Numb
|
RWebster
|
13:22 |
And they went up by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were . (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
NHEBJE
|
13:22 |
They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
SPE
|
13:22 |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
ABP
|
13:22 |
And they ascended by the wilderness, and came unto Hebron; and there was Ahiman, and Sheshai, and Talmai, the families of Anak; and Hebron [2seven 3years 1was built] before Tanin of Egypt.
|
Numb
|
NHEBME
|
13:22 |
They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
Rotherha
|
13:22 |
Yea they went up in the South and entered as far as Hebron, and there, were Ahiman Sheshai and Talmai descendants of the Anak. Now, Hebron, was built seven years, before Zoan of Egypt.
|
Numb
|
LEB
|
13:22 |
They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai the descendants of the Anakites were. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
RNKJV
|
13:22 |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
Jubilee2
|
13:22 |
And they ascended by the Negev and came unto Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, [were]. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
Webster
|
13:22 |
And they ascended by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, [were]. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
Darby
|
13:22 |
And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
|
Numb
|
ASV
|
13:22 |
And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
LITV
|
13:22 |
And they went up into the Negeb, and came to Hebron. And Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, were there. And Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
|
Numb
|
Geneva15
|
13:22 |
So they went vp, and searched out the lande, from the wildernesse of Zin vnto Rehob, to go to Hamath,
|
Numb
|
CPDV
|
13:22 |
And when they had ascended, they explored the land from the desert of Sin, all the way to Rehob, as one enters into Hamath.
|
Numb
|
BBE
|
13:22 |
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
DRC
|
13:22 |
And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
|
Numb
|
GodsWord
|
13:22 |
They went through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai lived. They are descendants of Anak. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
JPS
|
13:22 |
And they went up into the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. --Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.--
|
Numb
|
KJVPCE
|
13:22 |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
NETfree
|
13:22 |
When they went up through the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of Anak, were living. (Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
AB
|
13:22 |
And they went up by the wilderness, and departed as far as Hebron; and there was Ahiman, Seshai, and Talmai, the descendants of Anak. Now Hebron was built seven years before Tanin of Egypt.
|
Numb
|
AFV2020
|
13:22 |
And they went up by the south and came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
NHEB
|
13:22 |
They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
NETtext
|
13:22 |
When they went up through the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of Anak, were living. (Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
UKJV
|
13:22 |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
KJV
|
13:22 |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
KJVA
|
13:22 |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
AKJV
|
13:22 |
And they ascended by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
RLT
|
13:22 |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
MKJV
|
13:22 |
And they went up by the south and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
YLT
|
13:22 |
and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there are Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
|
Numb
|
ACV
|
13:22 |
And they went up by the South, and came to Hebron. And Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:22 |
E subiram pelo sul, e vieram até Hebrom: e ali estavam Aimã, e Sesai, e Talmai, filhos de Anaque. Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, a do Egito.
|
Numb
|
Mg1865
|
13:22 |
Dia niakatra tao amin’ ny tany atsimo izy ka nankany Hebrona; ary teo Ahimana sy Sesay ary Talmay, teraky ny Anakita. (Ary Hebrona dia voaorina fito taona talohan’ i Zoana any Egypta.)
|
Numb
|
FinPR
|
13:22 |
Ja he lähtivät Etelämaahan ja tulivat Hebroniin, jossa asuivat Ahiman, Seesai ja Talmai, Anakin jälkeläiset. Mutta Hebron oli rakennettu seitsemän vuotta ennen Egyptin Sooania.
|
Numb
|
FinRK
|
13:22 |
He kulkivat Negevin kautta Hebroniin, jossa asuivat Ahiman, Seesai ja Talmai, Anakin jälkeläiset. Hebron oli rakennettu seitsemän vuotta ennen Egyptin Sooania.
|
Numb
|
ChiSB
|
13:22 |
他們上到乃革布,來到了赫貝龍。在那裏有阿納克的後裔阿希曼、舍瑟和塔耳買。──赫貝龍城比埃及左罕城早建七年。
|
Numb
|
CopSahBi
|
13:22 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲉⲓ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲭⲓⲙⲁⲛ ⲙⲛ ⲥⲉⲥⲉⲉⲓ ⲙⲛ ⲑⲉⲗⲁⲙⲓⲛ ⲛϫⲱⲙ ⲛⲉⲛⲁⲭ ⲁⲩⲱ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ϩⲛ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲕⲟⲧⲥ ϩⲁⲑⲏ ⲛϫⲁⲁⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲕⲏⲙⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
13:22 |
他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。)
|
Numb
|
BulVeren
|
13:22 |
После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, където живееха Ахиман, Сесай и Талмай, синовете на Енак. А Хеврон беше построен седем години преди египетския Цоан.
|
Numb
|
AraSVD
|
13:22 |
صَعِدُوا إِلَى ٱلْجَنُوبِ وَأَتَوْا إِلَى حَبْرُونَ. وَكَانَ هُنَاكَ أَخِيمَانُ وَشِيشَايُ وَتَلْمَايُ بَنُو عَنَاقٍ. وَأَمَّا حَبْرُونُ فَبُنِيَتْ قَبْلَ صُوعَنِ مِصْرَ بِسَبْعِ سِنِينَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
13:22 |
. . ויבוא . . ושמה . . ותולמי . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
13:22 |
Kaj ili iris tra la Sudo, kaj venis ĝis Ĥebron, kie loĝis Aĥiman, Ŝeŝaj, kaj Talmaj, idoj de Anak. (Ĥebron estis konstruita sep jarojn antaŭ ol Coan de Egiptujo.)
|
Numb
|
ThaiKJV
|
13:22 |
เขาขึ้นไปทางใต้ถึงเมืองเฮโบรน และอาหิมาน เชชัย และทัลมัย คือคนอานาคอยู่ที่นั่น (เมืองเฮโบรนนี้เขาสร้างมาก่อนเมืองโศอันในอียิปต์ได้เจ็ดปี)
|
Numb
|
OSHB
|
13:22 |
וַיַּעֲל֣וּ בַנֶּגֶב֮ וַיָּבֹ֣א עַד־חֶבְרוֹן֒ וְשָׁ֤ם אֲחִימַן֙ שֵׁשַׁ֣י וְתַלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָ֑ק וְחֶבְר֗וֹן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ נִבְנְתָ֔ה לִפְנֵ֖י צֹ֥עַן מִצְרָֽיִם׃
|
Numb
|
SPMT
|
13:22 |
ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים
|
Numb
|
BurJudso
|
13:22 |
တောင်မျက်နှာ၌ ရှောက်သွား၍ အာနက အမျိုး သားအဟိမန်၊ ရှေရှဲ တာလမဲနေသော ဟေဗြုန်မြို့သို့ ရောက်ကြ၏။ ဟေဗြုန်မြို့ကား၊ အဲဂုတ္တုပြည်၌ ဇောနမြို့ မတည်မှီ ခုနစ်နှစ်ကတည်းသော မြို့ဖြစ်သတည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
13:22 |
و از قسمت جنوب آنجا عبور کرده، به حبرون رسیدند. در آنجا خاندان اخیمان، شیشای و تلمای، که از سلسلهٔ عناق بودند، زندگی میکردند. (حبرون هفت سال قبل از صُوعَن مصر بنا شده بود.)
|
Numb
|
UrduGeoR
|
13:22 |
Wuh Dasht-e-Najab se guzar kar Habrūn pahuṅche jahāṅ Anāq ke beṭe Aḳhīmān, Sīsī aur Talmī rahte the. (Habrūn ko Misr ke shahr Zuan se sāt sāl pahle tāmīr kiyā gayā thā.)
|
Numb
|
SweFolk
|
13:22 |
De gav sig av och spejade i landet från öknen Zin ända till Rehob där vägen går till Hamat.
|
Numb
|
GerSch
|
13:22 |
Sie gingen auch hinauf in die Mittagsgegend und kamen bis gen Hebron; daselbst waren Achiman, Sesai und Talmai, Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre vor Zoan in Ägypten erbaut worden.
|
Numb
|
TagAngBi
|
13:22 |
At sila'y umakyat sa dakong Timugan, at sila'y dumating sa Hebron; at si Aimen, si Sesai at si Talmai, na mga anak ni Anac, ay nangaroon. (Ngayon ang Hebron ay natayong pitong taon bago ang Zoan sa Egipto).
|
Numb
|
FinSTLK2
|
13:22 |
He lähtivät Negeviin ja tulivat Hebroniin, jossa asuivat Ahiman, Seesai ja Talmai, Anakin jälkeläiset. Hebron oli rakennettu seitsemän vuotta ennen Egyptin Sooania.
|
Numb
|
Dari
|
13:22 |
و از قسمت جنوب آنجا عبور کرده به حبرون رسیدند. در آنجا قبایل اخیمان، شیشای و تَلمَی که از سلسلۀ عناق بودند، زندگی می کردند. (حبرون هفت سال قبل از صوعَن مصر بنا یافته بود.)
|
Numb
|
SomKQA
|
13:22 |
Oo waxay tageen xagga koonfureed, oo yimaadeen Xebroon; oo Axiiman iyo Sheeshay iyo Talmay oo reer Canaaq ahaa ayaa halkaas degganaa. (Oo Xebroon waxaa la dhisay goor toddoba sannadood ka horraysa intaan la dhisin Socan oo Masar ku taal.)
|
Numb
|
NorSMB
|
13:22 |
Dei for upp til Sudlandet og kom til Hebron. Der budde Ahiman og Sesai og Talmai, Anaks-sønerne - Hebron var bygt sju år fyre Soan i Egyptarland. -
|
Numb
|
Alb
|
13:22 |
U ngjitën përmes Negevit dhe shkuan deri në Hebron, ku ishin Ahimani, Sheshai dhe Talmai, pasardhës të Anakut. (Hebronin e kishin ndërtuar shtatë vjet para Tsoanit në Egjipt).
|
Numb
|
KorHKJV
|
13:22 |
또 남쪽으로 올라가서 헤브론에 이르렀는데 거기에 아낙의 아이들인 아히만과 세새와 달매가 있더라. (그런데 헤브론은 이집트의 소안보다 칠 년 먼저 세워졌더라.)
|
Numb
|
SrKDIjek
|
13:22 |
И отишавши уходише земљу од пустиње Синске до Реова како се иде у Емат.
|
Numb
|
Wycliffe
|
13:22 |
And whanne thei hadden stied, thei aspieden the lond, fro the deseert of Syn `til to Rohob, as men entryth to Emath.
|
Numb
|
Mal1910
|
13:22 |
അവർ തെക്കെദേശത്തുകൂടി ചെന്നു ഹെബ്രോനിൽ എത്തി; അവിടെ അനാക്കിന്റെ പുത്രന്മാരായ അഹീമാനും ശേശായിയും തൽമായിയും ഉണ്ടായിരുന്നു; ഹെബ്രോൻ മിസ്രയീമിലെ സോവാരിന്നു ഏഴു സംവത്സരം മുമ്പെ പണിതതായിരുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
13:22 |
또 남방으로 올라가서 헤브론에 이르렀으니 헤브론은 애굽 소안보다 칠 년 전에 세운 곳이라 그 곳에 아낙 자손 아히만과 세새와 달매가 있었더라
|
Numb
|
Azeri
|
13:22 |
نِگِبه چيخديلار و خِبرونا چاتديلار؛ اورادا اَناقلي اَخئمَن، شِشَي و تَلمَي ياشاييردي. خِبرون مئصئردهکي صوعَن شهرئندن يدّي ائل قاباق تئکئلمئشدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:22 |
De gingo upp, och bespejade landet, ifrå den öknene Zin allt intill Rehob, der man går till Hamath.
|
Numb
|
KLV
|
13:22 |
chaH mejta' Dung Sum the pemHov poS, je ghoSta' Daq Hebron; je Ahiman, Sheshai, je Talmai, the puqpu' vo' Anak, were pa'. ( DaH Hebron ghaHta' chenta' Soch DISmey qaSpa' Zoan Daq Egypt.)
|
Numb
|
ItaDio
|
13:22 |
(H13-23) Poi salirono verso il mezzodì, e vennero fino in Hebron, dove erano Ahiman, Sesai e Talmai, nati da Anac. Or Hebron era stata edificata sette anni innanzi a Soan di Egitto.
|
Numb
|
RusSynod
|
13:22 |
Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
|
Numb
|
CSlEliza
|
13:22 |
И шедше соглядаша землю от пустыни Син даже да Роова, до входов Емаф.
|
Numb
|
ABPGRK
|
13:22 |
και ανέβησαν κατά την έρημον και ήλθοσαν έως Χεβρών και εκεί Αχειμάν και Σεσί και Θελαμίν γενεαί Ενάχ και Χεβρών επτά έτεσιν ωκοδομήθη προ του Τανί Αιγύπτου
|
Numb
|
FreBBB
|
13:22 |
Et ils montèrent par le Midi, et ils vinrent jusqu'à Hébron ; là étaient Ahiman, Séschaï et Thalmaï, descendants d'Anak. Et Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan d'Egypte.
|
Numb
|
LinVB
|
13:22 |
Baleki epai ya Negeb mpe bakomi o Ebron, esika bakuti Akiman, Sesai na Talmai, bana ba Anak. Batongaki Ebron mibu nsambo liboso lya Tanis o Ezipeti.
|
Numb
|
HunIMIT
|
13:22 |
Fölmentek délnek és elérkeztek Hebrónig; ott voltak pedig Áchimon, Sésáj és Tálmáj, Ánok szülöttei; Hebrón pedig hét évvel előbb épült, mint az egyiptomi Cóán.
|
Numb
|
ChiUnL
|
13:22 |
轉而南向、至希伯崙、此邑之建、前於埃及之瑣安七年、在彼有亞衲族亞希幔、示篩、撻買、
|
Numb
|
VietNVB
|
13:22 |
Họ đi lên qua xứ Nê-ghép và đến Hếp-rôn, là nơi sinh sống của A-hi-man. Sê-sai và Thanh-mai, dòng dõi của A-nác. Thành Hếp-rôn được xây cất bảy năm trước thành Xô-an bên Ai-cập.
|
Numb
|
LXX
|
13:22 |
καὶ ἀνέβησαν κατὰ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθον ἕως Χεβρων καὶ ἐκεῖ Αχιμαν καὶ Σεσσι καὶ Θελαμιν γενεαὶ Εναχ καὶ Χεβρων ἑπτὰ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη πρὸ τοῦ Τάνιν Αἰγύπτου
|
Numb
|
CebPinad
|
13:22 |
Ug mitungas sila dapit sa habagatan, ug midangat sila hangtud sa Hebron; ug didto nanagpuyo si Aiman, ug si Sesai, ug si Talmai, ang mga anak ni Anac. (Karon ang Hebron natukod sa pito, ka tuig nga una pa kay sa Soan didto sa Egipto).
|
Numb
|
RomCor
|
13:22 |
S-au suit pe la miazăzi şi au mers până la Hebron, unde se aflau Ahiman, Şeşai şi Talmai, copiii lui Anac. Hebronul fusese zidit cu şapte ani înainte de cetatea Ţoan din Egipt.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
13:22 |
Re keidla ni palieir en sahpwo oh lel Epron, wasa me peneineien Aiman, Sesai, oh Talmai, kadaudok en kodon ko me adaneki mehn Anak kin kousoan ie. (Epron kokouda sounpar isuh mwohn Soan nan Isip.)
|
Numb
|
HunUj
|
13:22 |
A Délvidéken át mentek föl, és Hebrónig jutottak. Anák ivadékai, Ahiman, Sésaj és Talmaj éltek ott. - Hebrón hét esztendővel előbb épült, mint az egyiptomi Cóan.
|
Numb
|
GerZurch
|
13:22 |
Da zogen sie hinauf und kundschafteten das Land aus, von der Wüste Zin bis nach Rehob, wo man nach Hamath geht.
|
Numb
|
GerTafel
|
13:22 |
Und sie gingen hinauf gen Mittag und kamen bis Chebron und dort waren Achiman, Scheschai und Thalmai, Enaks Kinder; und Chebron war sieben Jahre vor Zoan in Ägypten erbaut;
|
Numb
|
PorAR
|
13:22 |
E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
|
Numb
|
DutSVVA
|
13:22 |
En zij trokken op in het zuiden, en kwamen tot Hebron toe, en daar waren Ahiman, Sesai en Talmai, kinderen van Enak; Hebron nu was zeven jaren gebouwd voor Zoan in Egypte.
|
Numb
|
FarOPV
|
13:22 |
و به جنوب رفته، به حبرون رسیدند، و اخیمان وشیشای و تلمای بنی عناق در آنجا بودند، اماحبرون هفت سال قبل از صوعن مصر بنا شده بود.
|
Numb
|
Ndebele
|
13:22 |
Benyuka-ke ngeningizimu bafika eHebroni, lapho kwakulaboAhimani, uSheshayi, loTalimayi, abantwana bakaAnaki. IHebroni lakhiwa-ke iminyaka eyisikhombisa kungakabi leZowani eGibhithe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
13:22 |
E subiram pelo sul, e vieram até Hebrom: e ali estavam Aimã, e Sesai, e Talmai, filhos de Anaque. Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, a do Egito.
|
Numb
|
Norsk
|
13:22 |
De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
|
Numb
|
SloChras
|
13:22 |
Nato so šli skozi Južno stran in prispeli v Hebron, in tu so bili Ahiman, Sesaj in Talmaj, otroci Enakovi. Hebron pa je bil sezidan sedem let poprej nego Zoan v Egiptu.
|
Numb
|
Northern
|
13:22 |
Negevə çıxdılar və Xevrona çatdılar; orada Anaqlı Aximan, Şeşay və Talmay yaşayırdı. Xevron Misirdəki Soan şəhərindən yeddi il əvvəl tikilmişdi.
|
Numb
|
GerElb19
|
13:22 |
Und sie zogen an der Südseite hinauf und kamen bis Hebron, und daselbst waren Achiman, Scheschai und Talmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre vor Zoan in Ägypten erbaut worden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
13:22 |
Un tie aizgāja no dienvidu(Negeba) puses un nāca Hebronē, un tur bija Aķimans, Zezaūs un Talmaūs, Enaka bērni. Bet Hebrones pilsēta bija celta septiņus gadus priekš Coana Ēģiptes zemē.
|
Numb
|
PorAlmei
|
13:22 |
E subiram para a banda do sul, e vieram até Hebron; e estavam ali Aiman, Sesai, e Talmai, filhos d'Enac: e Hebron foi edificada sete annos antes de Zoan no Egypto.
|
Numb
|
ChiUn
|
13:22 |
他們從南地上去,到了希伯崙;在那裡有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
|
Numb
|
SweKarlX
|
13:22 |
De gingo upp, och bespejade landet, ifrå den öknene Zin allt intill Rehob, der man går till Hamath.
|
Numb
|
SPVar
|
13:22 |
ויעלו בנגב ויבאו עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילדי ענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים
|
Numb
|
FreKhan
|
13:22 |
Ils s’acheminèrent du côté du midi, et l’on parvint jusqu’à Hébrôn, où demeuraient Ahimân, Chêchaï et Talmaï, descendants d’Anak. Hébrôn avait été bâtie sept ans avant Tanis d’Egypte.
|
Numb
|
FrePGR
|
13:22 |
Et ils gagnèrent le Midi et pénétrèrent jusqu'à Hébron, et là étaient Ahiman, Sesaï et Thalmaï, enfants de Anak. Or Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Egypte.
|
Numb
|
PorCap
|
13:22 |
*Subiram o Négueb e chegaram a Hebron, onde estavam Aiman, Chechai e Talmai, descendentes de Anac. Hebron foi construída sete anos antes de Soan do Egito.
|
Numb
|
JapKougo
|
13:22 |
彼らはネゲブにのぼって、ヘブロンまで行った。そこにはアナクの子孫であるアヒマン、セシャイ、およびタルマイがいた。ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七年前に建てられたものである。
|
Numb
|
GerTextb
|
13:22 |
Da stiegen sie hinauf ins Südland und kamen bis Hebron, woselbst sich Ahiman, Sesai und Thalmai, die Sprößlinge Enaks, befanden. Hebron aber war sieben Jahre vor Zoan in Ägypten gebaut.
|
Numb
|
Kapingam
|
13:22 |
Digaula guu-hula gi-di bahi-i-ngaaga o tenua, ga loomoi gi Hebron, di gowaa e-noho-ai nia madahaanau a Ahiman, Sheshai mo Talmai, nia hagadili o-nia daangada llauehe e-hagaingoo bolo digau Anakim. (Hebron ne-haga-duu-aga nia ngadau e-hidu i-mua Zoan i Egypt).
|
Numb
|
SpaPlate
|
13:22 |
Subiendo por el Négueb llegaron a Hebrón, donde estaban Animán, Sesai y Talmai, hijos de Enac —Hebrón fue edificada siete años antes que Tanis de Egipto—
|
Numb
|
WLC
|
13:22 |
וַיַּעֲל֣וּ בַנֶּגֶב֮ וַיָּבֹ֣א עַד־חֶבְרוֹן֒ וְשָׁ֤ם אֲחִימַן֙ שֵׁשַׁ֣י וְתַלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָ֑ק וְחֶבְר֗וֹן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ נִבְנְתָ֔ה לִפְנֵ֖י צֹ֥עַן מִצְרָֽיִם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
13:22 |
Jie patraukė į pietus ir atėjo į Hebroną, kur gyveno Anako sūnūs Ahimanas, Šešajas ir Talmajas. Hebronas įkurtas septyneriais metais anksčiau už Egipto miestą Coaną.
|
Numb
|
Bela
|
13:22 |
Яны пайшлі і агледзелі зямлю ад пустыні Сін нават да Рэхова, непадалёк ад Эмата;
|
Numb
|
GerBoLut
|
13:22 |
Sie gingen auch hinauf gegen den Mittag und kamen bis gen Hebron; da war Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks Hebron aber war sieben Jahre gebauet vor Zoan in Agypten.
|
Numb
|
FinPR92
|
13:22 |
He kulkivat Negevin halki ja tulivat Hebroniin, missä silloin asuivat Anakista polveutuvat Ahimanin, Sesain ja Talmain suvut. Hebron oli perustettu seitsemän vuotta ennen Egyptin Soania.
|
Numb
|
SpaRV186
|
13:22 |
Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaba Aquimán, y Sisai, y Tolmai, hijos de Enac. Y Hebrón fue edificada siete años antes de Soán la de Egipto.
|
Numb
|
NlCanisi
|
13:22 |
Zij trokken dan uit, om het land te verkennen van de woestijn Sin tot aan Rechob bij Chamat.
|
Numb
|
GerNeUe
|
13:22 |
Sie zogen durch den Negev und kamen nach Hebron. Dort wohnten Ahiman, Scheschai und Talmai, die Nachkommen Anaks. Die Stadt Hebron war noch vor Zoan in Ägypten gegründet worden.
|
Numb
|
UrduGeo
|
13:22 |
وہ دشتِ نجب سے گزر کر حبرون پہنچے جہاں عناق کے بیٹے اخی مان، سیسی اور تلمی رہتے تھے۔ (حبرون کو مصر کے شہر ضُعن سے سات سال پہلے تعمیر کیا گیا تھا)۔
|
Numb
|
AraNAV
|
13:22 |
وَاجْتَازُوا صَحْرَاءَ النَّقَبِ حَتَّى وَصَلُوا حَبْرُونَ حَيْثُ تُقِيمُ قَبَائِلُ بَنِي عَنَاقَ: أَخِيمَانَ وَشِيشَايَ وَتَلْمَايَ. وَكَانَتْ حَبْرُونُ قَدْ بُنِيَتْ قَبْلَ مَدِينَةِ صُوعَنَ الْمِصْرِيَّةِ بِسَبْعِ سَنَوَاتٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
13:22 |
他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
|
Numb
|
ItaRive
|
13:22 |
Salirono per il mezzogiorno e andarono fino a Hebron, dov’erano Ahiman, Sceshai e Talmai, figliuoli di Anak. Or Hebron era stata edificata sette anni prima di Tsoan in Egitto.
|
Numb
|
Afr1953
|
13:22 |
hulle het in die Suidland opgetrek en tot by Hebron gekom; en daar was Ahíman, Sesai en Talmai, die kinders van die Enakiete. En Hebron is sewe jaar voor Soan in Egipte gebou.
|
Numb
|
RusSynod
|
13:22 |
Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
13:22 |
वह दश्ते-नजब से गुज़रकर हबरून पहुँचे जहाँ अनाक़ के बेटे अख़ीमान, सीसी और तलमी रहते थे। (हबरून को मिसर के शहर ज़ुअन से सात साल पहले तामीर किया गया था)।
|
Numb
|
TurNTB
|
13:22 |
Negev'den geçip Anakoğulları'ndan Ahiman, Şeşay ve Talmay'ın yaşadığı Hevron'a vardılar. –Hevron Mısır'daki Soan Kenti'nden yedi yıl önce kurulmuştu.–
|
Numb
|
DutSVV
|
13:22 |
En zij trokken op in het zuiden, en kwamen tot Hebron toe en daar waren Ahiman, Sesai en Talmai, kinderen van Enak; Hebron nu was zeven jaren gebouwd voor Zoan in Egypte.
|
Numb
|
HunKNB
|
13:22 |
Felmentek a Délvidékre, s eljutottak Hebronba, ahol Achimán, Sisáj és Talmáj, Enák fiai voltak. – Hebron hét esztendővel előbb épült, mint Tánisz, Egyiptom városa. –
|
Numb
|
Maori
|
13:22 |
A i haere ratou na te tonga, ka tae ki Heperona; a i reira a Ahimana, a Hehai, a Taramai, nga tama a Anaka. Na ko Heperona, ko tona hanganga, e whitu nga tau i mua i to Toana i Ihipa.
|
Numb
|
HunKar
|
13:22 |
Felmenének azért, és megkémlelék a földet a Czin pusztájától fogva mind Rehóbig, odáig, a hol Hamáthba mennek.
|
Numb
|
Viet
|
13:22 |
Họ bắt từ hướng Nam đi lên, đến thành Hếp-rôn, là nơi có A-hi-man, Sê-sai và Tanh-mai, con cái của A-nác. Vả, thành Hếp-rôn đã xây từ bảy năm trước Xô-an, là thành của xứ Ê-díp-tô.
|
Numb
|
Kekchi
|
13:22 |
Queˈco̱eb saˈ li naˈajej Neguev ut queˈcuulac saˈ li tenamit Hebrón. Aran cuanqueb li cui̱nk laj Ahimán, laj Sesai ut laj Talmai. Aˈaneb li ralal xcˈajol laj Anac. Cuukub chihab xyi̱banquil li tenamit Hebrón nak queˈxyi̱b li tenamit Zoán aran Egipto.
|
Numb
|
Swe1917
|
13:22 |
Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat.
|
Numb
|
SP
|
13:22 |
ויעלו בנגב ויבאו עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילדי ענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים
|
Numb
|
CroSaric
|
13:22 |
Popnu se u Negeb i dođu do Hebrona, gdje su se nalazili Ahiman, Šešaj i Talmaj, Anakovi potomci. - Hebron je osnovan sedam godina prije nego Soan u Egiptu. -
|
Numb
|
VieLCCMN
|
13:22 |
Họ qua miền Ne-ghép đi lên và tới tận Khép-rôn, ở đó có A-khi-man, Sê-sai và Tan-mai là con cháu của A-nác. Khép-rôn đã được xây bảy năm trước Xô-an bên Ai-cập.
|
Numb
|
FreBDM17
|
13:22 |
Etant donc partis, ils examinèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Réhob, à l’entrée de Hamath.
|
Numb
|
FreLXX
|
13:22 |
Ils montèrent le long du désert, et ils poussèrent jusqu'à Hébron, où résidaient Achiman, Sessi et Thelami, issus d'Enac ; Hébron avait été fondée sept ans avant Tanis d'Egypte.
|
Numb
|
Aleppo
|
13:22 |
ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים
|
Numb
|
MapM
|
13:22 |
וַיַּעֲל֣וּ בַנֶּ֘גֶב֮ וַיָּבֹ֣א עַד־חֶבְרוֹן֒ וְשָׁ֤ם אֲחִימַן֙ שֵׁשַׁ֣י וְתַלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָ֑ק וְחֶבְר֗וֹן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ נִבְנְתָ֔ה לִפְנֵ֖י צֹ֥עַן מִצְרָֽיִם׃
|
Numb
|
HebModer
|
13:22 |
ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים׃
|
Numb
|
Kaz
|
13:22 |
Жіберілгендер елге өрлеп барып, оны Сін атты елсіз даладан бастап (солтүстіктегі) Лебо-Хаматқа қарай баратын жолдағы Рехоб аймағына дейін шарлап, барлап шықты.
|
Numb
|
FreJND
|
13:22 |
Et ils montèrent par le midi, et vinrent jusqu’à Hébron ; et là étaient Akhiman, Shéshaï et Thalmaï, enfants d’Anak. Et Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan d’Égypte.
|
Numb
|
GerGruen
|
13:22 |
Dann zogen sie in das Südland bis Chebron hinauf. Dort waren Achiman, Sesai und Talmai, die Enaksprößlinge. An Chebron aber war sieben Jahre, vor Tanis in Ägypten, gebaut worden.
|
Numb
|
SloKJV
|
13:22 |
Povzpeli so se pri jugu in prišli do Hebróna, kjer so bili Ahimán, Šešáj in Talmáj, Anákovi otroci. (Torej Hebrón je bil zgrajen sedem let pred Coanom v Egiptu.)
|
Numb
|
Haitian
|
13:22 |
Yo travèse zòn Negèv la, yo rive lavil Ebwon kote moun Ayiman yo, moun Chechayi yo ak moun Talmayi yo rete. Yo tout te fè pati ras moun Anak yo. Ebwon sa a, se yon lavil ki te bati sètan anvan yo te bati lavil Zoan nan peyi Lejip.
|
Numb
|
FinBibli
|
13:22 |
He menivät myös etelään päin ja tulivat Hebroniin: siellä oli Abkiman, Sesai ja Talmai, Enakin lapset. Ja Hebron oli rakennettu seitsemän ajastaikaa ennen kuin Zoan Egyptissä.
|
Numb
|
Geez
|
13:22 |
ወዐርጉ ፡ እንተ ፡ ገዳም ፡ ወበጽሑ ፡ እስከ ፡ ኬብሮን ፡ ወህየ ፡ ውእቱ ፡ አኪ[መ]ን ፡ ወሴሲ ፡ ወተላሚ ፡ ፍጥረቱ ፡ ለኤናቅ ፡ ወኬብሮንሂ ፡ እንተ ፡ በሰብፀቱ ፡ ዓመት ፡ ተነድቀት ፡ እምቅድመ ፡ ሀገረ ፡ ጠኒ ፡ ዘግብጽ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
13:22 |
Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
|
Numb
|
WelBeibl
|
13:22 |
Wrth fynd drwy'r Negef, dyma nhw'n cyrraedd Hebron. Roedd yr Achiman, y Sheshai a'r Talmai yn byw yno, sef disgynyddion Anac. (Roedd tref Hebron wedi'i hadeiladu saith mlynedd cyn Soan yn yr Aifft.)
|
Numb
|
GerMenge
|
13:22 |
Sie zogen also im Südland hinauf und kamen bis Hebron, wo die Enakssöhne Ahiman, Sesai und Thalmai wohnten; Hebron aber war sieben Jahre vor der ägyptischen Stadt Zoan gegründet worden.
|
Numb
|
GreVamva
|
13:22 |
Και ανέβησαν κατά το μεσημβρινόν, και ήλθον έως Χεβρών, όπου ήσαν Αχιμάν, Σεσαΐ και Θαλμαΐ, οι υιοί του Ανάκ. Η δε Χεβρών εκτίσθη επτά έτη προ της Τάνεως της Αιγύπτου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
13:22 |
І пішли вони на пі́вдень, і прибули́ аж до Хевро́ну, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, наща́дки ве́летня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.
|
Numb
|
FreCramp
|
13:22 |
Ils montèrent dans le Négeb et allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Achiman, Sisaï et Tholmaï, enfants d'Enac. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tanis d'Egypte.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
13:22 |
И отишавши уходише земљу од пустиње синске до Реова како се иде у Емат.
|
Numb
|
PolUGdan
|
13:22 |
A kierując się na południe, dotarli do Hebronu, gdzie byli Achiman, Szeszaj i Talmaj, synowie Anaka; a Hebron zbudowano siedem lat przed Soan w Egipcie.
|
Numb
|
FreSegon
|
13:22 |
Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.
|
Numb
|
SpaRV190
|
13:22 |
Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
|
Numb
|
HunRUF
|
13:22 |
A Délvidéken át mentek föl, és Hebrónig jutottak. Anák leszármazottai, Ahíman, Sésaj és Talmaj éltek ott. Hebrón hét évvel korábban épült, mint az egyiptomi Cóan.
|
Numb
|
DaOT1931
|
13:22 |
Saa begav de sig op i Sydlandet og kom til Hebron; der boede Ahiman, Sjesjaj og Talmaj, Anaks Efterkommere. Men Hebron var grundlagt syv Aar før Zoan i Ægypten.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
13:22 |
Na ol i go antap long hap saut, na kam long Hibron, we Ahiman, Sesai, na Talmai, ol pikinini bilong Anak, i stap. (Nau ol i wokim Hibron sevenpela yia bipo Soan long Isip.)
|
Numb
|
DaOT1871
|
13:22 |
Derefter gik de op i Sydlandet og kom til Hebron, og der var Ahiman, Sesai og Talmai, Anaks Børn; men Hebron var bygget syv Aar førend Zoan i Ægypten.
|
Numb
|
FreVulgG
|
13:22 |
Ces hommes étant donc partis, explorèrent depuis le désert de Sin jusqu’à Rohob sur la route d’Emath.
|
Numb
|
PolGdans
|
13:22 |
I szli, a przeszpiegowali ziemię od puszczy Syn aż do Rochob, którędy chodzą do Emat.
|
Numb
|
JapBungo
|
13:22 |
彼等すなはち南の方に上りゆきてヘブロンにいたれり此にはアナクの子アヒマン、セシヤイおよびタルマイあり(ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七年前に建たる者なり)
|
Numb
|
GerElb18
|
13:22 |
Und sie zogen an der Südseite hinauf und kamen bis Hebron, und daselbst waren Achiman, Scheschai und Talmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre vor Zoan in Ägypten erbaut worden.
|