Matt
|
RWebster
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
EMTV
|
9:7 |
And he arose, and went to his house.
|
Matt
|
NHEBJE
|
9:7 |
And he arose and departed to his house.
|
Matt
|
Etheridg
|
9:7 |
and he arose (and) went to his house.
|
Matt
|
ABP
|
9:7 |
And having arisen, he went forth unto his house.
|
Matt
|
NHEBME
|
9:7 |
And he arose and departed to his house.
|
Matt
|
Rotherha
|
9:7 |
And, rising, he departed unto his house.
|
Matt
|
LEB
|
9:7 |
And he got up and went to his home.
|
Matt
|
BWE
|
9:7 |
The man got up and went home.
|
Matt
|
Twenty
|
9:7 |
The man got up and went to his home.
|
Matt
|
ISV
|
9:7 |
So the manLit. he got up and went home.
|
Matt
|
RNKJV
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
Jubilee2
|
9:7 |
Then he arose and departed to his house.
|
Matt
|
Webster
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
Darby
|
9:7 |
And he rose up and went to his house.
|
Matt
|
OEB
|
9:7 |
The man got up and went to his home.
|
Matt
|
ASV
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
Anderson
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
Godbey
|
9:7 |
And having arisen, he came away to his own house.
|
Matt
|
LITV
|
9:7 |
And rising up, he went away to his house.
|
Matt
|
Geneva15
|
9:7 |
And hee arose, and departed to his owne house.
|
Matt
|
Montgome
|
9:7 |
And he rose and went to his home.
|
Matt
|
CPDV
|
9:7 |
And he arose and went into his house.
|
Matt
|
Weymouth
|
9:7 |
And he got up, and went off home.
|
Matt
|
LO
|
9:7 |
Accordingly he arose, and went home.
|
Matt
|
Common
|
9:7 |
And he rose and went home.
|
Matt
|
BBE
|
9:7 |
And he got up and went away to his house.
|
Matt
|
Worsley
|
9:7 |
And he rose up and went away to his own house.
|
Matt
|
DRC
|
9:7 |
And he arose, and went into his house.
|
Matt
|
Haweis
|
9:7 |
And he arose, and went to his house.
|
Matt
|
GodsWord
|
9:7 |
So the man got up and went home.
|
Matt
|
Tyndale
|
9:7 |
And he arose and departed to his awne housse.
|
Matt
|
KJVPCE
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
NETfree
|
9:7 |
And he stood up and went home.
|
Matt
|
RKJNT
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
AFV2020
|
9:7 |
And he arose and went away to his house.
|
Matt
|
NHEB
|
9:7 |
And he arose and departed to his house.
|
Matt
|
OEBcth
|
9:7 |
The man got up and went to his home.
|
Matt
|
NETtext
|
9:7 |
And he stood up and went home.
|
Matt
|
UKJV
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
Noyes
|
9:7 |
And he arose, and went away to his house.
|
Matt
|
KJV
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
KJVA
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
AKJV
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
RLT
|
9:7 |
And he arose, and departed to his house.
|
Matt
|
OrthJBC
|
9:7 |
And arising, he went away to his bais.
|
Matt
|
MKJV
|
9:7 |
And he arose and departed to his house.
|
Matt
|
YLT
|
9:7 |
And he, having risen, went to his house,
|
Matt
|
Murdock
|
9:7 |
And he arose and went to his home.
|
Matt
|
ACV
|
9:7 |
And after rising, he departed to his house.
|
Matt
|
PorBLivr
|
9:7 |
E este se levantou e foi para sua casa.
|
Matt
|
Mg1865
|
9:7 |
Dia nitsangana izy ka lasa nody tany an-tranony.
|
Matt
|
CopNT
|
9:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲏⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
9:7 |
Ja hän nousi ja lähti kotiinsa.
|
Matt
|
NorBroed
|
9:7 |
Og da han var vekt opp, gikk han bort til huset sitt.
|
Matt
|
FinRK
|
9:7 |
Ja mies nousi ja lähti kotiinsa.
|
Matt
|
ChiSB
|
9:7 |
那人就起來,回家去了。
|
Matt
|
CopSahBi
|
9:7 |
ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
9:7 |
Եւ նա վեր կենալով՝ իր տունը գնաց:
|
Matt
|
ChiUns
|
9:7 |
那人就起来,回家去了。
|
Matt
|
BulVeren
|
9:7 |
И той стана и отиде у дома си.
|
Matt
|
AraSVD
|
9:7 |
فَقَامَ وَمَضَى إِلَى بَيْتِهِ.
|
Matt
|
Shona
|
9:7 |
Akasimuka, akaenda kumba kwake.
|
Matt
|
Esperant
|
9:7 |
Kaj li leviĝis, kaj iris al sia domo.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
9:7 |
เขาจึงลุกขึ้นไปบ้านของตน
|
Matt
|
BurJudso
|
9:7 |
ထိုသူသည်လည်း ထ၍ မိမိအိမ်သို့ သွားလေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
9:7 |
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
|
Matt
|
FarTPV
|
9:7 |
آن مرد برخاست و به خانهٔ خود رفت.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
9:7 |
Wuh ādmī khaṛā huā aur apne ghar chalā gayā.
|
Matt
|
SweFolk
|
9:7 |
Då reste mannen sig upp och gick hem.
|
Matt
|
TNT
|
9:7 |
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
|
Matt
|
GerSch
|
9:7 |
Und er stand auf und ging heim.
|
Matt
|
TagAngBi
|
9:7 |
At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
9:7 |
Hän nousi ja lähti kotiinsa.
|
Matt
|
Dari
|
9:7 |
آن مرد برخاست و به خانۀ خود رفت.
|
Matt
|
SomKQA
|
9:7 |
Markaasuu kacay oo gurigiisii tegey.
|
Matt
|
NorSMB
|
9:7 |
Då stod han upp og gjekk heim til seg.
|
Matt
|
Alb
|
9:7 |
Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
9:7 |
Da stand er auf und ging weg zu seinem Haus.
|
Matt
|
UyCyr
|
9:7 |
Һелиқи адәм орнидин туруп өйигә қайтти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
9:7 |
그가 일어나 자기 집으로 떠나가거늘
|
Matt
|
MorphGNT
|
9:7 |
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
9:7 |
И уставши отиде дома.
|
Matt
|
Wycliffe
|
9:7 |
And he roos, and wente in to his hous.
|
Matt
|
Mal1910
|
9:7 |
അവൻ എഴുന്നേറ്റു വീട്ടിൽ പോയി.
|
Matt
|
KorRV
|
9:7 |
그가 일어나 집으로 돌아가거늘
|
Matt
|
Azeri
|
9:7 |
ائفلئج ده دوروب اِوئنه گتدي.
|
Matt
|
GerReinh
|
9:7 |
Und er stund auf, und ging hinweg in sein Haus.
|
Matt
|
SweKarlX
|
9:7 |
Och han stod up, och gick hem.
|
Matt
|
KLV
|
9:7 |
ghaH Hu' je departed Daq Daj tuq.
|
Matt
|
ItaDio
|
9:7 |
Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.
|
Matt
|
RusSynod
|
9:7 |
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
|
Matt
|
CSlEliza
|
9:7 |
И востав, (взем одр свой,) иде в дом свой.
|
Matt
|
ABPGRK
|
9:7 |
και εγερθείς απήλθεν εις τον οίκον αυτού
|
Matt
|
FreBBB
|
9:7 |
Et s'étant levé, il s'en alla dans sa maison.
|
Matt
|
LinVB
|
9:7 |
Moto ôná atélémí mpé akeí o ndáko.
|
Matt
|
BurCBCM
|
9:7 |
ထိုသူသည်လည်း ထ၍ မိမိ၏အိမ်သို့ ပြန်သွားလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
9:7 |
ᏚᎴᏅᏃ ᏧᏪᏅᏒ ᏭᎶᏎᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
9:7 |
卽起而返、
|
Matt
|
VietNVB
|
9:7 |
Người ấy đứng dậy đi về nhà.
|
Matt
|
CebPinad
|
9:7 |
Ug siya mibangon ug mipauli sa iyang balay.
|
Matt
|
RomCor
|
9:7 |
Slăbănogul s-a sculat şi s-a dus acasă.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
9:7 |
Me mwoatoro uhdahte kohkohla ni imweo.
|
Matt
|
HunUj
|
9:7 |
Az pedig felkelt, és hazament.
|
Matt
|
GerZurch
|
9:7 |
Und er stand auf und ging hinweg in sein Haus.
|
Matt
|
GerTafel
|
9:7 |
Und er machte sich auf und ging hin in sein Haus.
|
Matt
|
PorAR
|
9:7 |
E ele, levantando-se, partiu para sua casa.
|
Matt
|
DutSVVA
|
9:7 |
En hij opgestaan zijnde, ging heen naar zijn huis.
|
Matt
|
Byz
|
9:7 |
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
|
Matt
|
FarOPV
|
9:7 |
درحال برخاسته، به خانه خود رفت!
|
Matt
|
Ndebele
|
9:7 |
Wasesukuma waya endlini yakhe.
|
Matt
|
PorBLivr
|
9:7 |
E este se levantou e foi para sua casa.
|
Matt
|
StatResG
|
9:7 |
Καὶ ἐγερθεὶς, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
|
Matt
|
SloStrit
|
9:7 |
Pa vstane in odide na dom svoj.
|
Matt
|
Norsk
|
9:7 |
Og han stod op og gikk hjem til sitt hus.
|
Matt
|
SloChras
|
9:7 |
In vstane ter odide na svoj dom.
|
Matt
|
Northern
|
9:7 |
Xəstə qalxıb evinə getdi.
|
Matt
|
GerElb19
|
9:7 |
Und er stand auf und ging nach seinem Hause.
|
Matt
|
PohnOld
|
9:7 |
I ari udar, koieilar deu a.
|
Matt
|
LvGluck8
|
9:7 |
Un viņš cēlās un gāja mājās.
|
Matt
|
PorAlmei
|
9:7 |
E, levantando-se, foi para sua casa.
|
Matt
|
ChiUn
|
9:7 |
那人就起來,回家去了。
|
Matt
|
SweKarlX
|
9:7 |
Och han stod upp, och gick hem.
|
Matt
|
Antoniad
|
9:7 |
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
|
Matt
|
CopSahid
|
9:7 |
ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
9:7 |
Da stand er auf und ging nach Hause.
|
Matt
|
BulCarig
|
9:7 |
И той стана и отиде у дома си.
|
Matt
|
FrePGR
|
9:7 |
Et s'étant levé, il s'en alla dans sa maison ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
9:7 |
その人は起き上がり,自分の家に去って行った。
|
Matt
|
PorCap
|
9:7 |
E ele, levantando-se, foi para sua casa.
|
Matt
|
JapKougo
|
9:7 |
すると彼は起きあがり、家に帰って行った。
|
Matt
|
Tausug
|
9:7 |
Sakali nagbangun na in tau yadtu, ampa siya miyanaw na minuwi'.
|
Matt
|
GerTextb
|
9:7 |
Und er stand auf und gieng heim.
|
Matt
|
SpaPlate
|
9:7 |
Y se levantó y se volvió a su casa.
|
Matt
|
Kapingam
|
9:7 |
Taane magi deelaa ga-duu-i-nua, gaa-hana gi dono hale.
|
Matt
|
RusVZh
|
9:7 |
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
|
Matt
|
GerOffBi
|
9:7 |
Und er stand auf und ging in sein Haus (nach Hause).
|
Matt
|
CopSahid
|
9:7 |
ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
9:7 |
Šis atsikėlė ir nuėjo į savo namus.
|
Matt
|
Bela
|
9:7 |
І той устаў, узяў пасьцель сваю , і пайшоў дахаты.
|
Matt
|
CopSahHo
|
9:7 |
ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
9:7 |
Hag e savas hag ez eas d'e di.
|
Matt
|
GerBoLut
|
9:7 |
Und er stund auf und ging heim.
|
Matt
|
FinPR92
|
9:7 |
Silloin mies nousi ja lähti kotiinsa.
|
Matt
|
DaNT1819
|
9:7 |
Og han stod op og gik bort til sit Huus.
|
Matt
|
Uma
|
9:7 |
Pemata-na mpu'u-mi topungku toei, pai' -i nculii' hilou hi tomi-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
9:7 |
Da stand er auf und ging weg zu seinem Haus.
|
Matt
|
SpaVNT
|
9:7 |
Entónces él se levantó, y se fué á su casa.
|
Matt
|
Latvian
|
9:7 |
Un viņš cēlās un gāja savās mājās.
|
Matt
|
SpaRV186
|
9:7 |
Entonces él se levantó, y se fue a su casa.
|
Matt
|
FreStapf
|
9:7 |
Il se leva et s'en alla en sa maison.
|
Matt
|
NlCanisi
|
9:7 |
En hij stond op, en ging naar huis.
|
Matt
|
GerNeUe
|
9:7 |
Der Mann stand auf und ging nach Hause.
|
Matt
|
Est
|
9:7 |
Ja see tõusis üles ja läks koju.
|
Matt
|
UrduGeo
|
9:7 |
وہ آدمی کھڑا ہوا اور اپنے گھر چلا گیا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
9:7 |
فَقَامَ، وَذَهَبَ إِلَى بَيْتِهِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
9:7 |
他就起来回家去了。
|
Matt
|
f35
|
9:7 |
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
9:7 |
En opstaande, ging hij heen naar zijn huis.
|
Matt
|
ItaRive
|
9:7 |
Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.
|
Matt
|
Afr1953
|
9:7 |
En hy het opgestaan en huis toe gegaan.
|
Matt
|
RusSynod
|
9:7 |
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
|
Matt
|
FreOltra
|
9:7 |
Le paralytique se leva, et s'en alla dans sa maison.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
9:7 |
वह आदमी खड़ा हुआ और अपने घर चला गया।
|
Matt
|
TurNTB
|
9:7 |
Adam da kalkıp evine gitti.
|
Matt
|
DutSVV
|
9:7 |
En hij opgestaan zijnde, ging heen naar zijn huis.
|
Matt
|
HunKNB
|
9:7 |
Az fölkelt és hazament.
|
Matt
|
Maori
|
9:7 |
Na whakatika ana ia, haere ana ki tona whare.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
9:7 |
Sakali pabungkal a'a inān sampay amole'.
|
Matt
|
HunKar
|
9:7 |
És az felkelvén, haza méne.
|
Matt
|
Viet
|
9:7 |
Người bại liền dậy mà trở về nhà mình.
|
Matt
|
Kekchi
|
9:7 |
Tojoˈnak quicuacli li cui̱nk ut co̱ saˈ rochoch.
|
Matt
|
Swe1917
|
9:7 |
Då stod han upp och gick hem.
|
Matt
|
KhmerNT
|
9:7 |
គាត់ក្រោកឡើង ហើយទៅផ្ទះរបស់គាត់វិញ។
|
Matt
|
CroSaric
|
9:7 |
I on usta te ode kući.
|
Matt
|
BasHauti
|
9:7 |
Orduan iaiquiric ioan cedin bere etcherát.
|
Matt
|
WHNU
|
9:7 |
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
9:7 |
*Người bại liệt đứng dậy, đi về nhà.
|
Matt
|
FreBDM17
|
9:7 |
Et il se leva, et s’en alla en sa maison.
|
Matt
|
TR
|
9:7 |
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
|
Matt
|
HebModer
|
9:7 |
ויקם וילך לביתו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
9:7 |
IcI e'kipsukwit, e'kishiat e'cI otu‘wikwamIt.
|
Matt
|
Kaz
|
9:7 |
Ауру адам орнынан тұрды да, үйіне кетті!
|
Matt
|
UkrKulis
|
9:7 |
І, вставши, пійшов до дому свого!
|
Matt
|
FreJND
|
9:7 |
Et il se leva et s’en alla dans sa maison.
|
Matt
|
TurHADI
|
9:7 |
Adam ayağa kalktı, evine gitti.
|
Matt
|
Wulfila
|
9:7 |
𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰.
|
Matt
|
GerGruen
|
9:7 |
Da stand er auf und ging nach Hause.
|
Matt
|
SloKJV
|
9:7 |
In ta je vstal in odšel v svojo hišo.
|
Matt
|
Haitian
|
9:7 |
Nonm lan leve kanpe vre, li ale lakay li.
|
Matt
|
FinBibli
|
9:7 |
Ja hän nousi ja meni kotiansa.
|
Matt
|
SpaRV
|
9:7 |
Entonces él se levantó y se fué á su casa.
|
Matt
|
HebDelit
|
9:7 |
וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ לְבֵיתוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
9:7 |
Yna cododd y dyn ar ei draed ac aeth adre.
|
Matt
|
GerMenge
|
9:7 |
Da stand er auf und ging heim in sein Haus.
|
Matt
|
GreVamva
|
9:7 |
Και εγερθείς ανεχώρησεν εις τον οίκον αυτού.
|
Matt
|
ManxGael
|
9:7 |
As dirree eh seose as jimmee eh gys e hie.
|
Matt
|
Tisch
|
9:7 |
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
|
Matt
|
UkrOgien
|
9:7 |
Той устав і пішов у свій дім.
|
Matt
|
MonKJV
|
9:7 |
Тэгэхэд тэр босож, гэр лүүгээ явлаа.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
9:7 |
И уставши отиде дома.
|
Matt
|
FreCramp
|
9:7 |
Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
|
Matt
|
SpaTDP
|
9:7 |
Él se levantó y fue a su casa.
|
Matt
|
PolUGdan
|
9:7 |
A on wstał i poszedł do swego domu.
|
Matt
|
FreGenev
|
9:7 |
Et il fe leva, & s'en alla en fa maifon.
|
Matt
|
FreSegon
|
9:7 |
Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
|
Matt
|
SpaRV190
|
9:7 |
Entonces él se levantó y se fué á su casa.
|
Matt
|
Swahili
|
9:7 |
Huyo mtu aliyekuwa amepooza akainuka, akaenda nyumbani kwake.
|
Matt
|
HunRUF
|
9:7 |
Ő pedig felkelt, és hazament.
|
Matt
|
FreSynod
|
9:7 |
Celui-ci se leva, et il s'en alla dans sa maison.
|
Matt
|
DaOT1931
|
9:7 |
Og han stod op og gik bort til sit Hus.
|
Matt
|
FarHezar
|
9:7 |
آن مرد برخاست و به خانه رفت.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
9:7 |
Na em i kirap, na lusim dispela hap i go long haus bilong em.
|
Matt
|
ArmWeste
|
9:7 |
Ան ալ ոտքի ելաւ եւ գնաց իր տունը:
|
Matt
|
DaOT1871
|
9:7 |
Og han stod op og gik bort til sit Hus.
|
Matt
|
JapRague
|
9:7 |
彼起きて家に往けり。
|
Matt
|
Peshitta
|
9:7 |
ܘܩܡ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
9:7 |
Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
|
Matt
|
PolGdans
|
9:7 |
Tedy wstawszy, poszedł do domu swego.
|
Matt
|
JapBungo
|
9:7 |
彼おきてその家にかへる。
|
Matt
|
Elzevir
|
9:7 |
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
|
Matt
|
GerElb18
|
9:7 |
Und er stand auf und ging nach seinem Hause.
|