Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 13:24  The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
Numb NHEBJE 13:24  That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
Numb SPE 13:24  The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Numb ABP 13:24  And that place they named Ravine of the Cluster, on account of the cluster of grapes which [4beat 5from there 1the 2sons 3of Israel].
Numb NHEBME 13:24  That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
Numb Rotherha 13:24  That place, was called, The Ravine of Eschol [="Cluster-ravine"]—on account of the cluster, which was cut down from thence by the sons of Israel.
Numb LEB 13:24  That place he called the valley of Eshcol on account of the cluster of grapes that the ⌞Israelites⌟ cut off from there.
Numb RNKJV 13:24  The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Numb Jubilee2 13:24  The place was called the brook Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.
Numb Webster 13:24  The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Numb Darby 13:24  That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
Numb ASV 13:24  That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
Numb LITV 13:24  That place was called the Torrent of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from there.
Numb Geneva15 13:24  Then they came to the riuer of Eshcol, and cut downe thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it vpon a barre betweene two, and brought of the pomegranates and of the figges.
Numb CPDV 13:24  And continuing on as far as the Torrent of the Cluster of Grapes, they cut off a vine with its grapes, which two men carried on a board. Likewise, they took from the pomegranates and the figs of that place,
Numb BBE 13:24  That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
Numb DRC 13:24  And forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
Numb GodsWord 13:24  So they called that valley Eshcol Bunch of Grapes because of the bunch of grapes the Israelites cut off there.
Numb JPS 13:24  That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.--
Numb KJVPCE 13:24  The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Numb NETfree 13:24  That place was called the Eshcol Valley, because of the cluster of grapes that the Israelites cut from there.
Numb AB 13:24  And they called that place, The Valley of the Cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
Numb AFV2020 13:24  The place was called the valley of Eshcol because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
Numb NHEB 13:24  That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
Numb NETtext 13:24  That place was called the Eshcol Valley, because of the cluster of grapes that the Israelites cut from there.
Numb UKJV 13:24  The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Numb KJV 13:24  The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Numb KJVA 13:24  The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Numb AKJV 13:24  The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
Numb RLT 13:24  The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Numb MKJV 13:24  The place was called the valley of Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.
Numb YLT 13:24  That place hath one called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
Numb ACV 13:24  That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
Numb VulgSist 13:24  Pergentesque usque ad Torrentem botri, absciderunt palmitem cum uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. De malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt:
Numb VulgCont 13:24  Pergentesque usque ad Torrentem Botri, absciderunt palmitem cum uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. De malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt:
Numb Vulgate 13:24  pergentesque usque ad torrentem Botri absciderunt palmitem cum uva sua quem portaverunt in vecte duo viri de malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt
Numb VulgHetz 13:24  Pergentesque usque ad Torrentem botri, absciderunt palmitem cum uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. De malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt:
Numb VulgClem 13:24  Pergentesque usque ad Torrentem botri, absciderunt palmitem cum uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. De malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt :
Numb CzeBKR 13:24  I nazváno jest to místo Nehel Eškol, od hroznu, kterýž tu uřezali synové Izraelští.
Numb CzeB21 13:24  Podle hroznu, který tam synové Izraele uřízli, se tomu místu říká Nachal Eškol, Údolí hroznu.
Numb CzeCEP 13:24  To místo se nazývá Eškolský úval (to je Úval hroznů) podle hroznu, který tam Izraelci odřízli.
Numb CzeCSP 13:24  To místo se nazývá údolí Eškólu právě kvůli hroznu, který tam synové Izraele uřízli.
Numb PorBLivr 13:24  E chamou-se aquele lugar vale de Escol pelo cacho que cortaram dali os filhos de Israel.
Numb Mg1865 13:24  Ary izany tany izany dia nataony hoe Lohasaha Eskola, noho ny sampahom-boaloboka izay notapahin’ ny Zanak’ Isiraely teo.
Numb FinPR 13:24  Se paikka nimitettiin Rypälelaaksoksi, rypäleen tähden, jonka israelilaiset sieltä leikkasivat.
Numb FinRK 13:24  Paikkaa alettiin kutsua Rypälelaaksoksi israelilaisten sieltä leikkaaman rypäletertun tähden.
Numb ChiSB 13:24  人稱那地方為厄市苛耳山谷,因為以色列子民從那裏砍去了一嘟嚕葡萄。
Numb CopSahBi 13:24  ⲡⲉⲓⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲁ ⲙⲡⲉⲥⲙⲁϩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲥⲙⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϣⲁⲁⲧϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
Numb ChiUns 13:24  (因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
Numb BulVeren 13:24  Онова място се нарече долина Есхол поради грозда, който израилевите синове отрязаха от там.
Numb AraSVD 13:24  فَدُعِيَ ذَلِكَ ٱلْمَوْضِعُ «وَادِيَ أَشْكُولَ» بِسَبَبِ ٱلْعُنْقُودِ ٱلَّذِي قَطَعَهُ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ هُنَاكَ.
Numb SPDSS 13:24  . ההואה . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 13:24  Al tiu loko oni donis la nomon Eŝkol, pro la peniko da vinberoj, kiun detranĉis tie la Izraelidoj.
Numb ThaiKJV 13:24  เขาเรียกที่นั่นว่าห้วยเอชโคล์เพราะพวงผลองุ่นซึ่งคนอิสราเอลได้ตัดมาจากที่นั่น
Numb OSHB 13:24  לַמָּק֣וֹם הַה֔וּא קָרָ֖א נַ֣חַל אֶשְׁכּ֑וֹל עַ֚ל אֹד֣וֹת הָֽאֶשְׁכּ֔וֹל אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ מִשָּׁ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb SPMT 13:24  למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל
Numb BurJudso 13:24  ဣသရေလအမျိုးသားခုတ်ယူသော စပျစ်သီး ပြွတ်ကို ထောက်၍၊ ထိုချိုင့်ကို ဧရှကောလချိုင့်ဟူသော အမည်ဖြင့် မှည့်သတည်း။
Numb FarTPV 13:24  آن وادی را به‌خاطر آن خوشهٔ انگور، اشکول (یعنی وشه) نامیدند.
Numb UrduGeoR 13:24  Us jagah kā nām us guchchhe ke sabab se jo Isrāīliyoṅ ne wahāṅ se kāṭ liyā Iskāl yānī Guchchhā rakhā gayā.
Numb SweFolk 13:24  De kom till Druvdalen. Där skar de av en gren med en ensam druvklase. Den bars sedan på en stång av två man. Dessutom tog de granatäpplen och fikon.
Numb GerSch 13:24  Den Ort hieß man das Tal Eskol, um der Weintraube willen, welche die Kinder Israel daselbst abgeschnitten haben.
Numb TagAngBi 13:24  Ang dakong yaon ay tinawag na libis ng Escol, dahil sa kumpol na kinitil ng mga anak ni Israel doon.
Numb FinSTLK2 13:24  Paikka nimitettiin Rypälelaaksoksi, rypäleen tähden, jonka israelilaiset sieltä leikkasivat.
Numb Dari 13:24  آن دره را بخاطر آن خوشۀ انگور، درۀ اشکول، (یعنی درۀ خوشه) نامیدند.
Numb SomKQA 13:24  Oo meeshaas magaceeda waxaa la odhan jiray Eshkol, rucubkii canabka ahaa oo ay reer binu Israa'iil halkaas ka goosteen aawadiis.
Numb NorSMB 13:24  Den staden vart sidan heitande Eskoldalen, etter den druvekransen som Israels-sønerne skar av der.
Numb Alb 13:24  Ky vend u quajt lugina e Eshkolit, për shkak të viles së rrushit që bijtë e Izraelit prenë aty.
Numb KorHKJV 13:24  이스라엘 자손이 거기서 포도송이를 베었으므로 그곳을 에스골 시내라 불렀더라.
Numb SrKDIjek 13:24  Потом дођоше до потока Есхола, и ондје отсјекоше лозу с гроздом једнијем, и понесоше га двојица на моци; тако и шипака и смокава.
Numb Wycliffe 13:24  And thei yeden til to the stronde of clustre, and kittiden doun a sioun with his grape, which twei men baren in a barre; also thei token of pumgarnadis, and of the figis of that place which is clepid Nehelescol,
Numb Mal1910 13:24  യിസ്രായേൽമക്കൾ അവിടെനിന്നു മുറിച്ചെടുത്ത മുന്തിരിക്കുലനിമിത്തം ആ സ്ഥലത്തിന്നു എസ്കോൽതാഴ്വര എന്നു പേരായി.
Numb KorRV 13:24  이스라엘 자손이 거기서 포도송이를 벤 고로 그 곳을 에스골 골짜기라 칭하였더라
Numb Azeri 13:24  ائسرايئل اوغوللارينين اورادان کَسدئکلري سالخيما گؤره او يره اِشکول دره‌سي ديئلدي.
Numb SweKarlX 13:24  Och de kommo intill den bäcken Escol, och skoro der en vinqvist af med en vinklasa, och läto två bära den på en stång, och dertill granatäple och fikon.
Numb KLV 13:24  vetlh Daq ghaHta' ja' the ngech vo' Eshcol, because vo' the cluster nuq the puqpu' vo' Israel pe' bIng vo' pa'.
Numb ItaDio 13:24  (H13-25) E, per cagione di quel grappolo d’uva che i figliuoli d’Israele ne tagliarono, fu posto nome a quel luogo, Nahal-escol.
Numb RusSynod 13:24  и пришли к долине Есхол, [и осмотрели ее,] и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
Numb CSlEliza 13:24  И приидоша до дебри Гроздныя, и соглядаша ю: и урезаша оттуду ветвь, и грозд винограда един на ней, и воздвигоша ю на жердь, и от шипков, и от смоквей.
Numb ABPGRK 13:24  και τον τόπον εκείνον επωνόμασαν φάραγξ βότρυος διά τον βότρυν ον έκοψαν εκείθεν οι υιοί Ισραήλ
Numb FreBBB 13:24  Et on nomma ce lieu vallée d'Escol, à cause de la grappe que les fils d'Israël y coupèrent.
Numb LinVB 13:24  Bapesi lobwaku lona nkombo Eskol, lokola ‘te : etuka ya mbuma ya vino, zambi o esika ena bana ba Israel babukaki etuka ya mbuma.
Numb HunIMIT 13:24  Azt a helyet elnevezték Eskól völgyének, a szőlőfürt miatt, melyet Izrael fiai onnan levágtak.
Numb ChiUnL 13:24  故其地名曰以實各谷、
Numb VietNVB 13:24  Địa điểm này được gọi là trũng Ếch-côn, vì dân Y-sơ-ra-ên đã cắt chùm nho ở đó.
Numb LXX 13:24  τὸν τόπον ἐκεῖνον ἐπωνόμασαν Φάραγξ βότρυος διὰ τὸν βότρυν ὃν ἔκοψαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ Ισραηλ
Numb CebPinad 13:24  Kadtong dapita gihinganlan nila ug walog sa Escol, tungod sa bugway sa parras, nga giputol didto sa mga anak sa Israel.
Numb RomCor 13:24  Locul acela l-au numit valea Eşcol (Strugure) din pricina strugurelui pe care l-au tăiat de acolo copiii lui Israel.
Numb Pohnpeia 13:24  (Wasao adanekihla Wahun Eskol pwehki emwin kreip me mehn Israel ko wahsang wasao.)
Numb HunUj 13:24  Azt a helyet Eskól-völgynek nevezték el arról a szőlőfürtről, amelyet ott metszettek le Izráel fiai.
Numb GerZurch 13:24  Dann kamen sie ins Tal Eskol und schnitten daselbst eine Rebe mit einer Weintraube ab und trugen sie zu zweit an einer Stange, auch einige Granatäpfel und Feigen.
Numb GerTafel 13:24  Diesen Ort nennt man das Bachtal Eschkol, wegen der Traube, welche die Söhne Israels dort schnitten.
Numb PorAR 13:24  Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
Numb DutSVVA 13:24  Diezelve plaats noemde men het dal Eskol, ter oorzake van den tros, dien de kinderen Israëls van daar afgesneden hadden.
Numb FarOPV 13:24  وآن مکان به‌سبب خوشه انگور که بنی‌اسرائیل ازآنجا بریده بودند، به وادی اشکول نامیده شد.
Numb Ndebele 13:24  Leyondawo kwathiwa yisihotsha seEshikoli, ngenxa yehlukuzo abantwana bakoIsrayeli abaliqumayo lapho.
Numb PorBLivr 13:24  E chamou-se aquele lugar vale de Escol pelo cacho que cortaram dali os filhos de Israel.
Numb Norsk 13:24  Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
Numb SloChras 13:24  Ta kraj se je imenoval potok Eškol zaradi grozda, ki so ga ondi odrezali sinovi Izraelovi.
Numb Northern 13:24  İsrail oğullarının oradan kəsdikləri salxıma görə o yerə Eşkol vadisi deyildi.
Numb GerElb19 13:24  Jenen Ort nannte man Tal Eskol wegen der Traube, welche die Kinder Israel daselbst abgeschnitten hatten.
Numb LvGluck8 13:24  Šī vieta tapa nosaukta Eškoles upe, pēc tā vīna ķekara, ko Israēla bērni tur bija nogriezuši.
Numb PorAlmei 13:24  Chamaram áquelle logar o valle d'Escol, por causa do cacho que d'ali cortaram os filhos de Israel.
Numb ChiUn 13:24  (因為以色列人從那裡砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
Numb SweKarlX 13:24  Och de kommo intill den bäcken Escol, och skoro der en vinqvist af med en vinklasa, och läto två bära den på en stång, och dertill granatäple och fikon.
Numb SPVar 13:24  למקום ההוא קראו נחל אשכל על אדות האשכל אשר כרתו משם בני ישראל
Numb FreKhan 13:24  On nomma ce lieu vallée d’Echkol, à cause de la grappe qu’y avaient coupée les enfants d’Israël.
Numb FrePGR 13:24  Ce lieu reçut le nom de Vallée d'Escol (vallée de la grappe) à cause de la grappe qu'y avaient cueillie les enfants d'Israël.
Numb PorCap 13:24  Chamaram a esse lugar Naal-Escol por causa do cacho de uvas que aí tinham cortado os filhos de Israel.
Numb JapKougo 13:24  イスラエルの人々が、そこで切り取ったぶどうの一ふさにちなんで、その所はエシコルの谷と呼ばれた。
Numb GerTextb 13:24  Jene Örtlichkeit nennt man Thal Eskol wegen der Traube, die die Israeliten dort abgeschnitten haben.
Numb Kapingam 13:24  (Di gowaa baba deelaa gu-hagaingoo bolo Eshcol idimaa digau Israel guu-tuu di-nadau manga golooloo ‘grape’ i-golo).
Numb SpaPlate 13:24  Aquel lugar fue llamado Valle de Escol, a causa del racimo que allí cortaron los hijos de Israel.
Numb WLC 13:24  לַמָּק֣וֹם הַה֔וּא קָרָ֖א נַ֣חַל אֶשְׁכּ֑וֹל עַ֚ל אֹד֣וֹת הָֽאֶשְׁכּ֔וֹל אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ מִשָּׁ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb LtKBB 13:24  kuri buvo pavadinta Eškolu, nes ten Izraelio vaikai nupjovė vynuogių kekę.
Numb Bela 13:24  і прыйшлі да даліны Эсхол, і зрэзалі там вінаградную галінку з адной гронкаю ягад, і панесьлі яе на жардзіне двое; узялі таксама гранатавых яблыкаў і смокваў;
Numb GerBoLut 13:24  Der Ort heißet Bach Eskol urn der T raube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
Numb FinPR92 13:24  Nimen Eskolinlaakso paikka sai sen rypäletertun mukaan, jonka israelilaiset sieltä leikkasivat.
Numb SpaRV186 13:24  Y llamó a aquel lugar, Nahalescol por el racimo, que cortaron de allí los hijos de Israel.
Numb NlCanisi 13:24  Zij drongen tot aan de vallei Esjkol door, waar zij een wijnrank met een druiventros afsneden, die zij met hun tweeën aan een stok moesten dragen; bovendien nog wat granaatappels en vijgen.
Numb GerNeUe 13:24  Das Tal bekam erst später den Namen Wadi Eschkol, Traubental, weil die Israeliten dort eine Traube abgeschnitten hatten.
Numb UrduGeo 13:24  اُس جگہ کا نام اُس گُچھے کے سبب سے جو اسرائیلیوں نے وہاں سے کاٹ لیا اِسکال یعنی گُچھا رکھا گیا۔
Numb AraNAV 13:24  فَدُعِيَ ذَلِكَ الْمَوْضِعُ وَادِي أَشْكُولَ (وَمَعْنَاهُ: وَادِي الْعُنْقُودِ) بِسَبَبِ عُنْقُودِ الْعِنَبِ الَّذِي قَطَفَهُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ هُنَاكَ.
Numb ChiNCVs 13:24  因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。
Numb ItaRive 13:24  Quel luogo fu chiamato valle d’Eshcol a motivo del grappolo d’uva che i figliuoli d’Israele vi tagliarono.
Numb Afr1953 13:24  Dié plek het hulle die dal Eskol genoem vanweë die tros wat die kinders van Israel daar afgesny het.
Numb RusSynod 13:24  И пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одной кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв.
Numb UrduGeoD 13:24  उस जगह का नाम उस गुच्छे के सबब से जो इसराईलियों ने वहाँ से काट लिया इसकाल यानी गुच्छा रखा गया।
Numb TurNTB 13:24  İsrailliler'in kestiği üzüm salkımından dolayı oraya Eşkol Vadisi adı verildi.
Numb DutSVV 13:24  Diezelve plaats noemde men het dal Eskol, ter oorzake van den tros, dien de kinderen Israels van daar afgesneden hadden.
Numb HunKNB 13:24  a helyet pedig elnevezték Nehel-Eskólnak (azaz a Szőlőfürt völgyének), minthogy szőlőfürtöt hoztak onnan Izrael fiai.
Numb Maori 13:24  A huaina iho taua wahi ko te raorao o Ehekora, no te tautau karepe i tapahia e nga tama a Iharaira i reira.
Numb HunKar 13:24  Mikor pedig eljutának Eskol völgyéig, lemetszének ott egy szőlővesszőt egy szőlőfürttel, és ketten vivék azt rúdon; és a gránátalmákból és a figékből is szakasztának.
Numb Viet 13:24  Người ta gọi chỗ nầy là khe Ếch-côn, vì có chùm nho mà dân Y-sơ-ra-ên đã cắt tại đó.
Numb Kekchi 13:24  Joˈcan nak queˈxqˈue Escol chokˈ xcˈabaˈ li ru takˈa aˈan xban nak aran queˈxyocˈ li jun cu̱t chi uvas eb laj Israel.
Numb Swe1917 13:24  Och de kommo till Druvdalen; där skuro de av en kvist med en ensam druvklase på, och denna bars sedan på en stång av två man. Därtill togo de granatäpplen och fikon.
Numb SP 13:24  למקום ההוא קראו נחל אשכל על אדות האשכל אשר כרתו משם בני ישראל
Numb CroSaric 13:24  Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali.
Numb VieLCCMN 13:24  Người ta gọi nơi ấy là thung lũng Ét-côn, vì chùm nho mà con cái Ít-ra-en đã hái ở đó.
Numb FreBDM17 13:24  Et ils vinrent jusqu’au torrent d’Escol, et coupèrent de là un sarment de vigne, avec une grappe de raisins ; et ils étaient deux à le porter avec un levier. Ils apportèrent aussi des grenades et des figues.
Numb FreLXX 13:24  Et ils nommèrent ce lieu vallon de la Grappe, à cause de celle qu'ils y avaient coupée.
Numb Aleppo 13:24  למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל
Numb MapM 13:24  לַמָּק֣וֹם הַה֔וּא קָרָ֖א נַ֣חַל אֶשְׁכּ֑וֹל עַ֚ל אֹד֣וֹת הָֽאֶשְׁכּ֔וֹל אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ מִשָּׁ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Numb HebModer 13:24  למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל׃
Numb Kaz 13:24  Мұнан кейін олар Ешқол аңғарына барып, онда жүзім бұтасынан шоғы бар бір сабағын кесіп алып, оны ағаш бақанға іліп, екеулеп көтеріп кетті. Сонымен бірге олар анар, інжір жемістерінен де ала жүрді.
Numb FreJND 13:24  On appela ce lieu-là torrent d’Eshcol, à cause de la grappe que les fils d’Israël y coupèrent.
Numb GerGruen 13:24  Jenen Ort nannte man das Traubental wegen der Traube, die dort die Israeliten geschnitten hatten.
Numb SloKJV 13:24  Kraj je bil imenovan potok Eškól zaradi šopa grozdja, ki so ga Izraelovi otroci odrezali od tam.
Numb Haitian 13:24  Yo rele kote sa a Ravin Echkòl, poutèt gwo grap rezen moun pèp Izrayèl yo te koupe la a.
Numb FinBibli 13:24  Ja se paikka kutsuttiin Eskolin virraksi, sen viinamarjarypäleen tähden, jonka Israelin lapset sieltä leikkasivat.
Numb Geez 13:24  ወሰመይዎ ፡ ለውእቱ ፡ መካን ፡ ቈላ ፡ ሐረግ ፡ [በእንተ ፡ ሐረግ ፡] ዘገመዱ ፡ እምህየ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ።
Numb SpaRV 13:24  Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
Numb WelBeibl 13:24  Roedd y lle'n cael ei alw yn ddyffryn Eshcol (sef ‛swp o rawnwin‛) o achos y swp o rawnwin roedden nhw wedi'i gymryd oddi yno.
Numb GerMenge 13:24  Die betreffende Örtlichkeit nannte man Tal Eskol wegen der Traube, welche die Israeliten dort abgeschnitten hatten.
Numb GreVamva 13:24  Ο τόπος εκείνος ωνομάσθη φάραγξ Εσχώλ· διά τον βότρυν τον οποίον έκοψαν εκείθεν οι υιοί Ισραήλ.
Numb UkrOgien 13:24  Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.
Numb FreCramp 13:24  On donna à ce lieu le nom de vallée d'Escol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.
Numb SrKDEkav 13:24  Потом дођоше до потока Есхола, и онде одсекоше лозу с гроздом једним, и понесоше га двојица на моци; тако и шипака и смокава.
Numb PolUGdan 13:24  I nazwano to miejsce potokiem Eszkol od winogrona, które synowie Izraela tam ucięli.
Numb FreSegon 13:24  On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.
Numb SpaRV190 13:24  Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
Numb HunRUF 13:24  Azt a helyet Eskól-völgynek nevezték el arról a szőlőfürtről, amelyet ott metszettek le Izráel fiai.
Numb DaOT1931 13:24  Man kaldte dette Sted Esjkoldalen med Hentydning til den Drueklase, Israeliterne der skar af.
Numb TpiKJPB 13:24  Dispela ples ol i kolim liklik wara Eskol, bilong tingim dispela lain bung bilong pikinini wain ol pikinini bilong Isrel i katim daun long dispela ples.
Numb DaOT1871 13:24  Dette Sted kaldte man Eskols Bæk for den Klases Skyld, som Israels Børn afskare der.
Numb FreVulgG 13:24  Et étant allés jusqu’au Torrent de la grappe (de raisin), ils coupèrent une branche de vigne avec la grappe, que deux hommes portèrent au moyen d’une perche (levier). Ils prirent aussi des grenades et des figues de ce lieu-là,
Numb PolGdans 13:24  Przyszli potem aż do rzeki Eschol, i urznęli tam gałąź z gronem jednem jagód winnych, i nieśli ją na drążku, dwa także granatowe jabłka i figi.
Numb JapBungo 13:24  イスラエルの子孫其處より葡萄一球を砍とりしが故にその處をエシコル(一球の葡萄)の谷と稱ふ
Numb GerElb18 13:24  Jenen Ort nannte man Tal Eskol wegen der Traube, welche die Kinder Israel daselbst abgeschnitten hatten.