Numb
|
RWebster
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
NHEBJE
|
14:1 |
All the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
SPE
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
ABP
|
14:1 |
And taking up, all the congregation gave a sound, and [3wept 1the 2people 5entire 6night 4that].
|
Numb
|
NHEBME
|
14:1 |
All the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
Rotherha
|
14:1 |
Then did all the assembly lift up, and give forth their voice,—and the people wept throughout that night.
|
Numb
|
LEB
|
14:1 |
Then all the community ⌞lifted up their voices⌟, and the people wept during that night.
|
Numb
|
RNKJV
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
Jubilee2
|
14:1 |
Then all the congregation lifted up their voice and cried, and the people wept that night.
|
Numb
|
Webster
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
Darby
|
14:1 |
And the whole assembly lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
ASV
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
LITV
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice and cried; and the people wept during that night.
|
Numb
|
Geneva15
|
14:1 |
Then all ye Congregation lifted vp their voice, and cryed: and the people wept that night,
|
Numb
|
CPDV
|
14:1 |
And so, crying out, the entire crowd wept throughout that night.
|
Numb
|
BBE
|
14:1 |
Then all the people gave load cries of grief, and all that night they gave themselves up to weeping.
|
Numb
|
DRC
|
14:1 |
Therefore the whole multitude crying wept that night.
|
Numb
|
GodsWord
|
14:1 |
Then all the people in the Israelite community raised their voices and cried out loud all that night.
|
Numb
|
JPS
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
KJVPCE
|
14:1 |
AND all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
NETfree
|
14:1 |
Then all the community raised a loud cry, and the people wept that night.
|
Numb
|
AB
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice and cried; and the people wept all that night.
|
Numb
|
AFV2020
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice and cried. And the people wept that night.
|
Numb
|
NHEB
|
14:1 |
All the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
NETtext
|
14:1 |
Then all the community raised a loud cry, and the people wept that night.
|
Numb
|
UKJV
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
KJV
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
KJVA
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
AKJV
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
RLT
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
|
Numb
|
MKJV
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice and cried. And the people wept that night.
|
Numb
|
YLT
|
14:1 |
And all the company lifteth up and give forth their voice, and the people weep during that night;
|
Numb
|
ACV
|
14:1 |
And all the congregation lifted up their voice, and cried, and the people wept that night.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:1 |
Então toda a congregação levantaram grito, e deram vozes: e o povo chorou aquela noite.
|
Numb
|
Mg1865
|
14:1 |
Dia nanandratra ny feony ny fiangonana rehetra ka nitaraina; ary nitomany ny olona tamin’ iny alina iny.
|
Numb
|
FinPR
|
14:1 |
Silloin koko kansa alkoi huutaa ja parkua, ja kansa itki sen yön.
|
Numb
|
FinRK
|
14:1 |
Silloin koko seurakunta alkoi parkua kovalla äänellä, ja kansa itki sen yön.
|
Numb
|
ChiSB
|
14:1 |
全會眾都大聲喧嚷,人民哭了一夜。
|
Numb
|
CopSahBi
|
14:1 |
ⲁⲥϥⲓ ϩⲣⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲥϯⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲣⲓⲙⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
14:1 |
当下,全会众大声喧嚷;那夜百姓都哭号。
|
Numb
|
BulVeren
|
14:1 |
Тогава цялото общество извика с висок глас и народът плака през онази нощ.
|
Numb
|
AraSVD
|
14:1 |
فَرَفَعَتْ كُلُّ ٱلْجَمَاعَةِ صَوْتَهَا وَصَرَخَتْ، وَبَكَى ٱلشَّعْبُ تِلْكَ ٱللَّيْلَةَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
14:1 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
14:1 |
Tiam tumultiĝis la tuta komunumo kaj ekkriis, kaj la popolo ploris en tiu nokto.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
14:1 |
แล้วบรรดาชุมนุมชนนั้นก็ร้องลั่นขึ้นมา ประชาชนร้องไห้ในคืนวันนั้น
|
Numb
|
SPMT
|
14:1 |
ותשא כל העדה ויתנו את קולם ויבכו העם בלילה ההוא
|
Numb
|
OSHB
|
14:1 |
וַתִּשָּׂא֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיִּתְּנ֖וּ אֶת־קוֹלָ֑ם וַיִּבְכּ֥וּ הָעָ֖ם בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃
|
Numb
|
BurJudso
|
14:1 |
ထိုအခါ ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် အသံကို လွှင့်၍ မြည်တမ်းသဖြင့်၊ တညဉ့်လုံး ငိုကြွေးကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
14:1 |
مردم تمام شب با آواز بلند گریستند
|
Numb
|
UrduGeoR
|
14:1 |
Us rāt tamām log chīḳheṅ mār mār kar rote rahe.
|
Numb
|
SweFolk
|
14:1 |
Då började hela församlingen ropa och skrika, och folket grät den natten.
|
Numb
|
GerSch
|
14:1 |
Da erhob die ganze Gemeinde ihre Stimme und schrie, und das Volk weinte dieselbe Nacht.
|
Numb
|
TagAngBi
|
14:1 |
At ang buong kapisanan ay naglakas ng kanilang tinig, at humiyaw; at ang bayan ay umiyak ng gabing yaon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
14:1 |
Silloin koko kansa alkoi huutaa ja parkua, ja kansa itki sen yön.
|
Numb
|
Dari
|
14:1 |
مردم تمام شب با آواز بلند گریستند
|
Numb
|
SomKQA
|
14:1 |
Oo shirkii oo dhammuna codkoodii bay kor u qaadeen oo qayliyeen, oo dadkiina habeenkaas way ooyeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
14:1 |
Då skreik alt folket yver seg, og dei gret heile natti.
|
Numb
|
Alb
|
14:1 |
Atëherë tërë asambleja ngriti zërin dhe filloi të bërtasë; dhe atë natë populli qau.
|
Numb
|
KorHKJV
|
14:1 |
이에 온 회중이 목소리를 높여 부르짖으며 백성이 그 밤에 울었더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
14:1 |
Тада се подиже сав збор и стаде викати, и народ плакаше ону ноћ.
|
Numb
|
Wycliffe
|
14:1 |
Therfor al the cumpeny criede, and wepte in that nyyt,
|
Numb
|
Mal1910
|
14:1 |
അപ്പോൾ സഭയൊക്കെയും ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചു, ജനം ആ രാത്രി മുഴുവനും കരഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
14:1 |
온 회중이 소리를 높여 부르짖으며 밤새도록 백성이 곡하였더라
|
Numb
|
Azeri
|
14:1 |
بوتون جاماعات اوجا سَسله فرياد ادئب گجه بويو آغلاديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:1 |
Då tog hela menigheten till att skria; och folket gret den nattena.
|
Numb
|
KLV
|
14:1 |
Hoch the tay' ghotpu' qengta' Dung chaj ghogh, je SaQta'; je the ghotpu wept vetlh ram.
|
Numb
|
ItaDio
|
14:1 |
ALLORA tutta la raunanza alzò la voce, e diede di gran grida, e il popolo pianse quella notte.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:1 |
И подняло все общество вопль, и плакал народ во [всю] ту ночь;
|
Numb
|
CSlEliza
|
14:1 |
И взем весь сонм, даде глас: и плакахуся людие всю нощь ту:
|
Numb
|
ABPGRK
|
14:1 |
και αναλαβούσα πάσα η συναγωγή έδωκε φωνήν και έκλαιεν ο λαός όλην την νύκτα εκείνην
|
Numb
|
FreBBB
|
14:1 |
Et toute l'assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura pendant cette nuit-là.
|
Numb
|
LinVB
|
14:1 |
Awa bayoki bongo, bato banso batomboki mpe bagangi makasi ; bazalaki kolela butu mobimba.
|
Numb
|
HunIMIT
|
14:1 |
Erre az egész község fölemelte és hallatta szavát, és sírt a nép azon az éjjelen.
|
Numb
|
ChiUnL
|
14:1 |
會衆大聲號呼、是夜咸哭、
|
Numb
|
VietNVB
|
14:1 |
Đêm ấy, tất cả nhân dân đều lớn tiếng khóc than.
|
Numb
|
LXX
|
14:1 |
καὶ ἀναλαβοῦσα πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἔδωκεν φωνήν καὶ ἔκλαιεν ὁ λαὸς ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην
|
Numb
|
CebPinad
|
14:1 |
Ug ang tibook nga katilingban mipatugbaw sa ilang tingog; ug nanagsinggit; ug ang katawohan minghilak niadtong gabhiona.
|
Numb
|
RomCor
|
14:1 |
Toată adunarea a ridicat glasul şi a început să ţipe. Şi poporul a plâns în noaptea aceea.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
14:1 |
Eri, pwohng ehu pwon aramas ako sengisengki ar pwunod.
|
Numb
|
HunUj
|
14:1 |
Ekkor az egész közösség elkezdett hangosan jajveszékelni, és sírt a nép egész éjjel.
|
Numb
|
GerZurch
|
14:1 |
DA erhob die ganze Gemeinde ihre Stimme und schrie, und das Volk wehklagte in jener Nacht.
|
Numb
|
GerTafel
|
14:1 |
Und es erhob sich die ganze Gemeinde, und sie ließen hören ihre Stimme, und es weinte das Volk in dieser Nacht.
|
Numb
|
RusMakar
|
14:1 |
Послј сего народъ отправился изъ Асироѕа, и остановился въ пустынј Фаранъ.
|
Numb
|
PorAR
|
14:1 |
Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
|
Numb
|
DutSVVA
|
14:1 |
Toen verhief zich de gehele vergadering, en zij hieven hun stem op, en het volk weende in dienzelven nacht.
|
Numb
|
FarOPV
|
14:1 |
و تمامی جماعت آواز خود را بلندکرده، فریاد نمودند. و قوم در آن شب میگریستند.
|
Numb
|
Ndebele
|
14:1 |
Lenhlangano yonke yasiziphakamisa, yazwakalisa ilizwi layo; abantu basebekhala inyembezi ngalobobusuku.
|
Numb
|
PorBLivr
|
14:1 |
Então toda a congregação levantaram grito, e deram vozes: e o povo chorou aquela noite.
|
Numb
|
Norsk
|
14:1 |
Da tok hele menigheten til å rope og skrike, og folket gråt hele natten.
|
Numb
|
SloChras
|
14:1 |
Tedaj zažene vsa občina krik in vpije, in ljustvo prejoka celo noč.
|
Numb
|
Northern
|
14:1 |
Bütün icma uca səslə fəryad qoparıb gecə boyu ağladı.
|
Numb
|
GerElb19
|
14:1 |
Da erhob die ganze Gemeinde ihre Stimme und schrie, und das Volk weinte in selbiger Nacht.
|
Numb
|
LvGluck8
|
14:1 |
Tad visa draudze cēlās un pacēla savu balsi, un tie ļaudis raudāja to nakti.
|
Numb
|
PorAlmei
|
14:1 |
Entao levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz: e o povo chorou n'aquella mesma noite.
|
Numb
|
ChiUn
|
14:1 |
當下,全會眾大聲喧嚷;那夜百姓都哭號。
|
Numb
|
SweKarlX
|
14:1 |
Då tog hela menigheten till att skria; och folket gret den nattena.
|
Numb
|
SPVar
|
14:1 |
ותשא כל העדה ויתנו את קולם ויבך העם בלילה ההוא
|
Numb
|
FreKhan
|
14:1 |
Alors toute la communauté se souleva en jetant des cris, et le peuple passa cette nuit à gémir.
|
Numb
|
FrePGR
|
14:1 |
Alors toute l'Assemblée élevant la voix poussa une clameur, et le peuple passa la nuit à pleurer.
|
Numb
|
PorCap
|
14:1 |
Levantou-se toda a assembleia a gritar e o povo chorou toda essa noite.
|
Numb
|
JapKougo
|
14:1 |
そこで、会衆はみな声をあげて叫び、民はその夜、泣き明かした。
|
Numb
|
GerTextb
|
14:1 |
Da erhob die ganze Gemeinde ein lautes Geschrei, und es jammerte das Volk in jener Nacht,
|
Numb
|
SpaPlate
|
14:1 |
Entonces todo el pueblo alzó la voz y dando alaridos se pasó llorando aquella noche.
|
Numb
|
Kapingam
|
14:1 |
Di boo dogomaalia nia daangada gu-tangitangi i-di nadau boo nadau lodo.
|
Numb
|
WLC
|
14:1 |
וַתִּשָּׂא֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיִּתְּנ֖וּ אֶת־קוֹלָ֑ם וַיִּבְכּ֥וּ הָעָ֖ם בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃
|
Numb
|
LtKBB
|
14:1 |
Visa tauta pakėlė balsus ir raudojo tą naktį.
|
Numb
|
Bela
|
14:1 |
І нарабіла ўсё супольства ляманту, і плакаў народ усю тую ноч;
|
Numb
|
GerBoLut
|
14:1 |
Da fuhrdie ganze Gemeine auf und schrie, und das Volk weinete die Nacht.
|
Numb
|
FinPR92
|
14:1 |
Silloin kansa alkoi itkeä ja parkua ja valitti koko yön.
|
Numb
|
SpaRV186
|
14:1 |
Entonces toda la congregación alzaron grita, y dieron voces; y lloró el pueblo aquella noche.
|
Numb
|
NlCanisi
|
14:1 |
Toen begon al het volk in die nacht te schreeuwen en te jammeren.
|
Numb
|
GerNeUe
|
14:1 |
Da fing die ganze Volksgemeinschaft an, laut zu schreien. Und sie weinten die ganze Nacht.
|
Numb
|
UrduGeo
|
14:1 |
اُس رات تمام لوگ چیخیں مار مار کر روتے رہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
14:1 |
فَرَفَعَ الشَّعْبُ كُلُّهُ صَوْتَهُ وَبَكَى فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
14:1 |
当时,全体会众大声喧嚷;那夜众民都哭号。
|
Numb
|
ItaRive
|
14:1 |
Allora tutta la raunanza alzò la voce e diede in alte grida; e il popolo pianse tutta quella notte.
|
Numb
|
Afr1953
|
14:1 |
Toe het die hele vergadering uitgeroep — hulle het hul stem verhef, en die volk het dié nag geween.
|
Numb
|
RusSynod
|
14:1 |
И подняло все общество вопль, и плакал народ всю ту ночь;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
14:1 |
उस रात तमाम लोग चीख़ें मार मारकर रोते रहे।
|
Numb
|
TurNTB
|
14:1 |
O gece bütün topluluk yüksek sesle bağrışıp ağladı.
|
Numb
|
DutSVV
|
14:1 |
Toen verhief zich de gehele vergadering, en zij hieven hun stem op, en het volk weende in dienzelven nacht.
|
Numb
|
HunKNB
|
14:1 |
Jajveszékelve sírt emiatt az egész sokaság azon az éjszakán
|
Numb
|
Maori
|
14:1 |
Na ka hamama te reo o te whakaminenga katoa; a ka tangi te iwi i taua po.
|
Numb
|
HunKar
|
14:1 |
És felemelé szavát az egész gyülekezet, és síra a nép azon az éjszakán.
|
Numb
|
Viet
|
14:1 |
Cả hội chúng bèn cất tiếng la lên, và dân sự khóc lóc trong đêm đó.
|
Numb
|
Kekchi
|
14:1 |
Chiru li kˈojyi̱n aˈan chixjunileb laj Israel japjo̱queb re chi ya̱bac.
|
Numb
|
SP
|
14:1 |
ותשא כל העדה ויתנו את קולם ויבך העם בלילה ההוא
|
Numb
|
Swe1917
|
14:1 |
Då begynte hela menigheten ropa och skria, och folket grät den natten.
|
Numb
|
CroSaric
|
14:1 |
Tada zagraja sva zajednica i poče vikati. I te noći narod plakaše.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
14:1 |
*Toàn thể cộng đồng lớn tiếng kêu la, dân chúng khóc lóc cả đêm ấy.
|
Numb
|
FreBDM17
|
14:1 |
Alors toute l’assemblée s’éleva, et se mit à jeter des cris, et le peuple pleura cette nuit-là.
|
Numb
|
FreLXX
|
14:1 |
Et toute la synagogue, élevant la voix, jeta les hauts cris ; toute cette nuit, le peuple pleura.
|
Numb
|
Aleppo
|
14:1 |
ותשא כל העדה ויתנו את קולם ויבכו העם בלילה ההוא
|
Numb
|
MapM
|
14:1 |
וַתִּשָּׂא֙ כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיִּתְּנ֖וּ אֶת־קוֹלָ֑ם וַיִּבְכּ֥וּ הָעָ֖ם בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃
|
Numb
|
HebModer
|
14:1 |
ותשא כל העדה ויתנו את קולם ויבכו העם בלילה ההוא׃
|
Numb
|
Kaz
|
14:1 |
Сонда бүкіл қауым дауыс көтеріп, түні бойы азан-қазан жылаумен болды.
|
Numb
|
FreJND
|
14:1 |
✽ Et toute l’assemblée éleva sa voix, et jeta des cris, et le peuple pleura cette nuit-là.
|
Numb
|
GerGruen
|
14:1 |
Da erhob die ganze Gemeinde ihre Stimme und ließ sie erschallen. Und das Volk weinte in jener Nacht,
|
Numb
|
SloKJV
|
14:1 |
Vsa skupnost je povzdignila svoj glas in zajokala in ljudstvo je to noč jokalo.
|
Numb
|
Haitian
|
14:1 |
Lè sa a, pèp la pran rele byen fò, yo pase tout nwit la ap kriye san rete.
|
Numb
|
FinBibli
|
14:1 |
Niin kaikki seurakunta nousi ja rupesi parkumaan, ja kansa itki sen yön.
|
Numb
|
Geez
|
14:1 |
ወኀበረ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይን ፡ ወጸርሑ ፡ በቃል ፡ ወበከዩ ፡ ሕዝብ ፡ ኵሎ ፡ ሌሊተ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
14:1 |
ENTONCES toda la congregación alzaron grita, y dieron voces: y el pueblo lloró aquella noche.
|
Numb
|
WelBeibl
|
14:1 |
Dyma bawb yn torri allan i grio'n uchel. Roedden nhw'n crio drwy'r nos.
|
Numb
|
GerMenge
|
14:1 |
Da erhob die ganze Gemeinde ein lautes Geschrei, und das Volk weinte in jener Nacht;
|
Numb
|
GreVamva
|
14:1 |
Και πάσα η συναγωγή υψώσασα την φωνήν αυτής εβόησε· και έκλαυσεν ο λαός την νύκτα εκείνην.
|
Numb
|
UkrOgien
|
14:1 |
І зняла́ зойк уся та громада, та й заголосила. І плакав народ той тієї ночі.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
14:1 |
Тада се подиже сав збор и стаде викати, и народ плакаше ону ноћ.
|
Numb
|
FreCramp
|
14:1 |
Toute l'assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura pendant cette nuit-là.
|
Numb
|
PolUGdan
|
14:1 |
Wtedy całe zgromadzenie podniosło donośny lament i lud płakał tej nocy.
|
Numb
|
FreSegon
|
14:1 |
Toute l'assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit.
|
Numb
|
SpaRV190
|
14:1 |
ENTONCES toda la congregación alzaron grita, y dieron voces: y el pueblo lloró aquella noche.
|
Numb
|
HunRUF
|
14:1 |
Ekkor az egész közösség elkezdett hangosan jajveszékelni, és sírt a nép egész éjjel.
|
Numb
|
DaOT1931
|
14:1 |
Da opløftede hele Menigheden sin Røst og brød ud i Klageraab, og Folket græd Natten igennem.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
14:1 |
¶ Na olgeta bung bilong ol manmeri i litimapim nek bilong ol, na krai. Na ol manmeri i krai tru long dispela nait.
|
Numb
|
DaOT1871
|
14:1 |
Da opløftede og hævede al Menigheden sin Røst, og Folket græd den samme Nat.
|
Numb
|
FreVulgG
|
14:1 |
Tout le peuple se mit donc à crier, et pleura toute la nuit,
|
Numb
|
PolGdans
|
14:1 |
Tedy wzruszywszy się wszystko mnóstwo krzyczeli i płakał lud przez onę noc.
|
Numb
|
JapBungo
|
14:1 |
是において會衆みな聲をあげて叫び民その夜哭あかせり
|
Numb
|
GerElb18
|
14:1 |
Da erhob die ganze Gemeinde ihre Stimme und schrie, und das Volk weinte in selbiger Nacht.
|