Matt
|
RWebster
|
9:12 |
But when Jesus heard that, he said to them, They that are well need not a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
EMTV
|
9:12 |
When Jesus heard that, He said to them, "Those who are healthy have no need of a physician, but those who are sick.
|
Matt
|
NHEBJE
|
9:12 |
When he heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
|
Matt
|
Etheridg
|
9:12 |
But Jeshu, when he heard (it), said to them, The healthful have no need for the physician, but they who are diseased.
|
Matt
|
ABP
|
9:12 |
And Jesus having heard, said to them, [4no 5need 3have 1The ones 2being strong] of a physician, but the ones [2illnesses 1having] do.
|
Matt
|
NHEBME
|
9:12 |
When he heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
|
Matt
|
Rotherha
|
9:12 |
And, he, hearing it, said,—No need have the strong, of a physician, but they who are sick.
|
Matt
|
LEB
|
9:12 |
And when he heard it, he said, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those ⌞who are sick⌟.
|
Matt
|
BWE
|
9:12 |
Jesus heard it. He said to them, ‘People who are well do not need a doctor. But sick people need him.
|
Matt
|
Twenty
|
9:12 |
On hearing this, Jesus said. "It is not those who are in health that need a doctor, but those who are ill.
|
Matt
|
ISV
|
9:12 |
When JesusLit. he heard that, he said, “Healthy people don't need a physician, but sick people do.
|
Matt
|
RNKJV
|
9:12 |
But when Yahushua heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
Jubilee2
|
9:12 |
But when Jesus heard [that], he said unto them, Those that are whole need not a physician, but those that are sick.
|
Matt
|
Webster
|
9:12 |
But when Jesus heard [that], he said to them, They that are in health need not a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
Darby
|
9:12 |
But [Jesus] hearing it, said, They that are strong have not need of a physician, but those that are ill.
|
Matt
|
OEB
|
9:12 |
On hearing this, Jesus said: “It is not those who are healthy who need a doctor, but those who are ill.
|
Matt
|
ASV
|
9:12 |
But when he heard it, he said, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
Anderson
|
9:12 |
When Jesus heard it, he said to them: Those who are in health have no need of a physician, but those who are sick.
|
Matt
|
Godbey
|
9:12 |
And Jesus hearing said to them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
LITV
|
9:12 |
But Jesus hearing, He said to them, The ones who are strong have no need of a physician, but the ones who are sick.
|
Matt
|
Geneva15
|
9:12 |
Nowe when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole neede not a Physition, but they that are sicke.
|
Matt
|
Montgome
|
9:12 |
"It is not those who are well," said Jesus, when he heard this, "but the sick, who need a doctor.
|
Matt
|
CPDV
|
9:12 |
But Jesus, hearing this, said: “It is not those who are healthy who are in need of a physician, but those who have maladies.
|
Matt
|
Weymouth
|
9:12 |
He heard the question and replied, "It is not men in good health who require a doctor, but the sick.
|
Matt
|
LO
|
9:12 |
Jesus hearing them, answered, The whole need not a physician, but the sick.
|
Matt
|
Common
|
9:12 |
But when Jesus heard it, he said, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
|
Matt
|
BBE
|
9:12 |
But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
|
Matt
|
Worsley
|
9:12 |
But Jesus hearing them, said unto them, They that are in health need not a physician, but they that are ill: go therefore and learn what that means,
|
Matt
|
DRC
|
9:12 |
But Jesus hearing it, said: They that are in health need not a physician, but they that are ill.
|
Matt
|
Haweis
|
9:12 |
But Jesus hearing it, said unto them, They who are in the vigour of health have no need of the physician, but they who have illness.
|
Matt
|
GodsWord
|
9:12 |
When Jesus heard that, he said, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do.
|
Matt
|
Tyndale
|
9:12 |
When Iesus herde that he sayde vnto them: The whole neade not the phisicion but they that are sicke.
|
Matt
|
KJVPCE
|
9:12 |
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
NETfree
|
9:12 |
When Jesus heard this he said, "Those who are healthy don't need a physician, but those who are sick do.
|
Matt
|
RKJNT
|
9:12 |
But when Jesus heard that, he said to them, Those who are whole do not need a physician, but those who are sick.
|
Matt
|
AFV2020
|
9:12 |
But when Jesus heard it, He said to them, "Those who are strong do not have need of a physician, but those who are sick.
|
Matt
|
NHEB
|
9:12 |
When he heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
|
Matt
|
OEBcth
|
9:12 |
On hearing this, Jesus said: “It is not those who are healthy who need a doctor, but those who are ill.
|
Matt
|
NETtext
|
9:12 |
When Jesus heard this he said, "Those who are healthy don't need a physician, but those who are sick do.
|
Matt
|
UKJV
|
9:12 |
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
Noyes
|
9:12 |
But when he heard that, he said, They who are well do not need a physician, but they who are sick.
|
Matt
|
KJV
|
9:12 |
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
KJVA
|
9:12 |
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
AKJV
|
9:12 |
But when Jesus heard that, he said to them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
RLT
|
9:12 |
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
|
Matt
|
OrthJBC
|
9:12 |
But when Rebbe, Melech HaMoshiach heard this, he said, "It is not the bari'im (healthy ones) who have need of a rofeh (physician), but the cholim.
|
Matt
|
MKJV
|
9:12 |
But when Jesus heard, He said to them, The ones who are whole do not need a physician, but the ones who are sick.
|
Matt
|
YLT
|
9:12 |
And Jesus having heard, said to them, `They who are whole have no need of a physician, but they who are ill;
|
Matt
|
Murdock
|
9:12 |
And as Jesus heard it, he said to them: They who are in health have no need of a physician, but they that are very sick.
|
Matt
|
ACV
|
9:12 |
But Jesus having heard it, he said to them, Those who are strong have no need of a physician, but those who fare badly.
|
Matt
|
PorBLivr
|
9:12 |
Porém Jesus ouviu, e respondeu: Os que têm saúde não precisam de médico, mas sim os que estão doentes.
|
Matt
|
Mg1865
|
9:12 |
Ary raha nahare izany Jesosy, dia nanao hoe: Tsy ny finaritra no mila mpanao fanafody, fa ny marary.
|
Matt
|
CopNT
|
9:12 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϫⲟⲣ ⲥⲉⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲏⲓⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏⲉⲑⲙⲟⲕϩ.
|
Matt
|
FinPR
|
9:12 |
Mutta kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
|
Matt
|
NorBroed
|
9:12 |
Men da Jesus hadde hørt det, sa han til dem, De som makter har ikke behov for lege, men de som har ondt.
|
Matt
|
FinRK
|
9:12 |
Jeesus kuuli sen ja sanoi: ”Eivät terveet tarvitse parantajaa vaan sairaat.
|
Matt
|
ChiSB
|
9:12 |
耶穌聽見了,就說:「不是健康的人須要醫生,而是有病的人。
|
Matt
|
CopSahBi
|
9:12 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲧⲏⲕ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲡⲥⲁⲉⲓⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
9:12 |
Իսկ Յիսուս, երբ լսեց, նրանց ասաց. «Առողջներին բժիշկ պէտք չէ, այլ՝ հիւանդներին:
|
Matt
|
ChiUns
|
9:12 |
耶稣听见,就说:「康健的人用不著医生,有病的人才用得着。
|
Matt
|
BulVeren
|
9:12 |
А Той, като чу това, каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните.
|
Matt
|
AraSVD
|
9:12 |
فَلَمَّا سَمِعَ يَسُوعُ قَالَ لَهُمْ: «لَا يَحْتَاجُ ٱلْأَصِحَّاءُ إِلَى طَبِيبٍ بَلِ ٱلْمَرْضَى.
|
Matt
|
Shona
|
9:12 |
Asi Jesu wakati anzwa, akati kwavari: Vatano havadi murapi asi vanorwara.
|
Matt
|
Esperant
|
9:12 |
Kaj aŭdinte tion, li diris: Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
9:12 |
เมื่อพระเยซูทรงได้ยินเช่นนั้นจึงตรัสกับพวกเขาว่า “คนปกติไม่ต้องการหมอ แต่คนเจ็บป่วยต้องการหมอ
|
Matt
|
BurJudso
|
9:12 |
ယေရှုသည် ကြားတော်မူလျှင်၊ ကျန်းမာသောသူတို့သည် ဆေးသမားကို အလိုမရှိကြ။ နာသောသူတို့ သာလျှင် အလိုရှိကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
9:12 |
ὁ ⸀δὲ ἀκούσας ⸀εἶπεν· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
|
Matt
|
FarTPV
|
9:12 |
عیسی سخن آنان را شنیده گفت: «بیماران به طبیب احتیاج دارند، نه تندرستان.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
9:12 |
Yih sun kar Īsā ne kahā, “Sehhatmandoṅ ko ḍākṭar kī zarūrat nahīṅ hotī balki marīzoṅ ko.
|
Matt
|
SweFolk
|
9:12 |
Jesus hörde det och sade: "Det är inte de friska som behöver läkare, utan de sjuka.
|
Matt
|
TNT
|
9:12 |
ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀκούσας εἶπεν, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
|
Matt
|
GerSch
|
9:12 |
Er aber, als er es hörte, sprach zu ihnen: Die Starken bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.
|
Matt
|
TagAngBi
|
9:12 |
Datapuwa't nang ito'y marinig niya, ay kaniyang sinabi, Ang mga walang sakit ay hindi nangangailangan ng manggagamot, kundi ang mga may sakit.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
9:12 |
Mutta kun Jeesus sen kuuli, hän sanoi: "Terveet eivät tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
|
Matt
|
Dari
|
9:12 |
عیسی سخن آنها را شنیده گفت: «بیماران به طبیب احتیاج دارند، نه تندرستان.
|
Matt
|
SomKQA
|
9:12 |
Laakiin goortuu maqlay, wuxuu yidhi, Kuwa ladan dhakhtar uma baahna, laakiin kuwa buka ayaa u baahan.
|
Matt
|
NorSMB
|
9:12 |
Då Jesus høyrde det, sagde han: «Det er ikkje dei friske som treng lækjar, men dei som hev vondt.
|
Matt
|
Alb
|
9:12 |
Jezusi, mbasi i dëgjoi, u tha atyre: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjekun, por të sëmurët.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
9:12 |
Jesus aber hörte es und sagte zu ihnen: „Nicht die stark sind, brauchen einen Arzt, sondern die ‹krank sind›.
|
Matt
|
UyCyr
|
9:12 |
Бу гәпни аңлиған һәзрити Әйса: — Сағлам адәм әмәс, бәлки кесәл адәмла тевипқа муһтаҗдур.
|
Matt
|
KorHKJV
|
9:12 |
예수님께서 그것을 들으시고 그들에게 이르시되, 온전한 자들에게는 의사가 필요 없으나 병든 자들에게는 필요하니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
9:12 |
ὁ ⸀δὲ ἀκούσας ⸀εἶπεν· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
9:12 |
А Исус чувши то рече им: не требају здрави љекара него болесни.
|
Matt
|
Wycliffe
|
9:12 |
And Jhesus herde, and seide, A leche is not nedeful to men that faren wel, but to men that ben yuel at ese.
|
Matt
|
Mal1910
|
9:12 |
യേശു അതു കേട്ടാറെ: ദീനക്കാൎക്കല്ലാതെ സൌഖ്യമുള്ളവൎക്കു വൈദ്യനെക്കൊണ്ടു ആവശ്യമില്ല.
|
Matt
|
KorRV
|
9:12 |
예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있느니라
|
Matt
|
Azeri
|
9:12 |
آمّا عئسا بونو اشئدن واخت ددي: "صاغ آداملار يوخ، ناخوش آداملار طبئبه مؤحتاجديرلار.
|
Matt
|
GerReinh
|
9:12 |
Jesus aber, als er es hörte, sagte ihnen: Die Gesunden haben keinen Arzt nötig, sondern die Kranken.
|
Matt
|
SweKarlX
|
9:12 |
När JEsus det hörde, sade han til dem: De helbregda behöfwa icke läkare, utan de kranke;
|
Matt
|
KLV
|
9:12 |
ghorgh Jesus Qoyta' 'oH, ghaH ja'ta' Daq chaH, “ chaH 'Iv 'oH healthy ghaj ghobe' need vaD a physician, 'ach chaH 'Iv 'oH rop ta'.
|
Matt
|
ItaDio
|
9:12 |
E Gesù, avendoli uditi, disse loro: Coloro che stanno bene non hanno bisogno di medico, ma i malati. Or andate, e imparate che cosa è:
|
Matt
|
RusSynod
|
9:12 |
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
|
Matt
|
CSlEliza
|
9:12 |
Иисус же слышав рече им: не требуют здравии врача, но болящии:
|
Matt
|
ABPGRK
|
9:12 |
ο δε Ιησούς ακούσας είπεν αυτοίς ου χρείαν έχουσιν οι ισχύοντες ιατρού αλλ΄ οι κακώς έχοντες
|
Matt
|
FreBBB
|
9:12 |
Et Jésus l'ayant entendu, dit : Ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin ; mais ceux qui se portent mal.
|
Matt
|
LinVB
|
9:12 |
Yézu ayókí yangó, alobí : « Bato bazalí nzóto kólóngónú basengélí na mónganga té, kasi bato ba bokono.
|
Matt
|
BurCBCM
|
9:12 |
သို့ရာတွင် ထိုစကားကို ကိုယ်တော်ကြားတော်မူသောအခါ သူတို့အား မိန့်တော်မူ သည်ကား ကျန်းမာသောသူတို့သည် ဆေးဆရာကိုမလိုအပ်၊ ဖျားနာသောသူတို့သာလျှင် လိုအပ်၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
9:12 |
ᏥᏌᏃ ᎤᏛᎦᏅ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏂᏚᏂᏢᎬᎾ ᎥᏝ ᎤᏚᎸᏗ ᏱᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎰ ᏗᏓᏅᏫᏍᎩ, ᏧᏂᏢᎩᏍᎩᏂ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
9:12 |
耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、夫我欲矜恤、不欲祭祀之意、爾往學之、
|
Matt
|
VietNVB
|
9:12 |
Nghe thế, Ngài đáp: Người lành mạnh không cần bác sĩ, chỉ có người bệnh mới cần.
|
Matt
|
CebPinad
|
9:12 |
"Apan sa pagkadungog ni Jesus niini, siya miingon, " Ang mga maayo rag lawas wala magkinahanglan ug mananambal, kondili ang mga masakiton.
|
Matt
|
RomCor
|
9:12 |
Isus i-a auzit şi le-a zis: „Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doctor, ci cei bolnavi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
9:12 |
Sises ketin karongeirailda, ih eri ketin sapeng, mahsanih, ‘Kaidehkin me kehlail ni paliwar me kin anahne sounwini, pwe me soumwahu kan.
|
Matt
|
HunUj
|
9:12 |
Ő pedig, amikor ezt meghallotta, így szólt: „Nem az egészségeseknek van szükségük orvosra, hanem a betegeknek.
|
Matt
|
GerZurch
|
9:12 |
Er aber hörte es und sagte: Nicht die Starken bedürfen des Arztes, sondern die Kranken.
|
Matt
|
GerTafel
|
9:12 |
Jesus aber hörte es und sprach zu ihnen: Die Starken bedürfen des Arztes nicht, sondern die Leidenden.
|
Matt
|
PorAR
|
9:12 |
Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
|
Matt
|
DutSVVA
|
9:12 |
Maar Jezus, zulks horende, zeide tot hen: Die gezond zijn hebben den medicijnmeester niet van node, maar die ziek zijn.
|
Matt
|
Byz
|
9:12 |
ο δε ιησους ακουσας ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
|
Matt
|
FarOPV
|
9:12 |
عیسی چون شنید، گفت: «نه تندرستان بلکه مریضان احتیاج به طبیب دارند.
|
Matt
|
Ndebele
|
9:12 |
Kwathi uJesu esizwa wathi kubo: Abaphilileyo kabadingi melaphi, kodwa abagulayo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
9:12 |
Porém Jesus ouviu, e respondeu-lhes: Os que têm saúde não precisam de médico, mas sim os que estão doentes.
|
Matt
|
StatResG
|
9:12 |
Ὁ δὲ ἀκούσας εἶπεν, “Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
|
Matt
|
SloStrit
|
9:12 |
Slišavši pa to Jezus, reče jim: Ne potrebujejo zdravi zdravnika, nego bolni.
|
Matt
|
Norsk
|
9:12 |
Men da Jesus hørte det, sa han: De friske trenger ikke til læge, men de som har ondt.
|
Matt
|
SloChras
|
9:12 |
Jezus pa to sliši in reče: Zdravi ne potrebujejo zdravnika, ampak bolni.
|
Matt
|
Northern
|
9:12 |
Amma İsa bunu eşidəndə dedi: «Sağlamların deyil, xəstələrin həkimə ehtiyacı var.
|
Matt
|
GerElb19
|
9:12 |
Als aber Jesus es hörte, sprach er: Die Starken bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken.
|
Matt
|
PohnOld
|
9:12 |
Iesus lao mangi mepukat, ap kotin masani: Me kelail akan sota mau ong saunwini, pwe me somau eta.
|
Matt
|
LvGluck8
|
9:12 |
Bet to dzirdējis Jēzus uz tiem sacīja: ‘Veseliem ārsta nevajag, bet neveseliem.
|
Matt
|
PorAlmei
|
9:12 |
Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de medico os sãos, senão os doentes.
|
Matt
|
ChiUn
|
9:12 |
耶穌聽見,就說:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著。
|
Matt
|
SweKarlX
|
9:12 |
När Jesus det hörde, sade han till dem: De helbregda behöfva icke läkare, utan de kranke;
|
Matt
|
Antoniad
|
9:12 |
ο δε ιησους ακουσας ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
|
Matt
|
CopSahid
|
9:12 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲧⲏⲕ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲡⲥⲁⲉⲓⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
9:12 |
Jesus hörte das und erwiderte: "Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.
|
Matt
|
BulCarig
|
9:12 |
А Исус като чу това, рече им: Здравите немат нужда от лекар, но болните.
|
Matt
|
FrePGR
|
9:12 |
Ce que lui ayant ouï, il dit : « Ce ne sont pas les valides qui ont besoin du médecin, mais les mal portants.
|
Matt
|
JapDenmo
|
9:12 |
イエスはこれを聞いて,彼らに言った,「健康な人たちに医者は必要でなく,病気の人たちに必要なのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
9:12 |
Jesus ouviu-os e respondeu-lhes: «Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
|
Matt
|
JapKougo
|
9:12 |
イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。
|
Matt
|
Tausug
|
9:12 |
Diyungug hi Īsa in pangasubu nila. Na, diyalil niya kaagi in sambung niya kanila, laung niya, “In manga tau way sakit di' magkagunahan mangungubat, amu da in magkagunahan mangungubat in manga tau nasasakit.
|
Matt
|
GerTextb
|
9:12 |
Er aber, da er es hörte, sagte er: nicht die Starken bedürfen des Arztes, sondern die Kranken.
|
Matt
|
SpaPlate
|
9:12 |
Él los oyó y dijo: “No son los sanos los que tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
|
Matt
|
Kapingam
|
9:12 |
Jesus ga-longono digaula, ga-helekai, “Ma hagalee go digau maaloo e-heetugi gi togidaa, go digau hua ala e-magi.
|
Matt
|
RusVZh
|
9:12 |
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
|
Matt
|
GerOffBi
|
9:12 |
Doch dieser hörte es, sprach: Nicht die Gesunden brauchen (haben nötig) einen Arzt, sondern die Kranken (die, denen es schlecht geht, die krank sind).
|
Matt
|
CopSahid
|
9:12 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉϫⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲉⲧⲧⲏⲕ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲡⲥⲁⲉⲓⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
9:12 |
Tai išgirdęs, Jėzus atsiliepė: „Ne sveikiesiems reikia gydytojo, o ligoniams.
|
Matt
|
Bela
|
9:12 |
А Ісус, пачуўшы гэта, сказаў ім: не здаровыя маюць патрэбу ў лекары, а хворыя;
|
Matt
|
CopSahHo
|
9:12 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉϫⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲉⲧⲧⲏⲕ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲡⲥⲁⲉⲓⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
9:12 |
Jezuz o vezañ klevet-se a lavaras dezho: N'eo ket ar re a zo yac'h o deus ezhomm a vedisin, met ar re a zo klañv.
|
Matt
|
GerBoLut
|
9:12 |
Da das Jesus horete, sprach er zu ihnen: Die Starken bedurfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.
|
Matt
|
FinPR92
|
9:12 |
Jeesus kuuli sen ja sanoi: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
|
Matt
|
DaNT1819
|
9:12 |
Men der Jesus det hørte, sagde han til dem: de Karske have ikke Lægen behov, men de, som lide ilde.
|
Matt
|
Uma
|
9:12 |
Yesus mpo'epe lolita-ra toe, toe pai' na'uli' -raka: "Tauna to uma peda', uma mingki' rapokulii'. Tauna to peda' -wadi-hawo to paraluu rapokulii'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
9:12 |
Er aber hörte es und sagte: „Nicht die stark sind, brauchen einen Arzt, sondern die ‹krank sind›.
|
Matt
|
SpaVNT
|
9:12 |
Y oyéndolo Jesus les dijo: los que están sanos, no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
|
Matt
|
Latvian
|
9:12 |
To redzot, Jēzus sacīja: Veseliem nav vajadzīgs ārsts, bet gan slimiem.
|
Matt
|
SpaRV186
|
9:12 |
Y oyéndolo Jesús, les dijo: Los que están sanos, no tienen necesidad de médico; sino los enfermos.
|
Matt
|
FreStapf
|
9:12 |
Jésus les entendit : «Ce ne sont pas, dit-il, les gens bien portants qui ont besoin de médecin ; ce sont les malades.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
9:12 |
Jesus hoorde het, en sprak: De gezonden hebben geen geneesheer nodig, wel de zieken.
|
Matt
|
GerNeUe
|
9:12 |
Jesus hörte es und erwiderte: "Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken.
|
Matt
|
Est
|
9:12 |
Aga kui Tema seda kuulis, ütles Ta: "Arsti ei vaja terved, vaid haiged.
|
Matt
|
UrduGeo
|
9:12 |
یہ سن کر عیسیٰ نے کہا، ”صحت مندوں کو ڈاکٹر کی ضرورت نہیں ہوتی بلکہ مریضوں کو۔
|
Matt
|
AraNAV
|
9:12 |
وَإِذْ سَمِعَ يَسُوعُ كَلاَمَهُمْ، قَالَ: «لا يَحْتَاجُ الأَصِحَّاءُ إِلَى الطَّبِيبِ، بَلِ الْمَرْضَى!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
9:12 |
耶稣听见了,就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,
|
Matt
|
f35
|
9:12 |
ο δε ιησους ακουσας ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
|
Matt
|
vlsJoNT
|
9:12 |
Maar Jezus hoorde dit en zeide: Niet de gezonden hebben een geneesmeester noodig, maar de zieken.
|
Matt
|
ItaRive
|
9:12 |
Ma Gesù, avendoli uditi, disse: Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati.
|
Matt
|
Afr1953
|
9:12 |
Maar toe Jesus dit hoor, sê Hy vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is.
|
Matt
|
RusSynod
|
9:12 |
Иисус же, услышав это, сказал им: «Не здоровые имеют нужду во враче, но больные.
|
Matt
|
FreOltra
|
9:12 |
Jésus les ayant entendus, leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
9:12 |
यह सुनकर ईसा ने कहा, “सेहतमंदों को डाक्टर की ज़रूरत नहीं होती बल्कि मरीज़ों को।
|
Matt
|
TurNTB
|
9:12 |
İsa bunu duyunca şöyle dedi: “Sağlamların değil, hastaların hekime ihtiyacı var.
|
Matt
|
DutSVV
|
9:12 |
Maar Jezus, zulks horende, zeide tot hen: Die gezond zijn hebben den medicijnmeester niet van node, maar die ziek zijn.
|
Matt
|
HunKNB
|
9:12 |
Ő meghallotta ezt és így szólt: »Nem az egészségeseknek kell az orvos, hanem a betegeknek.
|
Matt
|
Maori
|
9:12 |
Otira ka rongo a Ihu, ka mea ki a ratou, Kahore he aha o nga tangata ora e meatia ai e te rata, engari o te hunga e mate ana.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
9:12 |
Takale e' si Isa patilaw sigām ati yukna, “Bang a'a abasag mbal na magpadoktol. Ya magpadoktol bang a'a taga-saki.
|
Matt
|
HunKar
|
9:12 |
Jézus pedig ezt hallván, monda nékik: Nem az egészségeseknek van szüksége orvosra, hanem a betegeknek.
|
Matt
|
Viet
|
9:12 |
Ðức Chúa Jêsus nghe đều đó, bèn phán rằng: Chẳng phải là người khỏe mạnh cần thầy thuốc đâu, song là người có bịnh.
|
Matt
|
Kekchi
|
9:12 |
Nak quirabi li cˈaˈru quipatzˈeˈ reheb lix tzolom, li Jesús quixye: —Li cauheb ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ aj banonel reheb. Aban li yajeb, aˈaneb li teˈraj banecˈ.
|
Matt
|
Swe1917
|
9:12 |
När han hörde detta, sade han: »Det är icke de friska som behöva läkare, utan de sjuka.
|
Matt
|
KhmerNT
|
9:12 |
ពេលព្រះអង្គស្ដាប់ឮ ក៏មានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «មនុស្សមានសុខភាពល្អមិនត្រូវការគ្រូពេទ្យទេ មានតែអ្នកជំងឺប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវការ។
|
Matt
|
CroSaric
|
9:12 |
A on, čuvši to, reče: "Ne treba zdravima liječnika, nego bolesnima.
|
Matt
|
BasHauti
|
9:12 |
Orduan Iesusec hori ençunic erran ciecén, Osso diradenéc eztute medicuren beharric, baina eri diradenéc.
|
Matt
|
WHNU
|
9:12 |
ο δε ακουσας ειπεν ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλα αλλ οι κακως εχοντες
|
Matt
|
VieLCCMN
|
9:12 |
Nghe thấy thế, Đức Giê-su nói : Người khoẻ mạnh không cần thầy thuốc, người đau ốm mới cần.
|
Matt
|
FreBDM17
|
9:12 |
Mais Jésus l’ayant entendu, leur dit : ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
|
Matt
|
TR
|
9:12 |
ο δε ιησους ακουσας ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
|
Matt
|
HebModer
|
9:12 |
וישמע זאת ישוע ויאמר אליהם החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החולים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
9:12 |
Pic cI Cisus kanotuk, otI okinan, Kime'nopmatsacIk conatwaasik; mtIno ki iakwnokacuk.
|
Matt
|
Kaz
|
9:12 |
Иса мұны естіп, оларға былай деп жауап берді:— Дәрігер дені сауға емес, ауру адамға қажет.
|
Matt
|
UkrKulis
|
9:12 |
Ісус же, почувши, рече до них: Дужим не треба лікаря, тільки недужим.
|
Matt
|
FreJND
|
9:12 |
Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
|
Matt
|
TurHADI
|
9:12 |
İsa bunu duydu; onlara, “Hekime muhtaç olanlar, sağlamlar değil, hasta olanlardır.
|
Matt
|
Wulfila
|
9:12 |
𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌱𐌿𐌽 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌻𐌴𐌺𐌴𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐌿𐌽𐌷𐌰𐌹𐌻𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
|
Matt
|
GerGruen
|
9:12 |
Jesus hörte es und sprach: "Nicht die Gesunden brauchen einen Arzt, wohl aber die Kranken.
|
Matt
|
SloKJV
|
9:12 |
Toda, ko je Jezus to zaslišal, jim je rekel: „Tisti, ki so zdravi, ne potrebujejo zdravnika, temveč tisti, ki so bolni.
|
Matt
|
Haitian
|
9:12 |
Jezi tande sa, li di yo: Si yon moun ansante, li pa bezwen dòktè. Se moun malad ki bezwen dòktè.
|
Matt
|
FinBibli
|
9:12 |
Mutta kuin Jesus sen kuuli, sanoi hän heille: ei terve tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
|
Matt
|
SpaRV
|
9:12 |
Y oyéndolo Jesús, les dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
|
Matt
|
HebDelit
|
9:12 |
וַיִּשְׁמַע זֹאת יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַחֲזָקִים אֵינָם צְרִיכִים לְרֹפֵא כִּי אִם־הַחוֹלִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
9:12 |
Clywodd Iesu nhw, ac meddai, “Dim pobl iach sydd angen meddyg, ond pobl sy'n sâl.
|
Matt
|
GerMenge
|
9:12 |
Als Jesus es hörte, sagte er: »Die Gesunden haben keinen Arzt nötig, wohl aber die Kranken.
|
Matt
|
GreVamva
|
9:12 |
Ο δε Ιησούς ακούσας είπε προς αυτούς· Δεν έχουσι χρείαν ιατρού οι υγιαίνοντες, αλλ' οι πάσχοντες.
|
Matt
|
ManxGael
|
9:12 |
Agh cheayll Yeesey ad, as dooyrt eh roo, Cha vel feme ocsyn ta slane er yn er-lhee, agh ec sleih chingey.
|
Matt
|
Tisch
|
9:12 |
ὁ δὲ ἀκούσας εἶπεν, οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες.
|
Matt
|
UkrOgien
|
9:12 |
А Він це почув та й сказав: „Лікаря не потребу́ють здорові, а слабі!
|
Matt
|
MonKJV
|
9:12 |
Гэтэл Есүс сонсоод тэдэнд, Эмч эрүүл хүмүүст биш, харин өвчтэй хүмүүст хэрэгтэй.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
9:12 |
А Исус чувши то рече им: Не требају здрави лекара него болесни.
|
Matt
|
FreCramp
|
9:12 |
Jésus, entendant cela, leur dit : " Ce ne sont point les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
|
Matt
|
SpaTDP
|
9:12 |
Más cuando Jesús los escucho, les dijo, «Quienes están saludables no necesitan un médico, pero si quienes están enfermos.
|
Matt
|
PolUGdan
|
9:12 |
A gdy Jezus to usłyszał, powiedział im: Nie zdrowi, lecz chorzy potrzebują lekarza.
|
Matt
|
FreGenev
|
9:12 |
Et Jefus ayant entendu cela, leur dit, Ceux qui font en fanté n'ont point befoin de medecin, mais ceux qui fe portent mal.
|
Matt
|
FreSegon
|
9:12 |
Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
|
Matt
|
SpaRV190
|
9:12 |
Y oyéndolo Jesús, les dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
|
Matt
|
Swahili
|
9:12 |
Yesu aliwasikia, akasema, "Watu wenye afya hawahitaji daktari; wanaomhitaji ni wale walio wagonjwa. Sikuja kuwaita watu wema, ila wenye dhambi.
|
Matt
|
HunRUF
|
9:12 |
Ő pedig, amikor ezt meghallotta, így szólt: Nem az egészségeseknek van szükségük orvosra, hanem a betegeknek.
|
Matt
|
FreSynod
|
9:12 |
Jésus, les ayant entendus, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
|
Matt
|
DaOT1931
|
9:12 |
Men da Jesus hørte det, sagde han: „De raske trænge ikke til Læge, men de syge.
|
Matt
|
FarHezar
|
9:12 |
چون عیسی این را شنید، گفت: «بیمارانند که به طبیب نیاز دارند، نه تندرستان.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
9:12 |
Tasol taim Jisas i harim dispela, em i tokim ol, Ol husat i orait olgeta i no gat nid long wanpela dokta, tasol ol husat i sik i gat nid.
|
Matt
|
ArmWeste
|
9:12 |
Բայց երբ Յիսուս լսեց՝ ըսաւ անոնց. «Ո՛չ թէ առողջներուն բժիշկ պէտք է, հապա՝ հիւանդներուն:
|
Matt
|
DaOT1871
|
9:12 |
Men da Jesus hørte det, sagde han: „De raske trænge ikke til Læge, men de syge.
|
Matt
|
JapRague
|
9:12 |
イエズス聞きて曰ひけるは、醫者を要するは健なる人に非ずして病める人なり。
|
Matt
|
Peshitta
|
9:12 |
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܤܢܝܩܝܢ ܚܠܝܡܐ ܥܠ ܐܤܝܐ ܐܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫܐܝܬ ܥܒܝܕܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
9:12 |
Mais Jésus les ayant entendus, dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.
|
Matt
|
PolGdans
|
9:12 |
A Jezus usłyszawszy to, rzekł im: Nie potrzebująć zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają.
|
Matt
|
JapBungo
|
9:12 |
之を聞きて、言ひたまふ『健かなる者は醫者を要せず、ただ、病める者これを要す。
|
Matt
|
Elzevir
|
9:12 |
ο δε ιησους ακουσας ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
|
Matt
|
GerElb18
|
9:12 |
Als aber Jesus es hörte, sprach er: Die Starken bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken.
|