Matt
|
RWebster
|
9:4 |
And Jesus knowing their thoughts said, Why think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
EMTV
|
9:4 |
But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
NHEBJE
|
9:4 |
But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
Etheridg
|
9:4 |
But Jeshu knew their reasonings, and said to them, Why reason ye evil in your hearts?
|
Matt
|
ABP
|
9:4 |
And Jesus knowing their thinking, said, Why do you ponder wicked things in your hearts?
|
Matt
|
NHEBME
|
9:4 |
But Yeshua, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
Rotherha
|
9:4 |
And Jesus, knowing, their inward thoughts, said,—To what end are ye cherishing evil thoughts within your hearts?
|
Matt
|
LEB
|
9:4 |
And knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
BWE
|
9:4 |
Jesus knew what they were thinking. He said, ‘Why do you think these wrong things in your heart?
|
Matt
|
Twenty
|
9:4 |
Knowing their thoughts, Jesus exclaimed. "Why do your cherish such wicked thoughts?
|
Matt
|
ISV
|
9:4 |
But Jesus knewLit. saw their thoughts and said, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
|
Matt
|
RNKJV
|
9:4 |
And Yahushua knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
Jubilee2
|
9:4 |
And Jesus knowing their thoughts said, Why think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
Webster
|
9:4 |
And Jesus, knowing their thoughts, said, Why think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
Darby
|
9:4 |
And Jesus, seeing their thoughts, said, Why do ye think evil things in your hearts?
|
Matt
|
OEB
|
9:4 |
Knowing their thoughts, Jesus exclaimed: “Why do your cherish such wicked thoughts?
|
Matt
|
ASV
|
9:4 |
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
Anderson
|
9:4 |
And Jesus, perceiving their thoughts, said: Why do evil thoughts arise in your hearts?
|
Matt
|
Godbey
|
9:4 |
And Jesus seeing their thoughts said, Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
LITV
|
9:4 |
And seeing their thoughts, Jesus said, Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
Geneva15
|
9:4 |
But when Iesus saw their thoughts, he said, Wherefore thinke yee euil things in your hearts?
|
Matt
|
Montgome
|
9:4 |
And because Jesus knew well their thought, he said.
|
Matt
|
CPDV
|
9:4 |
And when Jesus had perceived their thoughts, he said: “Why do you think such evil in your hearts?
|
Matt
|
Weymouth
|
9:4 |
Knowing their thoughts Jesus said, "Why are you cherishing evil thoughts in your hearts?
|
Matt
|
LO
|
9:4 |
But Jesus knowing their sentiments, said, Why do you harbor evil thoughts?
|
Matt
|
Common
|
9:4 |
But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
BBE
|
9:4 |
And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil?
|
Matt
|
Worsley
|
9:4 |
said to them, Why think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
DRC
|
9:4 |
And Jesus seeing their thoughts, said: Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
Haweis
|
9:4 |
And Jesus, seeing their thoughts, said, wherefore do ye imagine evil things in your hearts?
|
Matt
|
GodsWord
|
9:4 |
Jesus knew what they were thinking. He asked them, "Why are you thinking evil things?
|
Matt
|
Tyndale
|
9:4 |
And whe Iesus sawe their thoughtes he sayd: wherfore thinke ye evill in youre hertes?
|
Matt
|
KJVPCE
|
9:4 |
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
NETfree
|
9:4 |
When Jesus saw their reaction he said, "Why do you respond with evil in your hearts?
|
Matt
|
RKJNT
|
9:4 |
And Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
AFV2020
|
9:4 |
But Jesus, perceiving their thoughts, said, "Why are you thinking evil in your hearts?
|
Matt
|
NHEB
|
9:4 |
But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
OEBcth
|
9:4 |
Knowing their thoughts, Jesus exclaimed: “Why do your cherish such wicked thoughts?
|
Matt
|
NETtext
|
9:4 |
When Jesus saw their reaction he said, "Why do you respond with evil in your hearts?
|
Matt
|
UKJV
|
9:4 |
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think all of you evil in your hearts?
|
Matt
|
Noyes
|
9:4 |
And Jesus seeing their thoughts, said, Wherefore have ye evil thoughts in your hearts?
|
Matt
|
KJV
|
9:4 |
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
KJVA
|
9:4 |
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
AKJV
|
9:4 |
And Jesus knowing their thoughts said, Why think you evil in your hearts?
|
Matt
|
RLT
|
9:4 |
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
OrthJBC
|
9:4 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach, reading their minds, said, "Why are you thinking ra'ah (evil) in your levavot (hearts)?
|
Matt
|
MKJV
|
9:4 |
And Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you think evil in your hearts?
|
Matt
|
YLT
|
9:4 |
And Jesus, having known their thoughts, said, `Why think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
Murdock
|
9:4 |
But Jesus knew their thoughts: and he said to them, Why do ye think evil things in your heart?
|
Matt
|
ACV
|
9:4 |
And having known their thoughts Jesus said, Why think ye evil in your hearts?
|
Matt
|
PorBLivr
|
9:4 |
Mas Jesus, vendo seus pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?
|
Matt
|
Mg1865
|
9:4 |
Fa Jesosy nahafantatra ny eritreriny, dia nanao hoe: Nahoana ianareo no mieritreri-dratsy ao am-ponareo?
|
Matt
|
CopNT
|
9:4 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⳿ⲉϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ.
|
Matt
|
FinPR
|
9:4 |
Mutta Jeesus ymmärsi heidän ajatuksensa ja sanoi: "Miksi te ajattelette pahaa sydämessänne?
|
Matt
|
NorBroed
|
9:4 |
Og da Jesus så tankene deres, sa han, Hvorfor tenker dere ondskapsfullt i hjertene deres?
|
Matt
|
FinRK
|
9:4 |
Mutta Jeesus tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi: ”Miksi te ajattelette pahaa sydämessänne?
|
Matt
|
ChiSB
|
9:4 |
耶穌看透他們的心意說:「你們為什麼心裏思代念惡事呢﹖
|
Matt
|
CopSahBi
|
9:4 |
ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ
|
Matt
|
ArmEaste
|
9:4 |
Եւ Յիսուս իմանալով նրանց մտածումները՝ նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ դուք ձեր սրտերում չար բան էք խորհում.
|
Matt
|
ChiUns
|
9:4 |
耶稣知道他们的心意,就说:「你们为甚么心里怀着恶念呢?
|
Matt
|
BulVeren
|
9:4 |
А Иисус, като видя мислите им, каза: Защо мислите зло в сърцата си?
|
Matt
|
AraSVD
|
9:4 |
فَعَلِمَ يَسُوعُ أَفْكَارَهُمْ، فَقَالَ: «لِمَاذَا تُفَكِّرُونَ بِٱلشَّرِّ فِي قُلُوبِكُمْ؟
|
Matt
|
Shona
|
9:4 |
Asi Jesu achiona mifungo yavo wakati: Imwi munofungirei zvakaipa mumoyo yenyu?
|
Matt
|
Esperant
|
9:4 |
Kaj Jesuo, eksciante iliajn pensojn, diris: Kial vi pensas malbonon en viaj koroj?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
9:4 |
ฝ่ายพระเยซูทรงทราบความคิดของเขาจึงตรัสว่า “เหตุไฉนท่านทั้งหลายคิดชั่วอยู่ในใจเล่า
|
Matt
|
BurJudso
|
9:4 |
ယေရှုသည် ထိုသူတို့၏စိတ်ကို သိမြင်တော်မူလျှင်၊ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့်ငြူစူသောစိတ် ရှိကြသနည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
9:4 |
καὶ ⸀εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ⸀Ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
|
Matt
|
FarTPV
|
9:4 |
عیسی به افكار آنان پی برده گفت: «چرا این افكار پلید را در دل خود میپرورانید؟
|
Matt
|
UrduGeoR
|
9:4 |
Īsā ne jān liyā ki yih kyā soch rahe haiṅ, is lie us ne un se pūchhā,
|
Matt
|
SweFolk
|
9:4 |
Jesus såg deras tankar och sade: "Varför tänker ni så ont i era hjärtan?
|
Matt
|
TNT
|
9:4 |
καὶ εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, Ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
|
Matt
|
GerSch
|
9:4 |
Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr Arges in euren Herzen?
|
Matt
|
TagAngBi
|
9:4 |
At pagkaunawa ni Jesus ng kanilang mga kaisipan, ay sinabi, Bakit nangagiisip kayo ng masama sa inyong mga puso?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
9:4 |
Mutta Jeesus ymmärsi heidän ajatuksensa ja sanoi: "Miksi ajattelette pahaa sydämessänne?
|
Matt
|
Dari
|
9:4 |
عیسی به افکار آنها پی برده گفت: «چرا این افکار پلید را در دل خود می پرورانید؟
|
Matt
|
SomKQA
|
9:4 |
Ciise oo fikirradooda garanaya ayaa ku yidhi, Maxaad haddaba shar ugu fikiraysaan qalbiyadiinna?
|
Matt
|
NorSMB
|
9:4 |
Men Jesus såg tankarne deira og sagde: «Kvi hyser de so vonde tankar i hjarta?
|
Matt
|
Alb
|
9:4 |
Por Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, tha: ''Pse mendoni gjëra të mbrapështa në zemrat tuaja?
|
Matt
|
GerLeoRP
|
9:4 |
Und Jesus bemerkte ihre Erwägungen und sagte: „Wozu erwägt ihr Böses in euren Herzen?
|
Matt
|
UyCyr
|
9:4 |
Уларниң көңлидә немә ойлаватқанлиғини билгән һәзрити Әйса уларға: — Немә үчүн яман ойда болисиләр?
|
Matt
|
KorHKJV
|
9:4 |
예수님께서 그들의 생각을 아시고 이르시되, 너희가 어찌하여 마음속으로 악을 생각하느냐?
|
Matt
|
MorphGNT
|
9:4 |
καὶ ⸀εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ⸀Ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
9:4 |
И видјећи Исус помисли њихове рече: за што зло мислите у срцима својијем?
|
Matt
|
Wycliffe
|
9:4 |
And whanne Jhesus hadde seyn her thouytis, he seide, Wherto thenken ye yuele thingis in youre hertis?
|
Matt
|
Mal1910
|
9:4 |
യേശുവോ അവരുടെ നിരൂപണം ഗ്രഹിച്ചു: നിങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നതു എന്തു? നിന്റെ പാപങ്ങൾ മോചിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു
|
Matt
|
KorRV
|
9:4 |
예수께서 그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐
|
Matt
|
Azeri
|
9:4 |
عئسا اونلارين نه فئکر اتدئکلرئني بئلئب ددي: "نه اوچون اورهيئنئزده پئس شيلر دوشونورسونوز؟
|
Matt
|
GerReinh
|
9:4 |
Und als Jesus ihre Gesinnung sah, sagte er: Warum sinnt ihr Arges in euern Herzen?
|
Matt
|
SweKarlX
|
9:4 |
Men när JEsus såg deras tankar, sade han: Hwi tanken I ondt i edor hjerta?
|
Matt
|
KLV
|
9:4 |
Jesus, knowing chaj thoughts, ja'ta', “ qatlh ta' SoH think mIghtaHghach Daq lIj tIQDu'?
|
Matt
|
ItaDio
|
9:4 |
E Gesù, veduti i lor pensieri, disse: Perchè pensate voi cose malvage ne’ vostri cuori?
|
Matt
|
RusSynod
|
9:4 |
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
|
Matt
|
CSlEliza
|
9:4 |
И видев Иисус помышления их, рече: вскую вы мыслите лукавая в сердцах своих?
|
Matt
|
ABPGRK
|
9:4 |
και ιδών ο Ιησούς τας ενθυμήσεις αυτών είπεν ίνατι υμείς ενθυμείσθε πονηρά εν ταις καρδίαις υμών
|
Matt
|
FreBBB
|
9:4 |
Et Jésus, voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous de mauvaises choses dans vos cœurs ?
|
Matt
|
LinVB
|
9:4 |
Kasi Yézu ayébí makanisi ma bangó, alobí : « Mpô níni bozalí na makanisi mabé o mitéma ?
|
Matt
|
BurCBCM
|
9:4 |
သို့ ရာတွင် ယေဇူးသည် ထိုသူတို့၏စိတ်ထဲမှအတွေးကို သိမြင်တော်မူ၍ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် စိတ်ထဲ၌ အဆိုးမြင်ကြ သနည်း။-
|
Matt
|
Che1860
|
9:4 |
ᏥᏌᏃ ᎠᎦᏔᎮ ᏄᏍᏛ ᎠᎾᏓᏅᏖᏍᎬᎢ, ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙᏃ ᎤᏲ ᎢᏣᏓᏅᏖᎭ ᏗᏥᎾᏫᏱ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
9:4 |
耶穌知其意、曰、爾心何懷惡耶、
|
Matt
|
VietNVB
|
9:4 |
Đức Giê-su biết ý tưởng họ, Ngài phán: Tại sao các ông có ác ý trong lòng như thế?
|
Matt
|
CebPinad
|
9:4 |
Apan sa nasayran ni Jesus ang ilang mga hunahuna, siya miingon kanila, "Nganong nagahunahuna man kamog dautan diha sa inyong mga kasingkasing?
|
Matt
|
RomCor
|
9:4 |
Isus, care le cunoştea gândurile, a zis: „Pentru ce aveţi gânduri rele în inimile voastre?
|
Matt
|
Pohnpeia
|
9:4 |
Sises ketin mwahngih dahme re lemelemehiong ihme e mahsanihkihong irail, “Dahme kumwail kolokolki lamalam suwed pwukan nan kapehdomwail kan?
|
Matt
|
HunUj
|
9:4 |
Jézus pedig, mivel ismerte gondolataikat, ezt mondta: „Miért gondoltok gonoszt szívetekben?
|
Matt
|
GerZurch
|
9:4 |
Und da Jesus ihre Gedanken kannte, sprach er: Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? (a) Mt 12:25; Joh 2:25
|
Matt
|
GerTafel
|
9:4 |
Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach Er: Warum gedenkt ihr Arges in euren Herzen?
|
Matt
|
PorAR
|
9:4 |
Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?
|
Matt
|
DutSVVA
|
9:4 |
En Jezus, ziende hun gedachten, zeide: Waarom overdenkt gij kwaad in uw harten?
|
Matt
|
Byz
|
9:4 |
και ιδων ειδως ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
|
Matt
|
FarOPV
|
9:4 |
عیسی خیالات ایشان رادرک نموده، گفت: «از بهرچه خیالات فاسد بهخاطر خود راه میدهید؟
|
Matt
|
Ndebele
|
9:4 |
Njalo uJesu ebona imicabango yabo wathi: Lina linakanelani okubi enhliziyweni zenu?
|
Matt
|
PorBLivr
|
9:4 |
Mas Jesus, vendo seus pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?
|
Matt
|
StatResG
|
9:4 |
Καὶ ἰδὼν ὁ ˚Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, “Ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
|
Matt
|
SloStrit
|
9:4 |
In videč Jezus njih misli, reče: Za kaj mislite hudobno v srcih svojih?
|
Matt
|
Norsk
|
9:4 |
Da Jesus så deres tanker, sa han: Hvorfor tenker I så ondt i eders hjerter?
|
Matt
|
SloChras
|
9:4 |
In ko vidi Jezus njih misli, reče: Zakaj mislite hudobno v srcih svojih?
|
Matt
|
Northern
|
9:4 |
Onların nə düşündüklərini görərək İsa dedi: «Niyə ürəyinizdə pis şeylər fikirləşirsiniz?
|
Matt
|
GerElb19
|
9:4 |
Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen?
|
Matt
|
PohnOld
|
9:4 |
A Iesus lao mangi arail lamelam, ap kotin, masani: Menda komail lamelam sued nan mongiong omail?
|
Matt
|
LvGluck8
|
9:4 |
Un Jēzus redzēja viņu domas un sacīja: “Kāpēc jūs domājiet ļaunu savās sirdīs?
|
Matt
|
PorAlmei
|
9:4 |
Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Porque ajuizaes mal em vossos corações?
|
Matt
|
ChiUn
|
9:4 |
耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裡懷著惡念呢?
|
Matt
|
SweKarlX
|
9:4 |
Men när Jesus såg deras tankar, sade han: Hvi tänken I ondt i edor hjerta?
|
Matt
|
Antoniad
|
9:4 |
και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
|
Matt
|
CopSahid
|
9:4 |
ⲓⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ
|
Matt
|
GerAlbre
|
9:4 |
Jesus durchschaute ihre Gedanken und sprach: "Warum denkt ihr Böses in euern Herzen?
|
Matt
|
BulCarig
|
9:4 |
А Исус като виде помислите им рече: Защо мислите вие зло в сърцата си?
|
Matt
|
FrePGR
|
9:4 |
Et Jésus connaissant leurs pensées dit : « Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ?
|
Matt
|
JapDenmo
|
9:4 |
イエスは彼らの考えに気づいて,こう言った。「なぜあなた方は心の中で悪いことを考えているのか。
|
Matt
|
PorCap
|
9:4 |
Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: «Porque alimentais esses maus pensamentos nos vossos corações?
|
Matt
|
JapKougo
|
9:4 |
イエスは彼らの考えを見抜いて、「なぜ、あなたがたは心の中で悪いことを考えているのか。
|
Matt
|
Tausug
|
9:4 |
Kiyaingatan hi Īsa bang unu in pīpikil nila. Laung hi Īsa, “Mayta' mangī' in ha lawm pikilan niyu?
|
Matt
|
GerTextb
|
9:4 |
Und da Jesus ihre Gedanken sah, sagte er: wozu sinnet ihr Böses in euren Herzen?
|
Matt
|
Kapingam
|
9:4 |
Jesus gu-iloo hua nia hagamaanadu digaula, ga-helekai, “Goodou e-aha ala e-maanadu huaidu?
|
Matt
|
SpaPlate
|
9:4 |
Mas Jesús, viendo sus pensamientos, dijo: “¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones? ¿Qué es más fácil, decir: “Te son perdonados los pecados”, o decir:
|
Matt
|
RusVZh
|
9:4 |
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
|
Matt
|
GerOffBi
|
9:4 |
Und als Jesus ihre Gedanken (Erwägungen, Überlegungen) bemerkte (durchschaute) sagte er: Warum (wozu) denkt (überlegt) ihr Böses (böse Gedanken) in eurem Herzen?
|
Matt
|
CopSahid
|
9:4 |
ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ.
|
Matt
|
LtKBB
|
9:4 |
Žinodamas jų mintis, Jėzus tarė: „Kam piktai mąstote savo širdyje?
|
Matt
|
Bela
|
9:4 |
А Ісус, ведаючы помыслы іхнія, сказаў: навошта вы намышляеце ліхое ў сэрцах вашых?
|
Matt
|
CopSahHo
|
9:4 |
ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ.
|
Matt
|
BretonNT
|
9:4 |
Jezuz, oc'h anavezout o soñjezonoù, a lavaras: Perak hoc'h eus soñjoù fall en ho kalonoù?
|
Matt
|
GerBoLut
|
9:4 |
Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr so Arges in euren Herzen?
|
Matt
|
FinPR92
|
9:4 |
Mutta Jeesus näki, mitä he ajattelivat, ja sanoi: "Miksi teillä on pahoja ajatuksia sydämessänne?
|
Matt
|
DaNT1819
|
9:4 |
Og der Jesus saae deres Tanker, sagde han: hvi tænke I saa ondt i Eders Hjerter?
|
Matt
|
Uma
|
9:4 |
Ntaa' na'inca moto-di Yesus to hi rala nono-rae. Toe pai' na'uli' -raka: "Napa pai' kedi' rahi nono-ni!
|
Matt
|
GerLeoNA
|
9:4 |
Und Jesus bemerkte ihre Erwägungen und sagte: „Wozu erwägt ihr Böses in euren Herzen?
|
Matt
|
SpaVNT
|
9:4 |
Y viendo Jesus sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensais mal en vuestros corazones?
|
Matt
|
Latvian
|
9:4 |
Kad Jēzus redzēja to domas, Viņš sacīja: Ko jūs domājat ļaunu savās sirdīs?
|
Matt
|
SpaRV186
|
9:4 |
Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
|
Matt
|
FreStapf
|
9:4 |
mais Jésus vit leurs pensées et dit : «Pourquoi pensez-vous le mal dans vos coeurs?
|
Matt
|
NlCanisi
|
9:4 |
Maar Jesus kende hun gedachten, en sprak: Waarom denkt gij kwaad in uw harten?
|
Matt
|
GerNeUe
|
9:4 |
Jesus durchschaute sie und sagte: "Warum gebt ihr so schlechten Gedanken Raum in euch?
|
Matt
|
Est
|
9:4 |
Aga kui Jeesus nende mõtteid nägi, ütles Ta: "Mispärast te mõtlete kurja oma südames?
|
Matt
|
UrduGeo
|
9:4 |
عیسیٰ نے جان لیا کہ یہ کیا سوچ رہے ہیں، اِس لئے اُس نے اُن سے پوچھا،
|
Matt
|
AraNAV
|
9:4 |
وَأَدْرَكَ يَسُوعُ مَا يُفَكِّرُونَ فِيهِ، فَسَأَلَهُمْ: «لِمَاذَا تُفَكِّرُونَ بِالشَّرِّ فِي قُلُوبِكُمْ؟
|
Matt
|
ChiNCVs
|
9:4 |
耶稣看出他们所想的,就说:“你们心里为什么存着恶念呢?
|
Matt
|
f35
|
9:4 |
και ειδως ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινατι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
9:4 |
En Jezus hun gedachten ziende, zeide: Waarom denkt gij kwaad in uw harten?
|
Matt
|
ItaRive
|
9:4 |
E Gesù, conosciuti i loro pensieri, disse: Perché pensate voi cose malvage ne’ vostri cuori?
|
Matt
|
Afr1953
|
9:4 |
En toe Jesus merk wat hulle gedagtes was, sê Hy: Waarom bedink julle slegte dinge in julle harte?
|
Matt
|
RusSynod
|
9:4 |
Иисус же, видя помышления их, сказал: «Почему вы мыслите худое в сердцах ваших?
|
Matt
|
FreOltra
|
9:4 |
Et Jésus, voyant leurs pensées, dit: «Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
9:4 |
ईसा ने जान लिया कि यह क्या सोच रहे हैं, इसलिए उसने उनसे पूछा,
|
Matt
|
TurNTB
|
9:4 |
Onların ne düşündüklerini bilen İsa dedi ki, “Yüreğinizde neden kötü düşüncelere yer veriyorsunuz?
|
Matt
|
DutSVV
|
9:4 |
En Jezus, ziende hun gedachten, zeide: Waarom overdenkt gij kwaad in uw harten?
|
Matt
|
HunKNB
|
9:4 |
Jézus látta gondolataikat és így szólt: »Miért gondoltok gonosz dolgokat a szívetekben?
|
Matt
|
Maori
|
9:4 |
A, ka kite a Ihu i o ratou whakaaro, ka mea ia, He aha i kino ai nga whakaaro o roto o o koutou ngakau?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
9:4 |
Sagō' asal kinata'uwan e' si Isa bang ai ma pikilan sigām. Yukna, “Angay ala'at hona'-hona'bi ilu?
|
Matt
|
HunKar
|
9:4 |
És Jézus, látva az ő gondolataikat, monda: Miért gondoltok gonoszt a ti szívetekben?
|
Matt
|
Viet
|
9:4 |
Song Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng mấy thầy đó, thì phán rằng: Nhơn sao trong lòng các ngươi có ác tưởng làm vậy?
|
Matt
|
Kekchi
|
9:4 |
Li Jesús ac naxnau li cˈaˈru yo̱queb chixcˈoxlanquil ut quixye reheb: —¿Cˈaˈut nak yo̱quex chixcˈoxlanquil li incˈaˈ us?
|
Matt
|
Swe1917
|
9:4 |
Men Jesus förstod deras tankar och sade: »Varför tänken I i edra hjärtan vad ont är?
|
Matt
|
KhmerNT
|
9:4 |
កាលព្រះអង្គដឹងពីគំនិតរបស់ពួកគេ ក៏មានបន្ទូលថា៖ «ហេតុអ្វីអ្នករាល់គ្នាគិតអាក្រក់ក្នុងចិត្ដដូច្នេះ?
|
Matt
|
CroSaric
|
9:4 |
Prozrevši njihove misli, Isus reče: "Zašto snujete zlo u srcima?
|
Matt
|
BasHauti
|
9:4 |
Eta ikussiric Iesusec hayén pensamenduac, erran ceçan, Cergatic gaichtoqui pensatzen duçue çuen bihotzetan?
|
Matt
|
WHNU
|
9:4 |
και ειδως ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
9:4 |
Nhưng Đức Giê-su biết ý nghĩ của họ, liền nói : Sao các ông lại nghĩ xấu trong bụng như vậy ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
9:4 |
Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur dit : pourquoi pensez-vous du mal dans vos coeurs ?
|
Matt
|
TR
|
9:4 |
και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
|
Matt
|
HebModer
|
9:4 |
וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
9:4 |
IcI Cisus e'kuke'ntumwat otIshte'wna‘wan otI kIto TInicI we'cImcIshIte'aie'k kte'‘iwak.
|
Matt
|
Kaz
|
9:4 |
Олардың осы ойларын біле қойған Иса:— Неге сондай жамандық ойлайсыздар?
|
Matt
|
UkrKulis
|
9:4 |
І знаючи Ісус мислї їх, рече: На що ви думаєте лукаве в серцях ваших?
|
Matt
|
FreJND
|
9:4 |
Et Jésus, voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs ?
|
Matt
|
TurHADI
|
9:4 |
İsa onların ne düşündüğünü fark etti. Onlara şöyle dedi: “Aklınızdan neden böyle kötü düşünceler geçiriyorsunuz?
|
Matt
|
Wulfila
|
9:4 |
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌸𐍉𐍃 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌵𐌰𐌸: 𐌳𐌿𐍈𐌴 𐌾𐌿𐍃 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼?
|
Matt
|
GerGruen
|
9:4 |
Doch Jesus, der ihre Gedanken durchschaute, sprach: "Warum denkt ihr Arges in euren Herzen?
|
Matt
|
SloKJV
|
9:4 |
Ker pa je Jezus poznal njihove misli, je rekel: „Zakaj v svojih srcih razmišljate hudobno?
|
Matt
|
Haitian
|
9:4 |
Men, Jezi te gen tan konnen sa ki t'ap pase nan tèt yo. Li di yo: Poukisa n'ap fè move lide konsa nan tèt nou?
|
Matt
|
FinBibli
|
9:4 |
Ja kuin Jesus näki heidän ajatuksensa, sanoi hän: miksi ajattelette pahaa sydämessänne?
|
Matt
|
SpaRV
|
9:4 |
Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
|
Matt
|
HebDelit
|
9:4 |
וַיַּרְא יֵשׁוּעַ אֶת־מַחְשְׁבֹתָם וַיֹּאמַר לָמָּה תַחְשְׁבוּ רָעָה בִּלְבַבְכֶם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
9:4 |
Ond roedd Iesu'n gwybod yn iawn beth oedd yn mynd drwy eu meddyliau, ac meddai, “Pam dych chi'n meddwl yn ddrwg amdana i?
|
Matt
|
GerMenge
|
9:4 |
Weil nun Jesus ihre Gedanken durchschaute, sagte er: »Warum denkt ihr Böses in euren Herzen?
|
Matt
|
GreVamva
|
9:4 |
Και ιδών ο Ιησούς τους διαλογισμούς αυτών, είπε· Διά τι σεις διαλογίζεσθε πονηρά εν ταις καρδίαις σας;
|
Matt
|
ManxGael
|
9:4 |
As Yeesey toiggal ny smooinaghtyn oc, dooyrt, Cre'n-fa ta drogh smooinaghtyn troggal ayns ny creeaghyn eu?
|
Matt
|
Tisch
|
9:4 |
καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
|
Matt
|
UkrOgien
|
9:4 |
Ісус же думки́ їхні знав і сказав: „Чого ду́маєте ви лукаве в серцях своїх?“
|
Matt
|
MonKJV
|
9:4 |
Тэр үед Есүс тэдний бодлыг мэдээд, Юунд та нар зүрх сэтгэлдээ ёрын мууг бодно вэ?
|
Matt
|
FreCramp
|
9:4 |
Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : " Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ?
|
Matt
|
SrKDEkav
|
9:4 |
И видећи Исус помисли њихове рече: Зашто зло мислите у срцима својим?
|
Matt
|
SpaTDP
|
9:4 |
Jesús, conociendo sus pensamientos, dijo, «¿Por qué piensan mal en sus corazones?
|
Matt
|
PolUGdan
|
9:4 |
Lecz Jezus, znając ich myśli, powiedział: Dlaczego myślicie złe rzeczy w swoich sercach?
|
Matt
|
FreGenev
|
9:4 |
Et Jefus voyant leurs penfées, leur dit, Pourquoi penfez-vous du mal en vos coeurs?
|
Matt
|
FreSegon
|
9:4 |
Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs?
|
Matt
|
Swahili
|
9:4 |
Yesu aliyajua mawazo yao, akasema, "Kwa nini mnawaza mabaya mioyoni mwenu?
|
Matt
|
SpaRV190
|
9:4 |
Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
|
Matt
|
HunRUF
|
9:4 |
Jézus pedig, mivel ismerte gondolataikat, ezt mondta: Miért gondoltok gonoszt szívetekben?
|
Matt
|
FreSynod
|
9:4 |
Mais Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?
|
Matt
|
DaOT1931
|
9:4 |
Og da Jesus saa deres Tanker, sagde han: „Hvorfor tænke I ondt i eders Hjerter?
|
Matt
|
FarHezar
|
9:4 |
عیسی افکارشان را دریافت و گفت: «چرا چنین اندیشة پلیدی به دل راه میدهید؟
|
Matt
|
TpiKJPB
|
9:4 |
Na Jisas, taim em i save long ol tingting bilong ol, i tok, Olsem wanem na yupela i tingting nogut insait long ol bel bilong yupela?
|
Matt
|
ArmWeste
|
9:4 |
Յիսուս՝ գիտնալով անոնց մտածումները՝ ըսաւ. «Ինչո՞ւ չար բան կը մտածէք ձեր սիրտերուն մէջ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
9:4 |
Og da Jesus saa deres Tanker, sagde han: „Hvorfor tænke I ondt i eders Hjerter?
|
Matt
|
JapRague
|
9:4 |
イエズス彼等の心を見抜きて曰ひけるは、汝等何ぞ心に惡き事を思ふや。
|
Matt
|
Peshitta
|
9:4 |
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܝܫܬܐ ܒܠܒܟܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
9:4 |
Et Jésus, ayant vu leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ?
|
Matt
|
PolGdans
|
9:4 |
A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Przeczże wy myślicie złe rzeczy w sercach waszych?
|
Matt
|
JapBungo
|
9:4 |
イエスその思を知りて言ひ給ふ『何ゆゑ心に惡しき事をおもふか。
|
Matt
|
Elzevir
|
9:4 |
και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
|
Matt
|
GerElb18
|
9:4 |
Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen?
|