Numb
|
RWebster
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
NHEBJE
|
1:3 |
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
|
Numb
|
SPE
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
ABP
|
1:3 |
From twenty years and up, all going forth in the force of Israel, you number them with their force -- you and Aaron!
|
Numb
|
NHEBME
|
1:3 |
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
|
Numb
|
Rotherha
|
1:3 |
from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel,—ye shall number them by their hosts, thou and Aaron;
|
Numb
|
LEB
|
1:3 |
from ⌞twenty years old⌟ and above, everyone in Israel who is able to go to war. You and Aaron must muster them for their wars.
|
Numb
|
RNKJV
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
Jubilee2
|
1:3 |
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel; thou and Aaron shall number them by their hosts.
|
Numb
|
Webster
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel; thou and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
Darby
|
1:3 |
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
|
Numb
|
ASV
|
1:3 |
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
|
Numb
|
LITV
|
1:3 |
from a son of twenty years and upward, all that are able to go forth to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
Geneva15
|
1:3 |
From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
|
Numb
|
CPDV
|
1:3 |
from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
|
Numb
|
BBE
|
1:3 |
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
|
Numb
|
DRC
|
1:3 |
From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
|
Numb
|
GodsWord
|
1:3 |
who is at least 20 years old. You and Aaron must register everyone in Israel who is eligible for military duty. List them by divisions.
|
Numb
|
JPS
|
1:3 |
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: ye shall number them by their hosts, even thou and Aaron.
|
Numb
|
KJVPCE
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
NETfree
|
1:3 |
You and Aaron are to number all in Israel who can serve in the army, those who are twenty years old or older, by their divisions.
|
Numb
|
AB
|
1:3 |
from twenty years old and upwards, everyone that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; you and Aaron take account of them.
|
Numb
|
AFV2020
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
NHEB
|
1:3 |
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
|
Numb
|
NETtext
|
1:3 |
You and Aaron are to number all in Israel who can serve in the army, those who are twenty years old or older, by their divisions.
|
Numb
|
UKJV
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: you and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
KJV
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
KJVA
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
AKJV
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: you and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
RLT
|
1:3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
MKJV
|
1:3 |
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
YLT
|
1:3 |
from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
|
Numb
|
ACV
|
1:3 |
from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel. Thou and Aaron shall number them by their armies.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:3 |
De vinte anos acima, todos os que podem sair à guerra em Israel, os contareis tu e Arão por suas tropas.
|
Numb
|
Mg1865
|
1:3 |
dia ny lehilahy rehetra amin’ ny Isiraely hatramin’ ny roa-polo taona no ho miakatra, dia izay rehetra azo alefa hanafika; handamina azy araka ny antokony avy ianao sy Arona.
|
Numb
|
FinPR
|
1:3 |
Pitäkää katselmus, sinä ja Aaron, kaikista Israelin sotakelpoisista miehistä, kaksikymmenvuotisista ja sitä vanhemmista, osastoittain.
|
Numb
|
FinRK
|
1:3 |
kaksikymmenvuotias tai sitä vanhempi sotakelpoinen mies Israelissa. Sinun ja Aaronin on katsastettava heidät osastoittain.
|
Numb
|
ChiSB
|
1:3 |
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
|
Numb
|
CopSahBi
|
1:3 |
ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ϫⲓⲛ ϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
1:3 |
凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
|
Numb
|
BulVeren
|
1:3 |
от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил – пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
|
Numb
|
AraSVD
|
1:3 |
مِنِ ٱبْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَصَاعِدًا، كُلَّ خَارِجٍ لِلْحَرْبِ فِي إِسْرَائِيلَ. تَحْسُبُهُمْ أَنْتَ وَهَارُونُ حَسَبَ أَجْنَادِهِمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
1:3 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
1:3 |
De la aĝuloj de dudek jaroj kaj pli, ĉiujn, kiuj taŭgas por milito en Izrael, prikalkulu ilin laŭ iliaj taĉmentoj, vi kaj Aaron.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
1:3 |
ตั้งแต่อายุได้ยี่สิบปีขึ้นไปบรรดาคนที่ออกรบได้ในกองทัพพวกอิสราเอล เจ้ากับอาโรนจงจัดตั้งเขาทั้งหลายไว้เป็นกองๆ
|
Numb
|
SPMT
|
1:3 |
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן
|
Numb
|
OSHB
|
1:3 |
מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
|
Numb
|
BurJudso
|
1:3 |
စစ်တိုက်နိုင်သော ယောက်ျားအပေါင်းတို့ကို သူတို့အဆွေအမျိုး အသီးသီးအလိုက် စာရင်းယူလျက်၊ တပ်ခင်းကျင်း၍ ရေတွက်လော့။
|
Numb
|
FarTPV
|
1:3 |
تو و هارون، تمام مردان بیست ساله و بالاتر را که قادر به جنگیدن باشند، سرشماری کنید،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
1:3 |
jo kam az kam bīs sāl ke aur jang laṛne ke qābil hoṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
1:3 |
alla vapenföra i Israel från tjugo år och uppåt. Du och Aron ska mönstra dem efter deras häravdelningar.
|
Numb
|
GerSch
|
1:3 |
von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
|
Numb
|
TagAngBi
|
1:3 |
Mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa Israel sa pakikibaka, na bibilangin ninyo at ni Aaron sila ayon sa kanilang mga hukbo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
1:3 |
Pitäkää katselmus, sinä ja Aaron, kaikista Israelin sotakelpoisista miehistä, kahdenkymmenen vuoden ikäisistä ja sitä vanhemmista, osastoittain.
|
Numb
|
Dari
|
1:3 |
تو و هارون همه مردان بیست ساله و بالا تر را که قادر به جنگیدن باشند، بشمارید
|
Numb
|
SomKQA
|
1:3 |
Oo waxaad tirisaa intii labaatan sannadood jirta iyo intii ka sii weyn. Inta reer binu Israa'iil oo dagaal u bixi karta oo dhan adiga iyo Haaruun waa inaad koox koox u tirisaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
1:3 |
alle våpnføre menner i Israel som er tjuge år gamle eller meir, skal de mynstra, flokk for flokk, du og Aron.
|
Numb
|
Alb
|
1:3 |
Nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që në Izrael mund të shkojnë në luftë; ti dhe Aaroni do t'i regjistroni, grup pas grupi.
|
Numb
|
KorHKJV
|
1:3 |
이스라엘 안에서 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 너와 아론은 그들의 군대대로 계수하고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Од двадесет година и више, све који могу ићи на војску у Израиљу, избројте их по четама њиховијем ти и Арон;
|
Numb
|
Wycliffe
|
1:3 |
euer thing is of male kynde fro the twentithe yeere and aboue, of alle the stronge men of Israel; and thou and Aaron schulen noumbre hem bi her cumpanies.
|
Numb
|
Mal1910
|
1:3 |
നീയും അഹരോനും യിസ്രായേലിൽ ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു, യുദ്ധത്തിന്നു പുറപ്പെടുവാൻ പ്രാപ്തിയുള്ള എല്ലാവരെയും ഗണംഗണമായി എണ്ണേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
1:3 |
이스라엘 중 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 모든 자를 너와 아론은 그 군대대로 계수하되
|
Numb
|
Azeri
|
1:3 |
ائسرايئلده ائيئرمي و اوندان يوخاري ياشدا دؤيوشه قابئل اولان هر کئشئني، سن و هارون فوجلارينا گؤره ساياجاقسينيز.
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:3 |
Ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som doger till att draga i här i Israel. Och I skolen tälja dem efter deras härar, du och Aaron;
|
Numb
|
KLV
|
1:3 |
vo' cha'maH DISmey qan je upward, Hoch 'Iv 'oH laH Daq jaH pa' Daq veS Daq Israel. SoH je Aaron DIchDaq mI' chaH Sum chaj divisions.
|
Numb
|
ItaDio
|
1:3 |
di età da vent’anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:3 |
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;
|
Numb
|
CSlEliza
|
1:3 |
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
|
Numb
|
ABPGRK
|
1:3 |
από εικοσαέτους και επάνω πας ο εκπορευόμενος εν τη δυνάμει Ισραήλ επισκέψασθε αυτούς συν τη δυνάμει αυτών συ και Ααρών
|
Numb
|
FreBBB
|
1:3 |
depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tout homme apte au service en Israël ; vous en ferez le recensement selon leurs troupes, toi et Aaron.
|
Numb
|
LinVB
|
1:3 |
Bino na Aron botanga bato banso ba Israel, baye bakokisi mibu ntuku ibale, baye banso bakoki na mosala mwa soda ; bokoma bango engebene na libota lya bango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
1:3 |
Húsz évestől fogva fölfelé, mindazt, aki hadba vonul Izraelben, számláljátok meg őket seregeik szerint, te és Áron.
|
Numb
|
ChiUnL
|
1:3 |
自二十歲以上、能臨陳之以色列人、爾及亞倫、當依其行伍而計之、
|
Numb
|
VietNVB
|
1:3 |
Con và A-rôn phải đếm tất cả người nam trong Y-sơ-ra-ên theo từng đơn vị, từ hai mươi tuổi trở lên, là những người có khả năng phục vụ trong quân đội. Các trưởng chi tộc sẽ đại diện cho chi tộc mình để cộng tác với con
|
Numb
|
LXX
|
1:3 |
ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν δυνάμει Ισραηλ ἐπισκέψασθε αὐτοὺς σὺν δυνάμει αὐτῶν σὺ καὶ Ααρων ἐπισκέψασθε αὐτούς
|
Numb
|
CebPinad
|
1:3 |
Sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo pag-adto sa panggubatan sa Israel: Ikaw ug si Aaron mag-isip kanila pinaagi sa ilang mga panon.
|
Numb
|
RomCor
|
1:3 |
de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei din Israel care sunt în stare să poarte armele; să le faceţi numărătoarea după cetele lor, tu şi Aaron.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
1:3 |
sounpar rieisek kohda me kak wia sounpei.
|
Numb
|
HunUj
|
1:3 |
húszévestől fölfelé minden hadkötelest Izráelben! Vegyétek őket számba seregenként, te és Áron!
|
Numb
|
GerZurch
|
1:3 |
Alle wehrfähigen Leute in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber, sollt ihr mustern, Heerschar um Heerschar, du und Aaron.
|
Numb
|
GerTafel
|
1:3 |
Vom Sohne von zwanzig Jahren und darüber, alle, die im Heer ausziehen in Israel. Mustert sie, du und Aharon, nach ihren Heeren.
|
Numb
|
RusMakar
|
1:3 |
Отъ двадцати лјтъ и выше, всјхъ ходящихъ на войну у Израиля, по полкамъ ихъ, внесите ихъ въ перепись ты и Ааронъ.
|
Numb
|
PorAR
|
1:3 |
os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
|
Numb
|
DutSVVA
|
1:3 |
Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israël uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aäron.
|
Numb
|
FarOPV
|
1:3 |
از بیست ساله و زیاده، هرکه از اسرائیل به جنگ بیرون میرود، تو وهارون ایشان را برحسب افواج ایشان بشمارید.
|
Numb
|
Ndebele
|
1:3 |
Kusukela koleminyaka engamatshumi amabili langaphezulu, bonke abangaphuma ukuya empini koIsrayeli, lizababala ngamabutho abo, wena loAroni.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:3 |
De vinte anos acima, todos os que podem sair à guerra em Israel, os contareis tu e Arão por suas tropas.
|
Numb
|
Norsk
|
1:3 |
fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
|
Numb
|
SloChras
|
1:3 |
od dvajsetih let in više, vse, ki morejo na vojsko iti v Izraelu, seštejta jih po njih trumah ti in Aron.
|
Numb
|
Northern
|
1:3 |
İsraildə iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişini sən və Harun siyahıya alıb dəstələrə ayıracaqsınız.
|
Numb
|
GerElb19
|
1:3 |
von zwanzig Jahren und darüber, jeden, der zum Heere auszieht in Israel, die sollt ihr mustern nach ihren Heeren, du und Aaron.
|
Numb
|
LvGluck8
|
1:3 |
Kas divdesmit gadus un pāri ir, visus, kas Israēla starpā iet karā, tos tev būs skaitīt pēc viņu pulkiem, tev un Āronam.
|
Numb
|
PorAlmei
|
1:3 |
Da edade de vinte annos e para cima, todos os que saem á guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exercitos, tu e Aarão.
|
Numb
|
ChiUn
|
1:3 |
凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:3 |
Ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som doger till att draga i här i Israel. Och I skolen tälja dem efter deras härar, du och Aaron;
|
Numb
|
SPVar
|
1:3 |
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקד אתם לצבאתם אתה ואהרן
|
Numb
|
FreKhan
|
1:3 |
Depuis l’âge de vingt ans et au-delà, tous les Israélites aptes au service, vous les classerez selon leurs légions, toi et Aaron.
|
Numb
|
FrePGR
|
1:3 |
parmi les hommes depuis vingt ans et au-dessus vous ferez, toi et Aaron, passer à la revue selon leurs divisions tous les hommes d'Israël qui doivent marcher comme soldats.
|
Numb
|
PorCap
|
1:3 |
de vinte anos para cima, todos os que em Israel forem aptos para o exército. Tu e Aarão os recenseareis segundo os seus agrupamentos.
|
Numb
|
JapKougo
|
1:3 |
イスラエルのうちで、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を、あなたとアロンとは、その部隊にしたがって数えなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
1:3 |
Alles, was kriegstüchtig ist in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber, sollt ihr mustern, Schar für Schar, du und Aaron.
|
Numb
|
SpaPlate
|
1:3 |
de veinte años para arriba de todos los israelitas aptos para la guerra. Tú y Aarón los contaréis según sus escuadrones.
|
Numb
|
Kapingam
|
1:3 |
ala e-dagi madalua nadau ngadau be e-mada-mmaadua, ala e-mee di-hai digau-dauwa.
|
Numb
|
WLC
|
1:3 |
מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
1:3 |
visus dvidešimties metų ir vyresnius vyrus, tinkamus karui. Tu ir Aaronas suskaičiuokite juos pagal jų būrius.
|
Numb
|
Bela
|
1:3 |
ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здольных ваяваць у Ізраіля, па рушэньнях іхніх палічэце іх — ты і Аарон;
|
Numb
|
GerBoLut
|
1:3 |
von zwanzig Jahren an und druber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zahlen nach ihren Heeren, du und Aaron.
|
Numb
|
FinPR92
|
1:3 |
Sinun ja Aaronin tulee tarkastaa kaikki kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat sotakelpoiset miehet ja laskea joukko joukolta heidän lukumääränsä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
1:3 |
De veinte años y arriba, todos los que salen a la guerra en Israel; contarlos heis tú y Aarón por sus cuadrillas.
|
Numb
|
NlCanisi
|
1:3 |
Alle strijdbare mannen in Israël van twintig jaar af moet gij monsteren volgens hun legerkorpsen; gij en Aäron
|
Numb
|
GerNeUe
|
1:3 |
die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten. Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron.
|
Numb
|
UrduGeo
|
1:3 |
جو کم از کم بیس سال کے اور جنگ لڑنے کے قابل ہوں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
1:3 |
وَعَلَيْكَ أَنْتَ وَهَرُونَ أَنْ تَحْسِبَهُمْ وَفْقاً لفِرَقِهِمْ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى الْقِتَالِ فِي الْحَرْبِ، مِنْ إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
1:3 |
在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
|
Numb
|
ItaRive
|
1:3 |
dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
|
Numb
|
Afr1953
|
1:3 |
van twintig jaar oud en daarbo, almal wat op kommando moet uittrek in Israel, dié moet julle tel volgens hulle leërafdelings, jy en Aäron.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:3 |
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их – ты и Аарон.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
1:3 |
जो कम अज़ कम बीस साल के और जंग लड़ने के क़ाबिल हों।
|
Numb
|
TurNTB
|
1:3 |
“Sen ve Harun İsrail topluluğunun bütün boylarıyla ailelerinin sayımını yapın. Bütün erkekleri bir bir sayıp adlarını yazın. İsrailliler'den savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayıp bölüklere ayırın.
|
Numb
|
DutSVV
|
1:3 |
Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israel uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aaron.
|
Numb
|
HunKNB
|
1:3 |
a húszévesektől kezdve felfelé mindazokat a férfiakat, akik hadra alkalmasak Izraelben. Azután te és Áron számláljátok meg őket csapataik szerint.
|
Numb
|
Maori
|
1:3 |
Ko nga mea e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, ko nga mea hoki e kaha ana i roto i a Iharaira ki te haere ki te whawhai, ma korua ko Arona ratou e tatau, tenei ope, tenei ope.
|
Numb
|
HunKar
|
1:3 |
Húsz esztendőstől fogva és feljebb, mindent, a ki hadba mehet Izráelben; számláljátok meg őket az ő seregök szerint, te és Áron.
|
Numb
|
Viet
|
1:3 |
từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được; ngươi và A-rôn sẽ kê sổ chúng nó tùy theo đội ngũ của họ.
|
Numb
|
Kekchi
|
1:3 |
La̱at a̱cuochben laj Aarón te̱tzˈi̱ba xcˈabaˈeb li cui̱nk li cuan junmay chihab reheb, joˈqueb ajcuiˈ li ac numenakeb junmay chihab. Te̱tzˈi̱ba xcˈabaˈeb li naru teˈoque̱nk saˈ li ple̱t.
|
Numb
|
SP
|
1:3 |
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקד אתם לצבאתם אתה ואהרן
|
Numb
|
Swe1917
|
1:3 |
alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.
|
Numb
|
CroSaric
|
1:3 |
Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
1:3 |
Những người từ hai mươi tuổi trở lên, nghĩa là mọi người trong dân Ít-ra-en đến tuổi nhập ngũ, thì ngươi và A-ha-ron hãy liệt kê theo đơn vị của chúng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
1:3 |
Depuis l’âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux d’Israël qui peuvent aller à la guerre, vous les compterez suivant leurs troupes, toi et Aaron.
|
Numb
|
FreLXX
|
1:3 |
Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
|
Numb
|
Aleppo
|
1:3 |
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל—תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן
|
Numb
|
MapM
|
1:3 |
מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כׇּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
|
Numb
|
HebModer
|
1:3 |
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן׃
|
Numb
|
Kaz
|
1:3 |
Шайқасқа жарамды, жасы жиырмаға толған не одан асқан исраилдіктерді жасақ топтарына сай Һарон екеуің түгендеп санап шығыңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
1:3 |
depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux d’Israël qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron.
|
Numb
|
GerGruen
|
1:3 |
Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
|
Numb
|
SloKJV
|
1:3 |
od dvajsetih let starosti in naprej, vse, ki so zmožni iti na vojsko v Izraelu. Ti in Aron jih preštejta po njihovih vojskah.
|
Numb
|
Haitian
|
1:3 |
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
|
Numb
|
FinBibli
|
1:3 |
Kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, kaikki jotka kelpaavat lähtemään sotaan Israelissa: lukekaat heitä heidän joukkonsa jälkeen, sinä ja Aaron.
|
Numb
|
Geez
|
1:3 |
ኵሉ ፡ ተባዕት ፡ ዘእምነ ፡ ዕሥራ ፡ ዓም ፡ ወላዕሉ ፡ እምኔሁ ፡ ኵሉ ፡ ዘይወፅእ ፡ ምስለ ፡ ኀይለ ፡ እስራኤል ፡ ወአስተፋቅድዎሙ ፡ ምስለ ፡ ኀይሎሙ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
1:3 |
De veinte años arriba, todos los que pueden salir á la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus cuadrillas.
|
Numb
|
WelBeibl
|
1:3 |
pawb sydd dros ugain oed ac yn gallu ymuno â'r fyddin. Ti ac Aaron sydd i drefnu hyn,
|
Numb
|
GerMenge
|
1:3 |
von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was in Israel zum Heeresdienst tauglich ist, die sollt ihr mustern, Schar für Schar, du und Aaron.
|
Numb
|
GreVamva
|
1:3 |
Από είκοσι ετών και επάνω, πάντας τους δυναμένους εν τω Ισραήλ να εξέλθωσιν εις πόλεμον, συ και ο Ααρών απαριθμήσατε αυτούς κατά τα στρατεύματα αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
1:3 |
від віку двадцяти́ літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, — за військовими ві́дділами їхніми перелічі́ть їх ти та Ааро́н.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Од двадесет година и више, све који могу ићи на војску у Израиљу, избројте их по четама њиховим ти и Арон;
|
Numb
|
FreCramp
|
1:3 |
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël ; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
|
Numb
|
PolUGdan
|
1:3 |
Od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich w Izraelu zdolnych do walki. Ty i Aaron policzycie ich według ich oddziałów.
|
Numb
|
FreSegon
|
1:3 |
depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
|
Numb
|
SpaRV190
|
1:3 |
De veinte años arriba, todos los que pueden salir á la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus cuadrillas.
|
Numb
|
HunRUF
|
1:3 |
húszévestől fölfelé minden hadkötelest Izráelben! Te és Áron vegyétek őket számba seregeik szerint!
|
Numb
|
DaOT1931
|
1:3 |
fra Tyveaarsalderen og opefter skal du og Aron mønstre alle vaabenføre Mænd i Israel, Hærafdeling for Hærafdeling;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
1:3 |
I stat long 20 krismas na i go antap, olgeta husat em inap long go ausait long bikpela pait insait long Isrel. Yu na Eron bai kaunim ol long ol ami bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
1:3 |
fra tyve Aar gamle og derover, hver som kan uddrage i Krig udi Israel; I skulle tælle dem efter deres Hær, du og Aron.
|
Numb
|
FreVulgG
|
1:3 |
depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d’Israël ; vous les compterez tous selon leurs bataillons (bandes), toi et Aaron,
|
Numb
|
PolGdans
|
1:3 |
Ode dwudziestu lat, i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę z Izraela; policzycie je według hufców ich, ty i Aaron.
|
Numb
|
JapBungo
|
1:3 |
すなはちイスラエルの中凡て二十歳以上にして戰爭にいづるに勝る者を汝とアロンその軍旅にしたがひて數ふべし
|
Numb
|
GerElb18
|
1:3 |
von zwanzig Jahren und darüber, jeden, der zum Heere auszieht in Israel, die sollt ihr mustern nach ihren Heeren, du und Aaron.
|