Numb
|
RWebster
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
NHEBJE
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
SPE
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
ABP
|
1:47 |
But the Levites from the tribes of their patrimony were not considered together among the sons of Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
Rotherha
|
1:47 |
But the Levites by the tribe of their fathers were not numbered in their midst.
|
Numb
|
LEB
|
1:47 |
The Levites from their ancestors’ tribe were not mustered in their midst.
|
Numb
|
RNKJV
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
Jubilee2
|
1:47 |
But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
Webster
|
1:47 |
But the Levites, after the tribe of their fathers, were not numbered among them.
|
Numb
|
Darby
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
ASV
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
LITV
|
1:47 |
But the Levites, according to the tribe of their fathers, were not numbered among them.
|
Numb
|
Geneva15
|
1:47 |
But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.
|
Numb
|
CPDV
|
1:47 |
But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
|
Numb
|
BBE
|
1:47 |
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
|
Numb
|
DRC
|
1:47 |
But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
|
Numb
|
GodsWord
|
1:47 |
But the households from the tribe of Levi were not registered along with the other Israelites.
|
Numb
|
JPS
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
KJVPCE
|
1:47 |
¶ But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
NETfree
|
1:47 |
But the Levites, according to the tribe of their fathers, were not numbered among them.
|
Numb
|
AB
|
1:47 |
But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
1:47 |
But the Levites, according to the tribe of their fathers, were not numbered among them.
|
Numb
|
NHEB
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
NETtext
|
1:47 |
But the Levites, according to the tribe of their fathers, were not numbered among them.
|
Numb
|
UKJV
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
KJV
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
KJVA
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
AKJV
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
RLT
|
1:47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
MKJV
|
1:47 |
But the Levites, according to the tribe of their fathers, were not numbered among them.
|
Numb
|
YLT
|
1:47 |
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
|
Numb
|
ACV
|
1:47 |
But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:47 |
Porém os levitas não foram contados entre eles segundo a tribo de seus pais.
|
Numb
|
Mg1865
|
1:47 |
Fa ny Levita, araka ny fireneny kosa dia tsy mba nalamina ho isan’ ireo.
|
Numb
|
FinPR
|
1:47 |
Mutta leeviläisistä, heidän isiensä sukukunnasta, ei pidetty katselmusta yhdessä muiden kanssa.
|
Numb
|
FinRK
|
1:47 |
Leeviläisten heimosta ei pidetty katselmusta samalla kun muista,
|
Numb
|
ChiSB
|
1:47 |
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
|
Numb
|
CopSahBi
|
1:47 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
1:47 |
利未人却没有按著支派数在其中,
|
Numb
|
BulVeren
|
1:47 |
А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе.
|
Numb
|
AraSVD
|
1:47 |
وَأَمَّا ٱللَّاوِيُّونَ حَسَبَ سِبْطِ آبَائِهِمْ فَلَمْ يُعَدُّوا بَيْنَهُمْ،
|
Numb
|
SPDSS
|
1:47 |
. . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
1:47 |
Sed la Levidoj laŭ sia patrodomo ne estis kalkulitaj inter ili.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
1:47 |
แต่มิได้นับคนเลวีตามตระกูลบรรพบุรุษของตนรวมด้วย
|
Numb
|
OSHB
|
1:47 |
וְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
1:47 |
והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם
|
Numb
|
BurJudso
|
1:47 |
လေဝိသားတို့သည်၊ ဘိုးဘအမျိုးအလိုက် စာရင်း မဝင်ရသည် အမှုမှာ၊
|
Numb
|
FarTPV
|
1:47 |
این سرشماری شامل طایفهٔ لاوی نبود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
1:47 |
Lekin Lāwiyoṅ kī mardumshumārī na huī,
|
Numb
|
SweFolk
|
1:47 |
Men leviterna i sin fädernestam mönstrades inte med de andra,
|
Numb
|
GerSch
|
1:47 |
waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
1:47 |
Datapuwa't ang mga Levita ayon sa lipi ng kanilang mga magulang ay hindi ibinilang sa kanila.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
1:47 |
Mutta leeviläisistä, heidän isiensä sukukunnasta, ei pidetty katselmusta yhdessä muiden kanssa.
|
Numb
|
Dari
|
1:47 |
اما قبیلۀ لاوی در این سرشماری شامل نبود،
|
Numb
|
SomKQA
|
1:47 |
Laakiinse qabiilkii reer Laawi reer reer looma tirin.
|
Numb
|
NorSMB
|
1:47 |
Levitarne og ætterne deira vart ikkje mynstra i hop med dei hine.
|
Numb
|
Alb
|
1:47 |
Por Levitët nuk u regjistruan bashkë me të tjerët, simbas fisit të etërve të tyre,
|
Numb
|
KorHKJV
|
1:47 |
¶그러나 레위 사람들은 그들의 조상들의 지파대로 그들 가운데 계수되지 아니하였으니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
1:47 |
Али Левити по племену отаца својих не бише бројени међу њих.
|
Numb
|
Wycliffe
|
1:47 |
Sotheli the dekenes in the lynage of her meynes weren not noumbrid with hem.
|
Numb
|
Mal1910
|
1:47 |
ഇവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ലേവ്യരെ പിതൃഗോത്രമായി എണ്ണിയില്ല.
|
Numb
|
KorRV
|
1:47 |
오직 레위인은 그 조상의 지파대로 그 계수에 들지 아니하였으니
|
Numb
|
Azeri
|
1:47 |
لاکئن اونلارين آراسيندا لاوئلیلر آتالارينين قبئلهسئنه گؤره سئياهييا آلينمادي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:47 |
Men de Leviter, efter deras faders slägter, vordo intet räknade ibland med.
|
Numb
|
KLV
|
1:47 |
'ach the Levites after the tuq vo' chaj vavpu' were ghobe' toghta' among chaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
1:47 |
Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
|
Numb
|
RusSynod
|
1:47 |
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
|
Numb
|
CSlEliza
|
1:47 |
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
|
Numb
|
ABPGRK
|
1:47 |
οι δε Λευίται εκ της φυλής πατριάς αυτών ου συνεπεσκέπησαν εν τοις υιοίς Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
1:47 |
Et les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent point compris dans le recensement avec les autres.
|
Numb
|
LinVB
|
1:47 |
Kasi batangi bana na bankoko ba Levi te,
|
Numb
|
HunIMIT
|
1:47 |
De a leviták, atyáik törzse szerint, nem számláltattak meg közöttük.
|
Numb
|
ChiUnL
|
1:47 |
利未宗族、不列其數、
|
Numb
|
VietNVB
|
1:47 |
Tuy nhiên, các gia đình của chi tộc Lê-vi không được kiểm tra như người các chi tộc khác.
|
Numb
|
LXX
|
1:47 |
οἱ δὲ Λευῖται ἐκ τῆς φυλῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
1:47 |
Apan ang mga Levihanon wala pag-isipa sa taliwala nila ingon sa banay sa ilang mga amahan.
|
Numb
|
RomCor
|
1:47 |
Leviţii, după seminţia părinţilor lor, n-au intrat în numărătoarea aceasta.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
1:47 |
Mehn Lipai ko sohte iang patehng kileledi en mehn Israel teiko,
|
Numb
|
HunUj
|
1:47 |
De a léviták ősi törzséből származókat nem vették számba közöttük.
|
Numb
|
GerZurch
|
1:47 |
Die aber nach dem Stamm ihrer Väter Leviten waren, die wurden nicht mit den übrigen gemustert.
|
Numb
|
GerTafel
|
1:47 |
Und die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht in ihrer Mitte gemustert.
|
Numb
|
RusMakar
|
1:47 |
А левиты по поколјніямъ ихъ не были внесены въ перепись.
|
Numb
|
PorAR
|
1:47 |
Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles;
|
Numb
|
DutSVVA
|
1:47 |
Maar de Levieten, naar den stam hunner vaderen, werden onder hen niet geteld.
|
Numb
|
FarOPV
|
1:47 |
اما لاویان برحسب سبط آبای ایشان در میان آنها شمرده نشدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
1:47 |
Kodwa amaLevi, ngezindlu zaboyise, kawabalwanga phakathi kwabo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
1:47 |
Porém os levitas não foram contados entre eles segundo a tribo de seus pais.
|
Numb
|
Norsk
|
1:47 |
Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
|
Numb
|
SloChras
|
1:47 |
Levitov pa po rodu njih očetov niso šteli ž njimi vred.
|
Numb
|
Northern
|
1:47 |
Lakin onların arasında Levililər ailələrinə görə siyahıya alınmadı.
|
Numb
|
GerElb19
|
1:47 |
Aber die Leviten nach dem Stamme ihrer Väter wurden nicht unter ihnen gemustert.
|
Numb
|
LvGluck8
|
1:47 |
Bet Leviti pēc savu tēvu cilts netapa pie tiem pieskaitīti.
|
Numb
|
PorAlmei
|
1:47 |
Mas os levitas, segundo a tribu de seus paes, não foram contados entre elles,
|
Numb
|
ChiUn
|
1:47 |
利未人卻沒有按著支派數在其中,
|
Numb
|
SweKarlX
|
1:47 |
Men de Leviter, efter deras fäders slägter, vordo intet räknade ibland med.
|
Numb
|
SPVar
|
1:47 |
והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם
|
Numb
|
FreKhan
|
1:47 |
Quant aux Lévites, eu égard à leur tribu paternelle, ils ne figurèrent point dans ce dénombrement.
|
Numb
|
FrePGR
|
1:47 |
Mais les Lévites, selon leur maison patriarcale, ne furent point compris dans le recensement.
|
Numb
|
PorCap
|
1:47 |
*Os levitas, contudo, em atenção à tribo de seus pais, não foram recenseados juntamente com eles.
|
Numb
|
JapKougo
|
1:47 |
しかし、レビびとは、その父祖の部族にしたがって、そのうちに数えられなかった。
|
Numb
|
GerTextb
|
1:47 |
Die Leviten aber nach ihrem väterlichen Stamme wurden nicht mit unter ihnen gemustert.
|
Numb
|
Kapingam
|
1:47 |
Digau Levi digi hihia dalia nia madawaawa ala i-golo,
|
Numb
|
SpaPlate
|
1:47 |
Los levitas no fueron contados como los otros, según la tribu de sus padres;
|
Numb
|
WLC
|
1:47 |
וְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
1:47 |
Nebuvo priskaičiuoti tik levitai,
|
Numb
|
Bela
|
1:47 |
А лявіты паводле пакаленьняў бацькоў іхніх ня былі палічаны сярод іх.
|
Numb
|
GerBoLut
|
1:47 |
Aber die Leviten nach ihrer Vater Stamm wurden nicht mit unter gezahlet.
|
Numb
|
FinPR92
|
1:47 |
Leeviläisiä ja heidän sukujaan ei otettu lukuun väenlaskussa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
1:47 |
¶ Mas los Levitas no fueron contados entre ellos por la tribu de sus padres.
|
Numb
|
NlCanisi
|
1:47 |
Maar de stam der Levieten werd niet met hen op de lijst geplaatst.
|
Numb
|
GerNeUe
|
1:47 |
Der Stamm Levi wurde nicht mit den anderen Stämmen erfasst.
|
Numb
|
UrduGeo
|
1:47 |
لیکن لاویوں کی مردم شماری نہ ہوئی،
|
Numb
|
AraNAV
|
1:47 |
أَمَّا اللاَّوِيُّونَ الْمُنْتَسِبُونَ لِسِبْطِ آبَائِهِمْ فَلَمْ يُحْصَوْا بَيْنَهُمْ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
1:47 |
只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
|
Numb
|
ItaRive
|
1:47 |
Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
|
Numb
|
Afr1953
|
1:47 |
Maar die Leviete, volgens hulle voorvaderlike stam, is onder hulle nie getel nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
1:47 |
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
1:47 |
लेकिन लावियों की मर्दुमशुमारी न हुई,
|
Numb
|
TurNTB
|
1:47 |
Ne var ki, Levi oymağından olanlar öbürleriyle birlikte sayılmadı.
|
Numb
|
DutSVV
|
1:47 |
Maar de Levieten, naar den stam hunner vaderen, werden onder hen niet geteld.
|
Numb
|
HunKNB
|
1:47 |
A levitákat azonban, nagycsaládjuk törzse szerint nem számlálták meg velük.
|
Numb
|
Maori
|
1:47 |
Ko nga Riwaiti ia, i te iwi o o ratou matua, kihai i taua i roto i a ratou.
|
Numb
|
HunKar
|
1:47 |
De a léviták az ő atyáiknak háznépe szerint nem számláltattak közéjök.
|
Numb
|
Viet
|
1:47 |
Nhưng người Lê-vi, theo chi phái tổ phụ mình, không kê sổ chung với những chi phái khác.
|
Numb
|
Kekchi
|
1:47 |
Abanan, eb li ralal xcˈajol laj Leví incˈaˈ queˈajla̱c rochbeneb li jun chˈol chic laj Israel,
|
Numb
|
Swe1917
|
1:47 |
Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.
|
Numb
|
SP
|
1:47 |
והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם
|
Numb
|
CroSaric
|
1:47 |
Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
1:47 |
Còn các thầy Lê-vi, vì quy chế chi tộc của mình, thì không được liệt kê vào số đó.
|
Numb
|
FreBDM17
|
1:47 |
Mais les Lévites ne furent point dénombrés avec eux, selon la Tribu de leurs pères.
|
Numb
|
FreLXX
|
1:47 |
Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
|
Numb
|
Aleppo
|
1:47 |
והלוים למטה אבתם—לא התפקדו בתוכם {פ}
|
Numb
|
MapM
|
1:47 |
וְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הׇתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
1:47 |
והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם׃
|
Numb
|
Kaz
|
1:47 |
Леуіліктердің әулеттері басқалармен бірге санақтан өткен жоқ.
|
Numb
|
FreJND
|
1:47 |
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux.
|
Numb
|
GerGruen
|
1:47 |
Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
|
Numb
|
SloKJV
|
1:47 |
Toda Lévijevci, po rodu njihovih očetov, niso bili šteti mednje.
|
Numb
|
Haitian
|
1:47 |
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
|
Numb
|
FinBibli
|
1:47 |
Mutta Leviläiset heidän isäinsä sukukunnan jälkeen ei olleet heidän lukuunsa luetut.
|
Numb
|
Geez
|
1:47 |
ወሌዋውያንሰ ፡ ምስለ ፡ ነገደ ፡ ፍጥረቶሙ ፡ እሙንቱ ፡ ወኢኈለቍዎሙ ፡ ውስተ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
1:47 |
Pero los Levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres.
|
Numb
|
WelBeibl
|
1:47 |
Ond doedd y cyfanswm yna ddim yn cynnwys y dynion o lwyth Lefi.
|
Numb
|
GerMenge
|
1:47 |
Die Leviten aber nach ihrem väterlichen Stamm waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
|
Numb
|
GreVamva
|
1:47 |
Οι Λευΐται όμως, κατά την φυλήν των πατέρων αυτών, δεν απηριθμήθησαν μεταξύ αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
1:47 |
А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
|
Numb
|
FreCramp
|
1:47 |
Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
1:47 |
Али Левити по племену отаца својих не бише бројани међу њих.
|
Numb
|
PolUGdan
|
1:47 |
Lecz Lewici nie zostali policzeni z nimi według pokolenia swych ojców.
|
Numb
|
FreSegon
|
1:47 |
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.
|
Numb
|
SpaRV190
|
1:47 |
Pero los Levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres.
|
Numb
|
HunRUF
|
1:47 |
De a léviták ősi törzséből származókat nem vették számba közöttük.
|
Numb
|
DaOT1931
|
1:47 |
Men Leviterne efter deres Fædrenestamme mønstredes ikke sammen med dem.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
1:47 |
¶ Tasol ol lain Livai, i bihainim lain bilong ol tumbuna papa bilong ol, ol i no kaunim namel long ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
1:47 |
Men Leviterne efter deres Fædres Stamme, de bleve ikke talte iblandt dem.
|
Numb
|
FreVulgG
|
1:47 |
Mais (Pour) les Lévites ne furent point comptés parmi eux selon les familles de leur tribu.
|
Numb
|
PolGdans
|
1:47 |
Ale Lewitowie według pokolenia ojców swych nie byli policzeni między nimi.
|
Numb
|
JapBungo
|
1:47 |
但しレビの支派の人はその父祖にしたがひて核數らるること無りき
|
Numb
|
GerElb18
|
1:47 |
Aber die Leviten nach dem Stamme ihrer Väter wurden nicht unter ihnen gemustert.
|