|
Nahu
|
AB
|
2:3 |
They have destroyed the arms of their power from among men, their mighty men sporting with fire: the reins of their chariots shall be destroyed in the day of his preparation, and the horsemen shall be thrown into confusion
|
|
Nahu
|
ABP
|
2:3 |
The weapons of his command of men [2men 1are mighty] mocking with fire; the reins of their chariots in the day of his preparation, and the horsemen shall be making a disruption.
|
|
Nahu
|
ACV
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress spears are brandished.
|
|
Nahu
|
AFV2020
|
2:3 |
The shields of his mighty ones are dyed red; the mighty men are in scarlet; the chariots flame like iron torches in the day of battle preparation. And the cypress spears are made to quiver.
|
|
Nahu
|
AKJV
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
|
|
Nahu
|
ASV
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress spears are brandished.
|
|
Nahu
|
BBE
|
2:3 |
The body-covers of his fighting men have been made red, the men of war are clothed in bright red: the war-carriages are like flames of fire in the day when he gets ready, the horses are shaking.
|
|
Nahu
|
CPDV
|
2:3 |
The shield of his strong ones is fire, the men of war are in scarlet. The reins of the chariot are fiery in the day of his preparation, and the drivers have been drugged.
|
|
Nahu
|
DRC
|
2:3 |
The shield of his mighty men is like fire, the men of the army are clad in scarlet, the reins of the chariot are flaming in the day of his preparation, and the drivers are stupefied.
|
|
Nahu
|
Darby
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots [glitter] with the sheen of steel, in the day of his preparation, and the spears are brandished.
|
|
Nahu
|
Geneva15
|
2:3 |
The shield of his mightie men is made red: the valiant men are in skarlet: the charets shalbe as in the fire and flames in the day of his preparation, and the firre trees shall tremble.
|
|
Nahu
|
GodsWord
|
2:3 |
The shields of his warriors are painted red. His soldiers have red uniforms. The metal on his chariots flashes fiery red, so do the spears when they are waved on the day he prepares for battle.
|
|
Nahu
|
JPS
|
2:3 |
For HaShem restoreth the pride of Jacob, as the pride of Israel; for the emptiers have emptied them out, and marred their vine-branches.--
|
|
Nahu
|
Jubilee2
|
2:3 |
The shield of his valiant ones shall be red, the men of [his] army [are] in scarlet, the chariot [as] fire of torches [in] the day which shall be made ready; the fir trees shall be terribly shaken.
|
|
Nahu
|
KJV
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
|
|
Nahu
|
KJVA
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
|
|
Nahu
|
KJVPCE
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
|
|
Nahu
|
LEB
|
2:3 |
The shields of his warriors are dyed red; The powerful men are dressed in scarlet. The metal of the chariots shines like fire ⌞on the day of battle⌟, and their spears quiver.
|
|
Nahu
|
LITV
|
2:3 |
The shield of his mighty ones has become red, the mighty men are clothed in scarlet, the chariots will flame like iron torches in the day of preparation, and the cypresses are made to quiver.
|
|
Nahu
|
MKJV
|
2:3 |
The shield of his mighty ones has become red; the mighty men are in scarlet; the chariots flame like iron torches in the day of his preparation. And the cypresses are made to quiver.
|
|
Nahu
|
NETfree
|
2:3 |
The shields of his warriors are dyed red; the mighty soldiers are dressed in scarlet garments. The metal fittings of the chariots shine like fire on the day of battle; the soldiers brandish their spears.
|
|
Nahu
|
NETtext
|
2:3 |
The shields of his warriors are dyed red; the mighty soldiers are dressed in scarlet garments. The metal fittings of the chariots shine like fire on the day of battle; the soldiers brandish their spears.
|
|
Nahu
|
NHEB
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
|
|
Nahu
|
NHEBJE
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
|
|
Nahu
|
NHEBME
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
|
|
Nahu
|
Noyes
|
2:3 |
The shields of his mighty men are red; His warriors are clothed in crimson; His chariots glitter with the fire of steel in the day of his preparation, And the spears are brandished.
|
|
Nahu
|
RLT
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
|
|
Nahu
|
RNKJV
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
|
|
Nahu
|
RWebster
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
|
|
Nahu
|
Rotherha
|
2:3 |
The shield of his heroes, is made red, the men of war, are clad in crimson, on fire, are the chariot-steels, on the day he maketh ready,—and, the lances, are put in motion.
|
|
Nahu
|
UKJV
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
|
|
Nahu
|
Webster
|
2:3 |
The shield of his mighty men is made red, the valiant men [are] in scarlet: the chariots [shall be] with flaming torches in the day of his preparation, and the fir-trees shall be terribly shaken.
|
|
Nahu
|
YLT
|
2:3 |
The shield of his mighty ones is become red, Men of might are in scarlet, With fiery torches is the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble.
|
|
Nahu
|
ABPGRK
|
2:3 |
όπλα δυναστείας αυτού εξ ανθρώπων άνδρας δυνατούς εμπαίζοντας εν πυρί αι ηνίαι των αρμάτων αυτών εν ημέρα ετοιμασίας αυτού και οι ιππείς θορυβηθήσονται
|
|
Nahu
|
Afr1953
|
2:3 |
Die skild van sy helde is rooi geverf, die dapper manne in skarlaken gekleed, die strydwaens skitter met die glans van staal op die dag as hy hom gereedmaak, en die spiese word geswaai.
|
|
Nahu
|
Alb
|
2:3 |
Mburoja e trimave të tij është ngjyrosur me të kuq, trimat e tij janë veshur me rroba të kuqe; ditën që ai përgatit hekuri i qerreve do të nxjerrë shkëndi si zjarri dhe do të vringëllojnë ushtat e qiparisit.
|
|
Nahu
|
Aleppo
|
2:3 |
כי שב יהוה את גאון יעקב כגאון ישראל כי בקקום בקקים וזמריהם שחתו
|
|
Nahu
|
AraNAV
|
2:3 |
تُرُوسُ أَبْطَالِهِ مُخَضَّبَةٌ بِالاحْمِرَارِ، وَجُنُودُهُ الْمُحَارِبُونَ مُسَرْبَلُونَ بِالْقِرْمِزِ. يَبْرُقُ فُولاَذُ الْمَرْكَبَاتِ فِي يَوْمِ تَأَهُّبِهَا، وَتَتَبَخْتَرُ جِيَادُهَا.
|
|
Nahu
|
AraSVD
|
2:3 |
تُرْسُ أَبْطَالِهِ مُحَمَّرٌ. رِجَالُ ٱلْجَيْشِ قِرْمِزِيُّونَ. ٱلْمَرْكَبَاتُ بِنَارِ ٱلْفُولَاذِ فِي يَوْمِ إِعْدَادِهِ. وَٱلسَّرْوُ يَهْتَزُّ.
|
|
Nahu
|
Azeri
|
2:3 |
ائگئدلرئنئن قالخانلاري قيرميزيدير، دؤيوشچولرئن پالتارلاري قيپقيرميزيدير. اونلار حاضير اولان گون، دؤيوش عارابالارينين دمئرلري نجه ده پاريلدايير، شام آغاجيندان اولان نئزهلر هاوادا اوينايير!
|
|
Nahu
|
Bela
|
2:3 |
Шчыт герояў ягоных прыгожы; воіны яго ў адзеньні барвовым; агнём блішчаць калясьніцы ў дзень падрыхтоўкі да бою, і лес дзідаў хвалюецца.
|
|
Nahu
|
BulVeren
|
2:3 |
Щитът на силните му е оцветен в червено, силните мъже са облечени в червеникаво, колесниците блестят от стомана в деня на приготовлението му и елховите копия се размахват.
|
|
Nahu
|
BurJudso
|
2:3 |
သူရဲတို့သည် နီသော ဒိုင်းလွှားကို ဆောင်၍၊ နီသော အဝတ်ကိုဝတ်ကြ၏။ ခင်းကျင်းသောနေ့၌ ရထား တို့သည် သံလက်နက်နှင့် တောက်ပ၍၊ လှံတံတို့သည် အလွန်လှုပ်ရှားကြ၏။
|
|
Nahu
|
CSlEliza
|
2:3 |
Оружия силы их от человек, мужы сильныя играющыя во огни: брозды колесниц их в день уготования его, и конницы возмятутся на путех,
|
|
Nahu
|
CebPinad
|
2:3 |
Ang taming sa iyang makusganong mga tawo nangahimong mapula, ang mga maisug nga mga tawo nasul-oban sa lubos-mapula: ang mga carro nanagpangidlap uban sa ilang mga acero sa adlaw sa iyang pagpangandam, ug ang mga bangkaw nga cedro giwara-wara.
|
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
2:3 |
他勇士的盾牌是红的,战士的衣服是朱红的。在他预备出击的时候,战车的钢铁闪烁如火,骑兵疾驰。
|
|
Nahu
|
ChiSB
|
2:3 |
尼尼微,有個破壞者上來攻擊你,你應把守堡壘,防守要道,朿緊你的腰,集中你的全力!
|
|
Nahu
|
ChiUn
|
2:3 |
他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在他預備爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火,柏木把的槍也掄起來了。
|
|
Nahu
|
ChiUnL
|
2:3 |
勇士之干乃朱、戰士之衣乃絳、備戰之日、車之鋼鐵、閃爍若火、松戈揮動、
|
|
Nahu
|
ChiUns
|
2:3 |
他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。
|
|
Nahu
|
CroSaric
|
2:3 |
Da, Jahve će obnoviti vinograd Jakovljev i vinograd Izraelov. Pljačkaši ih opljačkali, mladice im potrli.
|
|
Nahu
|
DaOT1871
|
2:3 |
Thi Herren genopretter Jakobs Herlighed ligesom Israels Herlighed; thi Røvere have udplyndret dem og ødelagt deres Vinkviste.
|
|
Nahu
|
DaOT1931
|
2:3 |
Thi HERREN genrejser Jakobs og Israels Højhed; dem har jo Hærværksmænd hærget og ødt deres Ranker.
|
|
Nahu
|
Dari
|
2:3 |
دشمنان با سپرهای سرخ مسلح و با لباسهای سرخ نظامی ملبس هستند. عراده های آن ها را ببین که از جلا برق می زنند و بوسیلۀ اسپها حرکت می کنند.
|
|
Nahu
|
DutSVV
|
2:3 |
De schilden zijner helden zijn rood gemaakt, de kloeke mannen zijn scharlakenvervig; de wagens zijn in het vuur der fakkelen, ten dage als hij zich bereidt; en de spiesen worden geschud.
|
|
Nahu
|
DutSVVA
|
2:3 |
De schilden zijner helden zijn rood gemaakt, de kloeke mannen zijn scharlakenvervig; de wagens zijn in het vuur der fakkelen, ten dage als hij zich bereidt; en de spiesen worden geschud.
|
|
Nahu
|
Esperant
|
2:3 |
La ŝildo de liaj herooj estas ruĝigita; liaj militistoj estas kiel en purpuro; kiel fajro brilas la ĉaroj en la tago de lia armiĝo; la lancoj ŝanceliĝas.
|
|
Nahu
|
FarOPV
|
2:3 |
سپر جباران او سرخ شده و مردان جنگی به قرمز ملبس و ارابهها در روز تهیه او ازفولاد لامع است و نیزهها متحرک میباشد.
|
|
Nahu
|
FarTPV
|
2:3 |
دشمنان با سپرهاى سرخ مسلّح هستند، لباسهاى قرمز نظامى پوشیدهاند. آنها آمادهٔ حمله میشوند! ارّابههای آنها مثل آتش میدرخشد! اسبهای آنها سُمهایشان را بر زمین میکوبند.
|
|
Nahu
|
FinBibli
|
2:3 |
Hänen väkeväinsä kilvet ovat punaiset, hänen sotaväkensä on niinkuin purpura; hänen rattaansa valistavat niinkuin tulisoihdut, kuin sotaan mennään: heidän keihäänsä häälyvät.
|
|
Nahu
|
FinPR
|
2:3 |
Hänen sankariensa kilvet ovat punaiset, urhot purppurapukuiset, sotavaunut säihkyvät teräksen tulta hänen varustautumispäivänänsä, ja kypressikeihäät heiluvat.
|
|
Nahu
|
FinPR92
|
2:3 |
Nyt Herra palauttaa Jaakobin suuruuden ja myös Israelin suuruuden, vaikka niiden maat on hävitetty ja viinitarhat tuhottu.
|
|
Nahu
|
FinRK
|
2:3 |
Herra palauttaa entiselleen Jaakobin suuruuden, niin myös Israelin suuruuden, vaikka ryöstäjät ovat niitä ryöstäneet ja turmelleet niiden viiniköynnökset.
|
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
2:3 |
Sillä Herra saattaa entiselleen Jaakobin korkeuden ja Israelin korkeuden, sillä ryöstäjät ovat niitä ryöstäneet ja hävittäneet niiden viiniköynnökset.
|
|
Nahu
|
FreBBB
|
2:3 |
Le bouclier de ses guerriers est peint en rouge, ses hommes d'armes sont vêtus d'écarlate ; au jour où il arme, l'acier des chars étincelle et les lances s'agitent.
|
|
Nahu
|
FreBDM17
|
2:3 |
Le bouclier de ses hommes forts est rendu rouge ; ses hommes vaillants sont teints de vermillon ; les chariots marcheront avec un feu de torches, au jour qu’il aura rangé ses batailles, et que les sapins branleront.
|
|
Nahu
|
FreCramp
|
2:3 |
Car Yahweh rétablit la gloire de Jacob, ainsi que la gloire d'Israël, parce que des pillards les ont pillés, et ont détruit leurs ceps.
|
|
Nahu
|
FreJND
|
2:3 |
Car l’Éternel a ramené la gloire de Jacob comme la gloire d’Israël ; car ceux qui dépouillent les ont dépouillés et ont gâté leurs sarments.
|
|
Nahu
|
FreKhan
|
2:3 |
Car le Seigneur rétablit la grandeur de Jacob comme la grandeur d’Israël, puisque des pillards les avaient dépouillés, et avaient ruiné leurs sarments.
|
|
Nahu
|
FreLXX
|
2:3 |
Le Seigneur a détourné l'outrage fait à Jacob, ainsi que l'outrage fait à Israël ; car les envahisseurs les ont arrachés, et ils ont détruit leurs plantations.
|
|
Nahu
|
FrePGR
|
2:3 |
Car l'Éternel relève la grandeur de Jacob, aussi bien que la grandeur d'Israël, parce que les dévastateurs les ont dévastés, et ont détruit leurs plants.
|
|
Nahu
|
FreSegon
|
2:3 |
Car l'Éternel rétablit la gloire de Jacob Et la gloire d'Israël, Parce que les pillards les ont pillés Et ont détruit leurs ceps....
|
|
Nahu
|
FreVulgG
|
2:3 |
Le bouclier de ses héros (braves) est embrasé, les guerriers sont vêtus de pourpre ; les rênes des (de son) char(s) étincellent (sont de feu) au jour du combat, et leurs conducteurs sont assoupis.
|
|
Nahu
|
GerBoLut
|
2:3 |
Denn der HERR wird die Hoffart Jakobs vergelten wie die Hoffart Israels; denn die Ableser werden sie ablesen und ihre Feser verderben.
|
|
Nahu
|
GerElb18
|
2:3 |
Die Schilde seiner Helden sind gerötet, die tapferen Männer sind in Karmesin gekleidet, die Wagen glänzen von Stahl am Tage seines Rüstens, und die Lanzen werden geschwungen.
|
|
Nahu
|
GerElb19
|
2:3 |
Die Schilde seiner Helden sind gerötet, die tapferen Männer sind in Karmesin gekleidet, die Wagen glänzen von Stahl am Tage seines Rüstens, und die Lanzen werden geschwungen.
|
|
Nahu
|
GerGruen
|
2:3 |
Mit Jakobs Prachtschmuck kehrt der Herr zurück, so, wie mit dem von Israel. Denn Räuber hatten es geplündert, vernichtet seine Habe.
|
|
Nahu
|
GerMenge
|
2:3 |
Denn der HERR stellt den Weinstock Jakobs wieder her gleichwie den Weinstock Israels; denn Verwüster haben sie verwüstet und ihre Ranken vernichtet.
|
|
Nahu
|
GerNeUe
|
2:3 |
Jahwe stellt nun Jakobs Stolz, / die Hoheit Israels, wieder her, / denn Barbaren hatten es verwüstet / und alle Weinstöcke zerstört.
|
|
Nahu
|
GerOffBi
|
2:3 |
Der Schild seiner starken Männer ist rot gefärbt, seine Männer von leistungsfähiger Kraft sind in Karmesinstoff gekleidet. Mit dem Feuer von Eisen beschlägen ist der Kriegswagen an dem Tag, an dem er sich bereit macht, und die Wacholderbaum speere sind zum Zittern gebracht worden.
|
|
Nahu
|
GerSch
|
2:3 |
Denn der HERR hat Jakobs Stolz gewendet, gleichwie Israels Stolz; denn die Plünderer haben sie geplündert und ihre Reben verderbt.
|
|
Nahu
|
GerTafel
|
2:3 |
Denn Jehovah wendet zurück den Stolz Jakobs wie den Stolz Israels; denn die Ausleerer haben ausgeleert, und ihre Weinranken haben sie verdorben.
|
|
Nahu
|
GerTextb
|
2:3 |
Denn Jahwe stellt die Hoheit Jakobs wieder her, wie die Hoheit Israels; denn Räuber haben sie beraubt und ihre Ranken zugrunde gerichtet.
|
|
Nahu
|
GerZurch
|
2:3 |
Der Herr stellt den Weinstock Jakobs wieder her wie den Weinstock Israels; denn Verwüster haben sie verwüstet, haben ihre Ranken verderbt.
|
|
Nahu
|
GreVamva
|
2:3 |
Η ασπίς των ισχυρών αυτού είναι κοκκινοβαφής, οι άνδρες δυνάμεως ενδεδυμένοι ερυθρά· αι άμαξαι θέλουσι κινείσθαι με σίδηρον λάμποντα εν τη ημέρα της ετοιμασίας αυτού, και τα ελάτινα δόρατα θέλουσι σεισθή τρομερά.
|
|
Nahu
|
Haitian
|
2:3 |
Vanyan sòlda l' yo gen plak pwotèj pentire tou wouj sou bra yo. Yo abiye ak rad wouj violèt. Cha lagè yo klere kou dife! Y'ap vin pou atake nou! Y'ap souke zam yo nan men yo.
|
|
Nahu
|
HebModer
|
2:3 |
מגן גבריהו מאדם אנשי חיל מתלעים באש פלדות הרכב ביום הכינו והברשים הרעלו׃
|
|
Nahu
|
HunIMIT
|
2:3 |
Mert helyreállítja az Örökkévaló Jákób büszkeségét, valamint Izraél büszkeségét; mert üresre szedték szedegetők, és venyigéiket megrontották. -
|
|
Nahu
|
HunKNB
|
2:3 |
Mert helyreállítja az Úr Jákob dicsőségét és Izrael dicsőségét egyaránt; bár a pusztítók széjjelszórták őket, és tönkretették csemetéiket.
|
|
Nahu
|
HunKar
|
2:3 |
Vitézeinek pajzsa veres, katonáinak ruházata bíborszínű, hadiszekere aczéltűzben ragyog fegyverkezése napján, és a dárdákat rengetik.
|
|
Nahu
|
HunRUF
|
2:3 |
Visszaadja az Úr Jákób méltóságát, Izráel méltóságát, bár rablók rabolták ki őket, levagdalták ágaikat.
|
|
Nahu
|
HunUj
|
2:3 |
Visszaadja az Úr Jákób méltóságát, Izráel méltóságát, bár rablók rabolták ki őket, levagdalták ágaikat.
|
|
Nahu
|
ItaDio
|
2:3 |
Gli scudi degli uomini prodi di colui son tinti di rosso, i suoi uomini di guerra son vestiti di scarlatto; nel giorno ch’egli ordinerà la battaglia, i carri si muoveranno con fuoco di faci, e gli abeti saranno scossi.
|
|
Nahu
|
ItaRive
|
2:3 |
Lo scudo de’ suoi prodi è tinto in rosso, i suoi guerrieri veston di scarlatto; il giorno in cui ei si prepara, l’acciaio dei carri scintilla, e si brandiscon le lance di cipresso.
|
|
Nahu
|
JapBungo
|
2:3 |
その勇士は楯を紅にしその軍兵は紅に身を甲ふ 其行伍を立つる時には戰車の鐵灼燦て火のごとし 鎗また閃めきふるふ
|
|
Nahu
|
JapKougo
|
2:3 |
その勇士の盾は赤くいろどられ、その兵士は紅に身をよろう。戦車はその備えの日に、火のように輝き、軍馬はおどる。
|
|
Nahu
|
KLV
|
2:3 |
The yoD vo' Daj HoS loDpu' ghaH chenmoHta' Doq. The valiant loDpu' 'oH Daq Doq. The Dujmey flash tlhej steel Daq the jaj vo' Daj preparation, je the pine spears 'oH brandished.
|
|
Nahu
|
Kapingam
|
2:3 |
Digau dauwa hagadaumee e-dagidagi nadau duuli mmee, gei e-ulu nia gahu mmee be di-mee e-dahi. Digaula gu-togomaalia e-heebagi! Nadau waga-dauwa e-dabadaba be-di ahi! Nadau hoodo gu-togomaalia!
|
|
Nahu
|
Kaz
|
2:3 |
(Ниневиді шабуылдаған) жасақшылардың қалқандары қан қызыл түсті, сол мықты жауынгерлер қырмызы шапан жамылған. Соғыс күймелері шайқасқа келе жатқанда темірлері оттай жалт-жұлт етеді. Сарбаздар қарағай найзаларын сілтелеп шайқасқа дайын тұр.
|
|
Nahu
|
Kekchi
|
2:3 |
Cak li chˈi̱chˈ li nequeˈxcol cuiˈ rib li oqueb re chi pletic. Ut cak ajcuiˈ li rakˈeb li tikto̱queb cuiˈ. Ac cauresinbileb re teˈpletik. Lix carruajeb chanchan yo̱ xxamlel, ut eb lix cacua̱yeb teˈraj ru xic chi pletic.
|
|
Nahu
|
KorHKJV
|
2:3 |
그의 용사들의 방패는 붉게 되고 그 용맹한 자들은 주홍색 옷을 입었도다. 그가 예비하는 날에 병거들은 불 뿜는 횃불을 갖추고 전나무들은 무섭게 흔들리리로다.
|
|
Nahu
|
KorRV
|
2:3 |
그의 용사들의 방패는 붉고 그의 무사들의 옷도 붉으며 그 항오를 벌이는 날에 병거의 철이 번쩍이고 노송나무 창이 요동하는도다
|
|
Nahu
|
LXX
|
2:3 |
διότι ἀπέστρεψεν κύριος τὴν ὕβριν Ιακωβ καθὼς ὕβριν τοῦ Ισραηλ διότι ἐκτινάσσοντες ἐξετίναξαν αὐτοὺς καὶ τὰ κλήματα αὐτῶν διέφθειραν
|
|
Nahu
|
LinVB
|
2:3 |
Solo, Yawe akobongisa lokumu la Yakob, akozongisa nkembo ya Israel. Bayibi babotoloki bango biloko binso, babebisaki nzete inso o bilanga.
|
|
Nahu
|
LtKBB
|
2:3 |
Priešų skydai raudoni, karių apranga skaisčiai raudonos spalvos. Kovos vežimai žibės kaip liepsna, svyruos iečių miškas.
|
|
Nahu
|
LvGluck8
|
2:3 |
Viņa varoņu priekšturamās bruņas ir sarkanas, viņa kara ļaudis purpurā ģērbušies, rati spīd kā uguns liesmas tai dienā, kad viņš apbruņojās, un šķēpi top cilāti.
|
|
Nahu
|
Mal1910
|
2:3 |
അവന്റെ വീരന്മാരുടെ പരിച ചുവപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; പരാക്രമശാലികൾ ധൂമ്രവസ്ത്രം ധരിച്ചു നില്ക്കുന്നു; അവന്റെ സന്നാഹദിവസത്തിൽ രഥങ്ങൾ ഉരുക്കലകുകളാൽ ജ്വലിക്കുന്നു; കുന്തങ്ങൾ ഓങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Nahu
|
Maori
|
2:3 |
Kua oti te whakangungu rakau a ana marohirohi te whakawhero, he ngangana te kakahu o nga maia: kei te rino e kanapa ana te rite o nga hariata i te ra e takatu ai ia, a ko nga tao wiri rawa.
|
|
Nahu
|
MapM
|
2:3 |
כִּ֣י שָׁ֤ב יְהֹוָה֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַעֲקֹ֔ב כִּגְא֖וֹן יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י בְקָקוּם֙ בֹּֽקְקִ֔ים וּזְמֹרֵיהֶ֖ם שִׁחֵֽתוּ׃
|
|
Nahu
|
Mg1865
|
2:3 |
Fa Jehovah efa mampody ny voninahitr’ i Jakoba, Toy ny ampodiany ny voninahitr’ Isiraely; Fa ny mpandroba efa nandroba azy Ary nanimba ny sampam-boalobony.
|
|
Nahu
|
Ndebele
|
2:3 |
Isihlangu samaqhawe akhe senziwe saba bomvu, amadoda alesibindi agqoke okubomvu; izinqola ziphakathi lomlilo wensimbi ngosuku lokuzilungiselela kwakhe; lezihlahla zamafiri zizazanyazanyiswa.
|
|
Nahu
|
NlCanisi
|
2:3 |
Het schild van zijn helden is rood geverfd, Zijn krijgers zijn purper gekleurd; Als vuur flikkert het staal van zijn wagens, Hij staat nu ten strijde gereed, de lansen worden gezwaaid.
|
|
Nahu
|
NorSMB
|
2:3 |
For Herren vil reisa upp att stordomen åt Jakob liksom stordomen åt Israel, sidan ransmenner so hev øydt deim og tynt vintrei deira.
|
|
Nahu
|
Norsk
|
2:3 |
Hans kjempers skjold er rødfarvede, stridsmennene er klædd i skarlagen, vognene i luende stål på den dag han stiller dem op, og spydene svinges.
|
|
Nahu
|
Northern
|
2:3 |
İgidlərin qalxanları qıpqırmızıdır, Cəngavərlərin libasları al rəngdədir. Onlar hazır olan gün Döyüş arabalarının dəmirləri necə də parıldayır, Şam ağacından nizələr havada oynayır!
|
|
Nahu
|
OSHB
|
2:3 |
כִּ֣י שָׁ֤ב יְהוָה֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַעֲקֹ֔ב כִּגְא֖וֹן יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י בְקָקוּם֙ בֹּֽקְקִ֔ים וּזְמֹרֵיהֶ֖ם שִׁחֵֽתוּ׃
|
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
2:3 |
Sounpei en imwintihti ko wa mehn sansar weitahta oh mi nan likou weitahta. Re kaukaunop re en mahwen! Wararail werennansapw en mahwen wie piripir rasehng kisiniei! Neirail oahs kan wie lusulusseli!
|
|
Nahu
|
PolGdans
|
2:3 |
Tarcza mocarzy jego czerwona, rycerstwo jego szarłatem odziane, wozy jego jako pochodnie gorejące iskrzyć się będą w dzień potykania jego, a jodły straszne trząść się będą.
|
|
Nahu
|
PolUGdan
|
2:3 |
Tarcza jego mocarzy czerwona, jego wojownicy ubrani w szkarłat, rydwany będą jak płonące pochodnie w dniu jego przygotowania, a jodły będą strasznie się trząść.
|
|
Nahu
|
PorAR
|
2:3 |
Os escudos dos seus valentes estão vermelhos, os homens valorosos estão vestidos de escarlate; os carros resplandecem como o aço no dia da sua preparação, e as lanças são brandidas.
|
|
Nahu
|
PorAlmei
|
2:3 |
Os escudos dos seus valentes serão tintos de vermelho, os homens valorosos andam vestidos de escarlate, os carros correrão como fogo de tochas no dia do seu apercebimento, e os pinheiros se abalarão.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
2:3 |
Os escudos de seus guerreiros são vermelhos, os homens valentes andam vestidos de escarlate; as carruagens brilham no dia em que são preparadas, as lanças se sacodem.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
2:3 |
Os escudos de seus guerreiros são vermelhos, os homens valentes andam vestidos de escarlate; as carruagens brilham no dia em que são preparadas, as lanças se sacodem.
|
|
Nahu
|
PorCap
|
2:3 |
Porque o Senhor restabelece o esplendor de Jacob, assim como o esplendor de Israel; pois os saqueadores despojaram e destruíram os seus sarmentos.
|
|
Nahu
|
RomCor
|
2:3 |
Scuturile vitejilor săi sunt roşii, războinicii sunt îmbrăcaţi cu purpură; fulgeră carele de focul oţelului în ziua sorocită pregătirii de luptă şi suliţele se învârtesc.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
2:3 |
Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
2:3 |
Щит героев его красен, воины его в одеждах багряных, огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.
|
|
Nahu
|
SloChras
|
2:3 |
Ščiti njegovih junakov so rdeči, hrabri možje njegovi so oblečeni v karmezin, vozovi se z jeklom iskré v dan, ko jih pripravlja, in vojaki sučejo sulice.
|
|
Nahu
|
SloKJV
|
2:3 |
Ščit njegovih mogočnih mož je pordečel, hrabri možje so v škrlatu. Bojni vozovi bodo s plamenečimi baklami na dan njegove priprave in ciprese bodo strašno stresene.
|
|
Nahu
|
SomKQA
|
2:3 |
Oo raggiisa xoogga badan gaashaankoodiina waa la caseeyey, oo ragga dagaalyahanka ahuna waxay xidhaan dhar guduudan, oo maalintii isdiyaarintiisana gaadhifardoodyadu waa bir widhwidha, oo warmihiina waa loo ruxay si cabsi badan.
|
|
Nahu
|
SpaPlate
|
2:3 |
Los escudos de sus guerreros están teñidos de rojo, sus valientes vestidos de púrpura; sus carros centellean como acero en el día de la reseña, y vibran sus lanzas.
|
|
Nahu
|
SpaRV
|
2:3 |
El escudo de sus valientes será bermejo, los varones de su ejército vestidos de grana: el carro como fuego de hachas; el día que se aparejará, temblarán las hayas.
|
|
Nahu
|
SpaRV186
|
2:3 |
El escudo de sus valientes será bermejo, los varones de su ejército vestidos de grana: el carro como fuego de hachas: el día que se aparejará, las hayas temblarán.
|
|
Nahu
|
SpaRV190
|
2:3 |
El escudo de sus valientes será bermejo, los varones de su ejército vestidos de grana: el carro como fuego de hachas; el día que se aparejará, temblarán las hayas.
|
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
2:3 |
Штит је јунака његових црвен, војници су у скерлету; кола ће му бити као запаљени лучеви на дан кад се уврста, и јеле ће се љуљати страшно.
|
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
2:3 |
Штит је јунака његовијех црвен, војници су у скерлету; кола ће му бити као запаљени лучеви на дан кад се уврста, и јеле ће се љуљати страшно.
|
|
Nahu
|
Swe1917
|
2:3 |
Hans hjältars sköldar äro färgade röda, stridsmännen gå klädda i scharlakan; vagnarna gnistra av eld, när han gör dem redo till strid; och man skakar lansar av cypressträ.
|
|
Nahu
|
SweFolk
|
2:3 |
Hans hjältars sköldar har färgats röda, kämparna går klädda i scharlakan. Vagnarna gnistrar av stålglans den dag han gör sig redo, det svingas med spjut av cypress.
|
|
Nahu
|
SweKarlX
|
2:3 |
Hans starkas sköldar äro röde; hans härfolk ser ut såsom purpur, hans vagnar lysa såsom en eld, när det drabba skall; deras spetser gå hvar om annan.
|
|
Nahu
|
TagAngBi
|
2:3 |
Ang kalasag ng kaniyang mga makapangyarihang lalake ay pumula, ang matapang na lalake ay nakapanamit ng matingkad na pula: ang mga karo ay nagsisikislap ng patalim sa kaarawan ng kaniyang paghahanda, at ang mga sibat na abeto ay nagsisigalaw ng kakilakilabot.
|
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
2:3 |
โล่ของทหารหาญนั้นสีแดง และทหารของเขาก็แต่งกายสีแดงเข้ม ในวันเตรียมพร้อมรถรบก็จะแวบวาบดังคบเพลิง และไม้สนสามใบก็จะสั่นสะท้านอย่างรุนแรง
|
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
2:3 |
Plang bilong ol strongpela man bilong em i kamap retpela, ol strongpela man bilong pait i gat klos skalet. Ol karis bai stap wantaim ol bombom i lait long de bilong em bilong redim samting, na ol diwai fir bai seksek nogut tru.
|
|
Nahu
|
TurNTB
|
2:3 |
Askerlerinin kalkanları kıpkızıl, Yiğitler allar kuşanmış. Savaş arabalarının demirleri hazırlık günü nasıl da parıldıyor! Çam mızraklar sallanıyor havada.
|
|
Nahu
|
UkrOgien
|
2:3 |
бо ве́рне Господь ве́лич Якова, як ве́лич Ізраїля, що їхні спустоши́телі поруйнува́ли, і понищили їхні виноградні галу́зки.
|
|
Nahu
|
UrduGeo
|
2:3 |
وہ دیکھو، نینوہ پر حملہ کرنے والے سورماؤں کی ڈھالیں سرخ ہیں، فوجی قرمزی رنگ کی وردیاں پہنے ہوئے ہیں۔ دشمن نے اپنے رتھوں کو تیار کر رکھا ہے، اور وہ بھڑکتی مشعلوں کی طرح چمک رہے ہیں۔ ساتھ ساتھ سپاہی اپنے نیزے لہرا رہے ہیں۔
|
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
2:3 |
वह देखो, नीनवा पर हमला करनेवाले सूरमाओं की ढालें सुर्ख़ हैं, फ़ौजी क़िरमिज़ी रंग की वरदियाँ पहने हुए हैं। दुश्मन ने अपने रथों को तैयार कर रखा है, और वह भड़कती मशालों की तरह चमक रहे हैं। साथ साथ सिपाही अपने नेज़े लहरा रहे हैं।
|
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
2:3 |
Wuh dekho, Nīnwā par hamlā karne wāle sūrmāoṅ kī ḍhāleṅ surḳh haiṅ, faujī qirmizī rang kī wardiyāṅ pahne hue haiṅ. Dushman ne apne rathoṅ ko taiyār kar rakhā hai, aur wuh bhaṛaktī mashāloṅ kī tarah chamak rahe haiṅ. Sāth sāth sipāhī apne neze lahrā rahe haiṅ.
|
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
2:3 |
Phải, ĐỨC CHÚA khiến cho Gia-cóp và Ít-ra-en lấy lại sức kiêu hùng. Bọn cướp đã tàn phá, lại còn phá huỷ cả các nhành nho.
|
|
Nahu
|
Viet
|
2:3 |
Thuẫn của những người mạnh là đỏ, những lính chiến nó mặc áo màu điều; trong ngày nó dàn trận, gang thép của xe cộ sẽ lòe ra như lửa, và gươm giáo đều lay động.
|
|
Nahu
|
VietNVB
|
2:3 |
Các chiến sĩ nó mang khiên đỏ tươi,Mặc binh phục đỏ thắm;Xe chiến mã rực sáng như lửaTrong ngày dàn trận,Gươm giáo vung lên.
|
|
Nahu
|
WLC
|
2:3 |
כִּ֣י שָׁ֤ב יְהוָה֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַעֲקֹ֔ב כִּגְא֖וֹן יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י בְקָקוּם֙ בֹּֽקְקִ֔ים וּזְמֹרֵיהֶ֖ם שִׁחֵֽתוּ׃
|
|
Nahu
|
WelBeibl
|
2:3 |
Mae tarianau ei filwyr yn goch, arwyr sy'n gwisgo ysgarlad; Mae'r cerbydau dur fel fflamau o dân yn barod i ymosod, a'r gwaywffyn yn cael eu chwifio.
|
|
Nahu
|
Wycliffe
|
2:3 |
The scheld of stronge men of hym ben firi, men of the oost ben in rede clothis; raynes of fire of chare, in the dai of his makyng redi; and the leederis therof ben asleep.
|