Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 9:3  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
Matt EMTV 9:3  And at once some of the scribes said among themselves, "This Man blasphemes!"
Matt NHEBJE 9:3  And behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."
Matt Etheridg 9:3  But men from among the scribes said within themselves, This blasphemeth.
Matt ABP 9:3  And behold, some of the scribes said to themselves, This one blasphemes.
Matt NHEBME 9:3  And behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."
Matt Rotherha 9:3  And lo! certain of the scribes, said within themselves,—This man, speaketh profanely!
Matt LEB 9:3  And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
Matt BWE 9:3  Some of the scribes were thinking, ‘This man is not giving respect to God.’
Matt Twenty 9:3  Then some of the teachers of the Law said to themselves. "This man is blaspheming!"
Matt ISV 9:3  Then some of the scribes said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
Matt RNKJV 9:3  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
Matt Jubilee2 9:3  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemes.
Matt Webster 9:3  And behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemeth.
Matt Darby 9:3  And behold, certain of the scribes said to themselves, This [man] blasphemes.
Matt OEB 9:3  Then some of the teachers of the law said to themselves: “This man is blaspheming!”
Matt ASV 9:3  And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
Matt Anderson 9:3  And behold, some of the scribes said within themselves: This man talks impiously.
Matt Godbey 9:3  And behold, certain ones of the scribes said among themselves; This man blasphemeth.
Matt LITV 9:3  And, behold, some of the scribes said within themselves, This one blasphemes.
Matt Geneva15 9:3  And beholde, certaine of the Scribes saide with themselues, This man blasphemeth.
Matt Montgome 9:3  And behold! certain scribes said to themselves, "This man is blaspheming."
Matt CPDV 9:3  And behold, some of the scribes said within themselves, “He is blaspheming.”
Matt Weymouth 9:3  "Such language is impious," said some of the Scribes among themselves.
Matt LO 9:3  On which some of the scribes said within themselves, This man blasphemes.
Matt Common 9:3  And behold, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming!"
Matt BBE 9:3  And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God.
Matt Worsley 9:3  Upon which, some of the scribes said in themselves, This man blasphemeth: but Jesus knowing their surmises,
Matt DRC 9:3  And behold some of the scribes said within themselves: He blasphemeth.
Matt Haweis 9:3  And lo! some of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
Matt GodsWord 9:3  Then some of the scribes thought, "He's dishonoring God."
Matt Tyndale 9:3  And beholde certeyne of ye scribes sayd in the selves this ma blasphemeth.
Matt KJVPCE 9:3  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
Matt NETfree 9:3  Then some of the experts in the law said to themselves, "This man is blaspheming!"
Matt RKJNT 9:3  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.
Matt AFV2020 9:3  And immediately some of the scribes said within themselves, "This man blasphemes."
Matt NHEB 9:3  And behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."
Matt OEBcth 9:3  Then some of the teachers of the law said to themselves: “This man is blaspheming!”
Matt NETtext 9:3  Then some of the experts in the law said to themselves, "This man is blaspheming!"
Matt UKJV 9:3  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.
Matt Noyes 9:3  And lo! some of the scribes said within themselves, This man is blaspheming.
Matt KJV 9:3  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
Matt KJVA 9:3  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
Matt AKJV 9:3  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.
Matt RLT 9:3  And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
Matt OrthJBC 9:3  And--hinei!--some of the Sofrim said to themselves, "This one commits Chillul Hashem!" [VAYIKRA 22:32]
Matt MKJV 9:3  And lo, some of the scribes said within themselves, This one blasphemes.
Matt YLT 9:3  And lo, certain of the scribes said within themselves, `This one doth speak evil.'
Matt Murdock 9:3  And some of the Scribes said in their minds, This man blasphemeth.
Matt ACV 9:3  And behold, some of the scholars said within themselves, This man blasphemes.
Matt VulgSist 9:3  Et ecce quidam de Scribis dixerunt intra se: Hic blasphemat.
Matt VulgCont 9:3  Et ecce quidam de Scribis dixerunt intra se: Hic blasphemat.
Matt Vulgate 9:3  et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat
Matt VulgHetz 9:3  Et ecce quidam de Scribis dixerunt intra se: Hic blasphemat.
Matt VulgClem 9:3  Et ecce quidam de scribis dixerunt intra se : Hic blasphemat.
Matt CzeBKR 9:3  A aj, někteří z zákonníků řekli sami v sobě: Tento se rouhá.
Matt CzeB21 9:3  Někteří znalci Písma si řekli: „Ten člověk se rouhá!“
Matt CzeCEP 9:3  Ale někteří ze zákoníků si řekli: „Ten člověk se rouhá!“
Matt CzeCSP 9:3  A hle, někteří z učitelů Zákona si řekli: „Ten člověk se rouhá!“
Matt PorBLivr 9:3  E eis que alguns dos escribas disseram entre si: Ele blasfema.
Matt Mg1865 9:3  Ary, indreo, ny mpanora-dalàna sasany nanao anakampo hoe: Miteny ratsy ity Lehilahy ity.
Matt CopNT 9:3  ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ϫⲉⲟⲩ⳿ⲁ.
Matt FinPR 9:3  Ja katso, muutamat kirjanoppineista sanoivat mielessään: "Tämä pilkkaa Jumalaa".
Matt NorBroed 9:3  Og se!, noen av de skriftlærde sa med seg selv, Denne blasfemerer.
Matt FinRK 9:3  Muutamat kirjanoppineista sanoivat itsekseen: ”Tämä pilkkaa Jumalaa.”
Matt ChiSB 9:3  經師中有幾個人心裏說:」這人說了褻瀆的話。」
Matt CopSahBi 9:3  ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ
Matt ArmEaste 9:3  Եւ ահա օրէնսգէտներից ոմանք իրենց մտքում ասացին՝ դա հայհոյում է:
Matt ChiUns 9:3  有几个文士心里说:「这个人说僭妄的话了。」
Matt BulVeren 9:3  И ето, някои от книжниците си казаха: Този богохулства.
Matt AraSVD 9:3  وَإِذَا قَوْمٌ مِنَ ٱلْكَتَبَةِ قَدْ قَالُوا فِي أَنْفُسِهِمْ: «هَذَا يُجَدِّفُ!».
Matt Shona 9:3  Zvino tarira, vamwe vevanyori vakati mukati mavo: Uyu unonyomba.
Matt Esperant 9:3  Kaj jen iuj el la skribistoj diris en si: Ĉi tiu blasfemas.
Matt ThaiKJV 9:3  ดูเถิด พวกธรรมาจารย์บางคนคิดในใจว่า “คนนี้พูดหมิ่นประมาท”
Matt BurJudso 9:3  ကျမ်းပြုဆရာအချို့တို့က၊ ဤသူသည် ဘုရားကိုလွန်ကျူး၍ ပြောသည်ဟု ထင်ကြ၏။
Matt SBLGNT 9:3  καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· Οὗτος βλασφημεῖ.
Matt FarTPV 9:3  فوراً بعضی از علما پیش خود گفتند «این مرد سخنان كفرآمیز می‌گوید.»
Matt UrduGeoR 9:3  Yih sun kar sharīat ke kuchh ulamā dil meṅ kahne lage, “Yih kufr bak rahā hai!”
Matt SweFolk 9:3  Några skriftlärda tänkte inom sig: "Han hädar!"
Matt TNT 9:3  καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπoν ἐν ἑαυτοῖς, Οὗτος βλασφημεῖ.
Matt GerSch 9:3  Und siehe, etliche der Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert!
Matt TagAngBi 9:3  At narito, ang ilan sa mga eskriba ay nangagsabi sa kanilang sarili, Ang taong ito'y namumusong.
Matt FinSTLK2 9:3  Katso, muutamat kirjanoppineista sanoivat mielessään: "Tämä pilkkaa."
Matt Dari 9:3  فوراً بعضی از علمای دین یهود پیش خود گفتند «این مرد سخنان کفرآمیز می گوید.»
Matt SomKQA 9:3  Kolkaasaa qaar culimmada ah waxay isku yidhaahdeen, Ninkan waa caytamayaa.
Matt NorSMB 9:3  Då var det nokre av dei skriftlærde som tenkte med seg: «Denne spottar Gud!»
Matt Alb 9:3  Atëherë disa skribë thanë me vete: ''Ky po blasfemon!''.
Matt GerLeoRP 9:3  Und siehe!, einige der Schriftgelehrten sagten unter sich: „Dieser [Mann] lästert [Gott].“
Matt UyCyr 9:3  Бир қанчә Тәврат устазлири көңлидә «Бу Адәм күпүрлүк қилди», дәп ойлиди.
Matt KorHKJV 9:3  보라, 서기관들 중의 어떤 자들이 속으로 이르되, 이 사람이 신성모독하는도다, 하니
Matt MorphGNT 9:3  καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· Οὗτος βλασφημεῖ.
Matt SrKDIjek 9:3  И гле, неки од књижевника рекоше у себи: овај хули на Бога.
Matt Wycliffe 9:3  And lo! summe of the scribis seiden withynne hem silf, This blasfemeth.
Matt Mal1910 9:3  എന്നാൽ ശാസ്ത്രിമാരിൽ ചിലർ: ഇവൻ ദൈവദൂഷണം പറയുന്നു എന്നു ഉള്ളംകൊണ്ടു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 9:3  어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 참람하도다
Matt Azeri 9:3  دئن عالئملرئندن بعضئلري اؤز-اؤزونه ددئلر: "بو آدام کوفر ديئر!"
Matt GerReinh 9:3  Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert.
Matt SweKarlX 9:3  Och si, somlige utaf de Skriftlärda sade wid sig sjelfwa: Denne häder Gud.
Matt KLV 9:3  yIlegh, 'op vo' the scribes ja'ta' Daq themselves, “ vam loD blasphemes.”
Matt ItaDio 9:3  Ed ecco, alcuni degli Scribi dicevano fra sè stessi: Costui bestemmia.
Matt RusSynod 9:3  При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
Matt CSlEliza 9:3  И се, нецыи от книжник реша в себе: Сей хулит.
Matt ABPGRK 9:3  και ιδού τινές των γραμματέων είπον εν εαυτοίς ούτος βλασφημεί
Matt FreBBB 9:3  Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Celui-ci blasphème.
Matt LinVB 9:3  Batéyi ba Mobéko basúsu bamílobélí : « Moto óyo atúkí Nzámbe. »
Matt BurCBCM 9:3  ထိုအခါ ကျမ်း တတ်ဆရာအချို့တို့က ဤသူသည် ဘုရားသခင်ကို ထိခိုက်၍ပြောဆိုသည်ဟု မိမိတို့စိတ်ထဲ၌ဆိုကြ၏။-
Matt Che1860 9:3  ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎢᎦᏛ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ; ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎠᏐᏢᎢᏍᏗᎭ.
Matt ChiUnL 9:3  有士子數人、意謂僭妄哉若人、
Matt VietNVB 9:3  Mấy chuyên gia kinh luật nói với nhau: Người này phạm thượng!
Matt CebPinad 9:3  Ug tan-awa, dihay mga escriba nga nanag-ingon sa ilang kaugalingon, "Nagapasipala kining tawhana."
Matt RomCor 9:3  Şi iată că unii din cărturari au zis în ei înşişi: „Omul acesta huleşte!”
Matt Pohnpeia 9:3  A sounkawehwehn Kosonnedo kei ahpw mengimengloalki, “Ohl menet wie lahlahwe Koht.”
Matt HunUj 9:3  Ekkor néhány írástudó így szólt magában: „Ez Istent káromolja.”
Matt GerZurch 9:3  Und siehe, etliche der Schriftgelehrten sagten bei sich selbst: Dieser lästert.
Matt GerTafel 9:3  Und siehe, einige Schriftgelehrten sprachen bei sich: Dieser lästert Gott.
Matt PorAR 9:3  E eis que alguns dos escribas disseram consigo mesmos: Este homem blasfema.
Matt DutSVVA 9:3  En ziet, sommigen der Schriftgeleerden zeiden in zichzelven: Deze lastert God.
Matt Byz 9:3  και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει
Matt FarOPV 9:3  آنگاه بعضی از کاتبان با خود گفتند: «این شخص کفر می‌گوید.»
Matt Ndebele 9:3  Njalo khangela, abanye bababhali bakhulumela ngaphakathi bathi: Lo uyahlambaza.
Matt PorBLivr 9:3  E eis que alguns dos escribas disseram entre si: Ele blasfema.
Matt StatResG 9:3  Καὶ ἰδού, τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, “Οὗτος βλασφημεῖ!”
Matt SloStrit 9:3  In glej, nekteri od pismarjev rekó v sebi: Ta preklinja Boga,
Matt Norsk 9:3  Og se, nogen av de skriftlærde sa ved sig selv: Denne spotter Gud.
Matt SloChras 9:3  In glej, nekateri pismarji reko v sebi: Ta preklinja Boga.
Matt Northern 9:3  Onda bəzi ilahiyyatçılar öz-özünə dedilər: «Bu Adam küfr danışır».
Matt GerElb19 9:3  Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert.
Matt PohnOld 9:3  A kilang, saunkawewe kai mongemongeloleki: Lap o kin lalaue.
Matt LvGluck8 9:3  Un lūk, kādi no tiem rakstu mācītājiem runāja paši pie sevis: “Šis zaimo Dievu.”
Matt PorAlmei 9:3  E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Elle blasphema.
Matt ChiUn 9:3  有幾個文士心裡說:「這個人說僭妄的話了。」
Matt SweKarlX 9:3  Och si, somlige utaf de Skriftlärda sade vid sig sjelfva: Denne häder Gud.
Matt Antoniad 9:3  και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει
Matt CopSahid 9:3  ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲫⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ
Matt GerAlbre 9:3  Da dachten einige Schriftgelehrte bei sich: "Der Mann lästert Gott."
Matt BulCarig 9:3  И ето, некои от книжниците рекоха в себе си: Той богохулствува.
Matt FrePGR 9:3  Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème. »
Matt JapDenmo 9:3  見よ,数人の律法学者たちが心の中で言った,「この男は冒とくしている」。
Matt PorCap 9:3  Alguns doutores da Lei disseram consigo: «Este homem blasfema.»
Matt JapKougo 9:3  すると、ある律法学者たちが心の中で言った、「この人は神を汚している」。
Matt Tausug 9:3  Manjari ini awn manga guru sara' agama duun. In manga guru ini kaibanan naghuna'-huna', amu agi, “Uy, in tau ini namung pangkal pa Tuhan!”
Matt GerTextb 9:3  Und siehe, einige von den Schriftgelehrten sprachen bei sich: dieser lästert.
Matt SpaPlate 9:3  Entonces algunos escribas comenzaron a decir interiormente: “Este blasfema”.
Matt Kapingam 9:3  Hunu gau haga-donudonu haganoho ga-helehelekai i nadau mehanga, “Taane deenei le e-haga-balumee a God.”
Matt RusVZh 9:3  При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
Matt GerOffBi 9:3  Und siehe, einige der Schriftgelehrten sprachen bei sich: Dieser lästert (Gott).
Matt CopSahid 9:3  ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ.
Matt LtKBB 9:3  Kai kurie Rašto žinovai ėmė murmėti: „Jis piktžodžiauja!“
Matt Bela 9:3  І вось, некаторыя кніжнікі сказалі самі сабе: Ён блюзьнерыць.
Matt CopSahHo 9:3  ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲫⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ.
Matt BretonNT 9:3  Neuze ur re eus ar skribed a soñjas enno o-unan: Hemañ a wallgomz.
Matt GerBoLut 9:3  Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lasted Gott.
Matt FinPR92 9:3  Jotkut lainopettajat sanoivat silloin itsekseen: "Tuohan herjaa Jumalaa."
Matt DaNT1819 9:3  Og see, nogle af de Skriftkloge sagde ved sig selv: denne bespotter Gud.
Matt Uma 9:3  Ba hangkuja dua guru agama mpo'epe lolita-na Yesus toe. Mololita bongo-ramo hi rala nono-ra, ra'uli': "Dada'a lia-i tau toii! Na'uli' -hana hibalia tuwu' -na hante tuwu' -na Alata'ala!"
Matt GerLeoNA 9:3  Und siehe!, einige der Schriftgelehrten sagten unter sich: „Dieser [Mann] lästert [Gott].“
Matt SpaVNT 9:3  Y hé aquí algunos de los escribas decian dentro de sí: Este blasfema.
Matt Latvian 9:3  Bet, lūk, daži no rakstu mācītājiem paši sevī domāja: Šis zaimo Dievu.
Matt SpaRV186 9:3  Y, he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
Matt FreStapf 9:3  Il y avait là quelques Scribes. «Cet homme blasphème», se dirent-ils en eux-mêmes ;
Matt NlCanisi 9:3  En zie, enige schriftgeleerden zeiden bij zichzelf: Hij lastert God.
Matt GerNeUe 9:3  Einige Gesetzeslehrer dachten im Stillen: "Das ist ja Gotteslästerung!"
Matt Est 9:3  Ja vaata, mõned kirjatundjaist ütlesid isekeskis: "Seesinane pilkab Jumalat."
Matt UrduGeo 9:3  یہ سن کر شریعت کے کچھ علما دل میں کہنے لگے، ”یہ کفر بک رہا ہے!“
Matt AraNAV 9:3  فَقَالَ بَعْضُ الْكَتَبَةِ فِي أَنْفُسِهِمْ: «إِنَّهُ يُجَدِّفُ!»
Matt ChiNCVs 9:3  有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
Matt f35 9:3  και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει
Matt vlsJoNT 9:3  En ziet, sommigen der schriftgeleerden zeiden bij zich zelven: Deze lastert!
Matt ItaRive 9:3  Ed ecco alcuni degli scribi dissero dentro di sé: Costui bestemmia.
Matt Afr1953 9:3  En sommige van die skrifgeleerdes het by hulleself gesê: Hierdie man praat godslasterlik.
Matt RusSynod 9:3  При этом некоторые из книжников сказали сами в себе: «Он богохульствует».
Matt FreOltra 9:3  Là-dessus, quelques scribes dirent en eux-mêmes: «Cet homme blasphème.»
Matt UrduGeoD 9:3  यह सुनकर शरीअत के कुछ उलमा दिल में कहने लगे, “यह कुफ़र बक रहा है!”
Matt TurNTB 9:3  Bunun üzerine bazı din bilginleri içlerinden, “Bu adam Tanrı'ya küfrediyor!” dediler.
Matt DutSVV 9:3  En ziet, sommigen der Schriftgeleerden zeiden in zichzelven: Deze lastert God.
Matt HunKNB 9:3  Erre egyesek az írástudók közül azt mondták magukban: »Ez káromkodik.«
Matt Maori 9:3  Na ka mea etahi o nga karaipi ki a ratou ano, E kohukohu ana tenei tangata.
Matt sml_BL_2 9:3  Aniya' maina'an saga guru sara' agama magupama dansehe'an. Yuk sigām, “Oy! A'a itu ah'lling kupul ma Tuhan!”
Matt HunKar 9:3  És ímé némelyek az írástudók közül mondának magukban: Ez káromlást szól.
Matt Viet 9:3  Khi ấy, có một vài thầy thông giáo đều nghĩ thầm rằng: Người nầy nói lộng ngôn.
Matt Kekchi 9:3  Ut cuanqueb junju̱nk saˈ xya̱nkeb laj tzˈi̱b yo̱queb chixyebal saˈ xchˈo̱leb: —Li cui̱nk aˈin naxjuntakˈe̱ta rib riqˈuin li Dios, chanqueb.
Matt Swe1917 9:3  Då sade några av de skriftlärde vid sig själva: »Denne hädar.»
Matt KhmerNT 9:3  ឯ​ពួក​គ្រូវិន័យ​ខ្លះ​បាន​និយាយ​គ្នា​ថា៖​ «មើល៍!​ មនុស្ស​នេះ​និយាយ​ប្រមាថ​ព្រះជាម្ចាស់​ហើយ»​
Matt CroSaric 9:3  A gle, neki od pismoznanaca rekoše u sebi: "Ovaj huli!"
Matt BasHauti 9:3  Eta huná, Scribetaric batzuc erraiten çuten bere baithan, Hunec blasphematzen du.
Matt WHNU 9:3  και ιδου τινες των γραμματεων ειπαν εν εαυτοις ουτος βλασφημει
Matt VieLCCMN 9:3  Có mấy kinh sư nghĩ bụng rằng : Ông này nói phạm thượng.
Matt FreBDM17 9:3  Et voici, quelques-uns des Scribes disaient en eux-mêmes : celui-ci blasphème.
Matt TR 9:3  και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει
Matt HebModer 9:3  והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃
Matt PotLykin 9:3  IcI pInI, anIt we'npie'ke'cIk nInwuk otI KikItwuk; otI nInI; pcIkikito.
Matt Kaz 9:3  Сонда дін мұғалімдері: «Бұл Кісі Құдайды қорлап тұр ғой!» — деп іштей наразы болды.
Matt UkrKulis 9:3  Аж тут деякі письменники кажуть собі: Сей хулить.
Matt FreJND 9:3  Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Cet homme blasphème.
Matt TurHADI 9:3  Bazı din âlimleri İsa’nın sözlerini duydular. Kendi kendilerine, “Bu adam Allah’a küfrediyor” diye söylendiler.
Matt Wulfila 9:3  𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌾𐌴 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌼: 𐍃𐌰 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌴𐌹𐌸.
Matt GerGruen 9:3  Und siehe, einige der Schriftgelehrten dachten: "Der lästert."
Matt SloKJV 9:3  In glej, nekateri izmed pisarjev so v sebi govorili: „Ta človek preklinja.“
Matt Haitian 9:3  Lè sa a, kèk dirèktè lalwa di nan kè yo: Nonm sa a ap pale mal sou Bondye.
Matt FinBibli 9:3  Ja katso, muutamat kirjanoppineista sanoivat keskenänsä: tämä pilkkaa (Jumalaa).
Matt SpaRV 9:3  Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
Matt HebDelit 9:3  וְהִנֵּה אֲנָשִׁים מִן־הַסּוֹפְרִים אָמְרוּ בִלְבָבָם מְגַדֵּף הוּא׃
Matt WelBeibl 9:3  Roedd rhai o'r arbenigwyr yn y Gyfraith yn dweud wrth ei gilydd, “Mae'r dyn yma'n cablu!”
Matt GerMenge 9:3  Da dachten einige von den Schriftgelehrten bei sich: »Dieser lästert Gott!«
Matt GreVamva 9:3  Και ιδού, τινές εκ των γραμματέων είπον καθ' εαυτούς· Ούτος βλασφημεί.
Matt ManxGael 9:3  Er shoh, dooyrt shiartanse jeh ny scrudeyryn roo hene, T'eh shoh loayrt goan mollaghtagh.
Matt Tisch 9:3  καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
Matt UkrOgien 9:3  І ось, дехто із книжників стали казати про себе: „Він богозневажає“.
Matt MonKJV 9:3  Тэгтэл ажигтун, зарим бичээч нь хоорондоо, Энэ хүн шүтээнийг доромжилж байна гэлцлээ.
Matt SrKDEkav 9:3  И гле, неки од књижевника рекоше у себи: Овај хули на Бога.
Matt FreCramp 9:3  Aussitôt quelques Scribes dirent en eux-mêmes : " Cet homme blasphème. "
Matt SpaTDP 9:3  Algunos de los escribas dijeron entre ellos, «Este hombre blasfema.»
Matt PolUGdan 9:3  A niektórzy z uczonych w Piśmie pomyśleli sobie: On bluźni.
Matt FreGenev 9:3  Et voici quelques-uns des Scribes difoyent en eux-mefmes, Celui-ci blafpheme.
Matt FreSegon 9:3  Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux: Cet homme blasphème.
Matt SpaRV190 9:3  Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
Matt Swahili 9:3  Baadhi ya walimu wa Sheria wakaanza kufikiri, "Mtu huyu anamkufuru Mungu!"
Matt HunRUF 9:3  Ekkor néhányan az írástudók közül így szóltak magukban: Istenkáromló!
Matt FreSynod 9:3  Alors quelques scribes dirent en eux-mêmes: Cet homme blasphème!
Matt DaOT1931 9:3  Og se, nogle af de skriftkloge sagde ved sig selv: „Denne taler bespotteligt.‟
Matt FarHezar 9:3  در این هنگام، بعضی از علمای دین با خود گفتند: «این مرد کفر می‌گوید.»
Matt TpiKJPB 9:3  Na, lukim, sampela bilong ol man bilong rait i toktok insait long ol yet, Dispela man i tok bilas.
Matt ArmWeste 9:3  Դպիրներէն ոմանք ըսին՝ իրենք իրենց մէջ. «Ասիկա կը հայհոյէ»:
Matt DaOT1871 9:3  Og se, nogle af de skriftkloge sagde ved sig selv: „Denne taler bespotteligt.‟
Matt JapRague 9:3  折しも或律法學士等心の中に、彼は冒涜の言を吐けり、と謂ひしが、
Matt Peshitta 9:3  ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܤܦܪܐ ܐܡܪܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܗܢܐ ܡܓܕܦ ܀
Matt FreVulgG 9:3  Et voici que quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Cet homme blasphème.
Matt PolGdans 9:3  A oto niektórzy z nauczonych w Piśmie mówili sami w sobie: Ten bluźni.
Matt JapBungo 9:3  視よ、或 學者ら心の中にいふ『この人は神を瀆すなり』
Matt Elzevir 9:3  και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει
Matt GerElb18 9:3  Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert.