Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb NHEBJE 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb SPE 30:13  But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
Numb ABP 30:13  Every vow and every [2oath 1binding] to afflict her soul, her husband shall set for her, and her husband shall remove for her.
Numb NHEBME 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb Rotherha 30:13  As for any vow, or any oath of binding, to humble one’s soul, her husband, may make it stand, or, her husband, may make it of none effect.
Numb LEB 30:13  “Any vow and any sworn oath of a pledge to inflict on herself, her husband can confirm it or her husband can nullify it.
Numb RNKJV 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb Jubilee2 30:13  Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb Webster 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb Darby 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband can establish it, or her husband can annul it.
Numb ASV 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb LITV 30:13  Every vow and every oath, any bond to humble a soul, her husband shall establish it, or her husband shall break it.
Numb Geneva15 30:13  But if her husband disanulled them, the same day that he heard them, nothing that proceeded out of her lippes concerning her vowes or concerning her bondes, shall stand in effect: for her husband hath disanulled them: and the Lord will forgiue her.
Numb CPDV 30:13  But if he promptly contradicts it, she shall not be held liable to the promise. For her husband has contradicted it. And the Lord will be favorable to her.
Numb BBE 30:13  Every oath, and every undertaking which she gives, to keep herself from pleasure, may be supported or broken by her husband.
Numb DRC 30:13  But if forthwith he gainsay it, she shall not be bound by the promise: because her husband gainsaid it, and the Lord will be merciful to her.
Numb GodsWord 30:13  "A husband decides whether or not his wife has to keep any vow to do something or any oath to do without something.
Numb JPS 30:13  But if her husband make them null and void in the day that he heareth them, then whatsoever proceeded out of her lips, whether it were her vows, or the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and HaShem will forgive her.
Numb KJVPCE 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb NETfree 30:13  "Any vow or sworn obligation that would bring affliction to her, her husband can confirm or nullify.
Numb AB 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it.
Numb AFV2020 30:13  Every vow and every binding oath to afflict herself, her husband may establish it, or her husband may nullify it.
Numb NHEB 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb NETtext 30:13  "Any vow or sworn obligation that would bring affliction to her, her husband can confirm or nullify.
Numb UKJV 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb KJV 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb KJVA 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb AKJV 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb RLT 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb MKJV 30:13  Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may break it.
Numb YLT 30:13  `Every vow and every oath--a bond to humble a soul--her husband doth establish it, or her husband doth break it;
Numb ACV 30:13  Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
Numb VulgCont 30:13  Sin autem extemplo contradixerit, non tenebitur promissionis rea: quia maritus contradixit: et Dominus ei propitius erit.
Numb Vulgate 30:13  sin autem extemplo contradixerit non tenebitur promissionis rea quia maritus contradixit et Dominus ei propitius erit
Numb VulgHetz 30:13  sin autem extemplo contradixerit, non tenebitur promissionis rea: quia maritus contradixit, et Dominus ei propitius erit.
Numb VulgClem 30:13  Sin autem extemplo contradixerit, non tenebitur promissionis rea : quia maritus contradixit, et Dominus ei propitius erit.
Numb CzeBKR 30:13  Všelikého slibu a každého závazku s přísahou učiněného o trápení života jejího, muž její potvrdí jeho, a muž její zruší jej.
Numb CzeB21 30:13  Pokud by je však manžel v den, kdy o tom uslyší, zrušil, pak nic ze slibů a závazků, které vyšly z jejích rtů, neplatí. Její muž je zrušil, Hospodin jí je odpustí.
Numb CzeCEP 30:13  Jestliže je však její muž toho dne, kdy je slyšel, výslovně zrušil, tedy vše, co pronesla svými rty jako svůj slib nebo závazek, který na sebe vzala, pozbývá platnosti. Její muž je zrušil a Hospodin jí odpustí.
Numb CzeCSP 30:13  Jestliže je však její muž v den, kdy to uslyší, zruší, vše, co vyšlo z jejích rtů jako její slib či jako závazek, neplatí, její muž je zrušil a Hospodin jí odpustí.
Numb PorBLivr 30:13  Todo voto, ou todo juramento obrigando-se a afligir a alma, seu marido o confirmará, ou seu marido o anulará.
Numb Mg1865 30:13  Fa raha nahafoana izany kosa ny vadiny tamin’ ny andro nandrenesany, dia afaka izay rehetra naloaky ny vavany ho voadiny na ho famehezana ny fanahiny; ny vadiny no nahafoana izany, ary Jehovah hamela ny helony.
Numb FinPR 30:13  {30:14} Jokaisen lupauksen ja jokaisen valallisen sitoumuksen, jonka vaimo itsensä kurittamiseksi tekee, saakoon hänen miehensä joko vahvistaa tahi purkaa.
Numb FinRK 30:13  Mutta jos hänen miehensä purkaa ne samana päivänä, jona kuulee ne, ei yksikään vaimon huulilta lähtenyt lupaus tai sitoumus pysy voimassa. Hänen aviomiehensä on ne purkanut, ja Herra antaa vaimolle anteeksi.
Numb ChiSB 30:13  但是,如果她的丈夫,在聽說的那天,聲明無效;凡她所說出的,不論是許的願,或發的戒誓,一概無效;她的丈夫既聲明無效,上主也就寬恕她。
Numb CopSahBi 30:13  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϥⲓ ⲉϥϣⲁⲛϥⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥⲧⲱϣ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲥⲧⲟϣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲩϭⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲁϥⲃⲓⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲃⲃⲟⲥ
Numb ChiUns 30:13  凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
Numb BulVeren 30:13  Мъжът ѝ може да утвърди и мъжът ѝ може да отмени всеки обрек и всяко клетвено задължение за смиряването на душата ѝ.
Numb AraSVD 30:13  كُلُّ نَذْرٍ وَكُلُّ قَسَمِ ٱلْتِزَامٍ لِإِذْلَالِ ٱلنَّفْسِ، زَوْجُهَا يُثْبِتُهُ وَزَوْجُهَا يَفْسَخُهُ.
Numb SPDSS 30:13  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 30:13  Ĉiun promeson kaj ĉiun ligiĝon per ĵuro fari premon al sia animo ŝia edzo povas valorigi aŭ ŝia edzo povas neniigi.
Numb ThaiKJV 30:13  คำปฏิญาณหรือคำสัตย์สาบานผูกมัดทั้งสิ้นที่ทำให้นางถ่อมใจ สามีของนางย่อมให้คงอยู่หรือให้เป็นโมฆะได้
Numb SPMT 30:13  ואם הפר יפר אתם אישה ביום שמעו כל מוצא שפתיה לנדריה ולאסר נפשה לא יקום אישה הפרם ויהוה יסלח לה
Numb OSHB 30:13  וְאִם־הָפֵר֩ יָפֵ֨ר אֹתָ֥ם ׀ אִישָׁהּ֮ בְּי֣וֹם שָׁמְעוֹ֒ כָּל־מוֹצָ֨א שְׂפָתֶ֧יהָ לִנְדָרֶ֛יהָ וּלְאִסַּ֥ר נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם אִישָׁ֣הּ הֲפֵרָ֔ם וַיהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃
Numb BurJudso 30:13  ခပ်သိမ်းသောသစ္စာဂတိ၊ ခြိုးခြံစွာ ကျင့်ခြင်းနှင့် ဆိုင်သမျှသော အချည်အနှောင်ကျိန်ဆိုခြင်းတို့ကို၊ လင်သည် တည်စေပိုင်သောအခွင့်၊ ပယ်ပိုင်သော အခွင့်ရှိ၏။
Numb FarTPV 30:13  بنابراین شوهر او حق دارد که با نذر یا تعهّد او موافقت و یا مخالفت کند.
Numb UrduGeoR 30:13  Chāhe bīwī ne kuchh dene kī mannat mānī ho yā kisī chīz se parhez karne kī qasam khāī ho, us ke shauhar ko us kī tasdīq yā use mansūḳh karne kā iḳhtiyār hai.
Numb SweFolk 30:13  Men om hennes man upphäver dem samma dag han hör dem, då ska allt som hennes läppar har talat vara utan gällande kraft, om det än gäller löften eller någon bestämd förpliktelse. Hennes man har upphävt dem, därför ska Herren förlåta henne.
Numb GerSch 30:13  Entkräftet es aber ihr Mann an dem Tage, da er es hört, so gilt nichts von dem, was über ihre Lippen gegangen ist, das Gelübde oder die Verpflichtung ihrer Seele; denn ihr Mann hat es entkräftet, und der HERR wird es ihr vergeben.
Numb TagAngBi 30:13  Bawa't panata o bawa't gampaning inakbayan ng sumpa, na makapagpapadalamhati ng kaluluwa, ay mabibigyang bisa ng kaniyang asawa, o mapawawalan ng kabuluhan ng kaniyang asawa.
Numb FinSTLK2 30:13  Mutta jos hänen miehensä purkaa ne sinä päivänä, jona hän niistä kuulee, älköön yksikään hänen huuliltaan lähtenyt lupaus tai sitoumus olko pätevä. Hänen miehensä on ne purkanut, ja Herra antaa hänelle anteeksi.
Numb Dari 30:13  بنابران شوهر او حق دارد که با نذر یا تعهد او موافقت کند و یا مخالفت.
Numb SomKQA 30:13  Nidar kasta iyo dhaar kasta oo nafta lagu xidho in lagu dhibo aawadeed, ninkeedaa adkayn kara ama ninkeedaa burin kara.
Numb NorSMB 30:13  Men dersom mannen hennar gjer det um inkje same dagen som han fær høyra um det, so gjeld ikkje noko av dei ordi ho soleis hev slept av munnen, anten det er ein lovnad ho hev gjort, eller det er noko ho hev svore seg ifrå: Mannen hennar hev gjort det um inkje, og Herren skal gjeva henne til.
Numb Alb 30:13  Bashkëshorti mund të konfirmojë dhe të anulojë çfarëdo kushti dhe çfarëdo betimi që lidh gruan e tij, që synon ta mundojë personin e saj.
Numb KorHKJV 30:13  모든 서원과 혼을 괴롭게 하도록 속박하는 모든 맹세는 그녀의 남편이 그것을 굳게 세울 수도 있고 무효로 만들 수도 있느니라.
Numb SrKDIjek 30:13  Ако ли то порече муж њезин онај дан кад чује, сваки завјет који би изашао из уста њезинијех и све чим би везала душу своју да није тврдо; муж је њезин порекао, и Господ ће јој опростити.
Numb Wycliffe 30:13  Sotheli if the hosebonde ayenseide anoon, sche schal not be holdun gilti of biheest, for the hosebonde ayenseide, and the Lord schal be merciful to hir.
Numb Mal1910 30:13  ആത്മതപനം ചെയ്‌വാനുള്ള ഏതു നേൎച്ചയും പരിവൎജ്ജനശപഥവും സ്ഥിരപ്പെടുത്തുവാനോ ദുൎബ്ബലപ്പെടുത്തുവാനോ ഭൎത്താവിന്നു അധികാരം ഉണ്ടു.
Numb KorRV 30:13  무릇 서원과 무릇 마음을 괴롭게 하려는 서약은 그 남편이 그것을 지키게도 할 수 있고 무효케도 할 수 있나니
Numb Azeri 30:13  اَر، آروادينين اؤزونو محروم اتمک اوچون اتدئيي هر نذئري و يا آند ائچه‌رک بوينونا گؤتوردويو هر تکلئفي تصدئق يا دا اونا مانع اولا بئلر.
Numb SweKarlX 30:13  Om husbonden gör det löst, den dagen, då han det hörer; så gäller det intet, hvad utaf hans mun gånget är, och han lofvat, eller sig förpligtat hafver öfver sina själ; förty husbonden hafver gjort det löst; och Herren skall vara honom nådelig.
Numb KLV 30:13  Hoch vow, je Hoch binding oath Daq afflict the qa', Daj loDnal may establish 'oH, joq Daj loDnal may chenmoH 'oH void.
Numb ItaDio 30:13  Il marito di essa ratificherà, o annullerà qualunque voto e qualunque giuramento, col quale ella si sarà obbligata di affliggere l’anima sua.
Numb RusSynod 30:13  если же муж ее, услышав, отвергнул их, то все вышедшие из уст ее обеты ее и зароки души ее не состоятся: муж ее уничтожил их, и Господь простит ей.
Numb CSlEliza 30:13  Аще же отлучая отлучит муж ея, в оньже день услышит, вся елика изыдоша из уст ея по обетом ея и по определением ея яже на душу ея, не пребудут ей: муж бо ея отлучил есть, и Господь очистит ю.
Numb ABPGRK 30:13  πάσα ευχή και πας όρκος δεσμού κακώσαι ψυχήν ο ανήρ αυτής στήσει αυτή και ο ανήρ αυτής περιελεί αυτή
Numb FreBBB 30:13  Tout vœu et tout serment, par lequel elle s'engage à mortifier sa personne, son mari peut le ratifier et son mari peut l'annuler.
Numb LinVB 30:13  Kasi soko mobali wa ye, awa ayoki yango mpe aboyi kondima ya­ngo, maloba manso mabimaki o monoko mwa mwasi mazali na ntina te, ezala elako to ndai. Awa mobali wa ye aboyi kondima yango, Yawe akotala yango mpamba.
Numb HunIMIT 30:13  Ha azonban megsemmisíti azokat férje, amely napon meghallja, minden kijelentése ajkainak, akár fogadalmai, akár önmagának megszorításai, nem fog fennállni; férje megsemmisítette azokat és az Örökkévaló megbocsát neki.
Numb ChiUnL 30:13  婦或許願、或發誓束身、以苦其心、夫可成之、亦可廢之、
Numb VietNVB 30:13  Vậy, người chồng có quyền xác nhận hay hủy bỏ lời hứa nguyện hoặc lời thề nguyền của vợ mình.
Numb LXX 30:13  ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάντα ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τῶν χειλέων αὐτῆς κατὰ τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ κατὰ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς οὐ μενεῖ αὐτῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιεῖλεν καὶ κύριος καθαρίσει αὐτήν
Numb CebPinad 30:13  Ang tanan nga panaad, ug ang tanan nga panumpa nga nagahigot sa pagpasubo sa kalag, mapalig-on sa iyang bana, kun ang iyang bana magahimo niana nga walay-pulos.
Numb RomCor 30:13  Bărbatul ei poate întări şi bărbatul ei poate desfiinţa orice juruinţă, orice jurământ cu care se leagă ea ca să-şi mâhnească sufletul.
Numb Pohnpeia 30:13  Eh pwoudo ahneki pwung en irehdi de kasohrehla inou me liho wiadahr.
Numb HunUj 30:13  De ha a férje határozottan érvénytelenné teszi a fogadalmakat, amikor meghallja azokat, akkor nem érvényes semmi abból, amit kimondott fogadalomként vagy elkötelezésként. A férje érvénytelenné tette azokat, és az Úr is megbocsát neki.
Numb GerZurch 30:13  Wenn jedoch ihr Mann an dem Tage, da er davon hört, es aufhebt, so gilt nichts von dem, was sie ausgesprochen hat, kein Gelübde und keine Enthaltung; ihr Mann hat es aufgehoben, und der Herr wird ihr vergeben.
Numb GerTafel 30:13  Wenn ihr Mann aber am Tage, da er davon hört, sie zunichte macht, so soll alles, das von ihren Lippen ausgeht, für ihre Gelübde und für die Verbindlichkeit ihrer Seele nicht bestehen; ihr Mann hat sie zunichte gemacht, und Jehovah vergibt ihr.
Numb RusMakar 30:13  И приносите всесожженіе, огнепалимую жертву, благоуханіе успокоенія Господу: изъ крупнаго скота тринадцать тельцевъ, двухъ овновъ, четырнадцать однолјтнихъ агнцевъ; безъ порока да будутъ они;
Numb PorAR 30:13  Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
Numb DutSVVA 30:13  Alle gelofte, en allen eed der verbintenis, om de ziel te verootmoedigen, die zal haar man bevestigen, of die zal haar man te niet maken.
Numb FarOPV 30:13  هر نذری و هر قسم الزامی را برای ذلیل ساختن جان خود، شوهرش آن را استوار نماید، وشوهرش آن را باطل سازد.
Numb Ndebele 30:13  Sonke isithembiso laso sonke isifungo sesibopho ukuthobisa umphefumulo, indoda yakhe ingasiqinisa loba indoda yakhe isenze ize.
Numb PorBLivr 30:13  Todo voto, ou todo juramento obrigando-se a afligir a alma, seu marido o confirmará, ou seu marido o anulará.
Numb Norsk 30:13  Ethvert løfte og enhver forpliktelse til avhold og faste som hun med ed har pålagt sig, kan hennes mann enten stadfeste eller gjøre ugyldig.
Numb SloChras 30:13  Vsaktero obljubo in vsaktero vežočo prisego duši v pokoro sme njen mož potrditi ali razveljaviti.
Numb Northern 30:13  Əri qadının özünü məhrum etmək üçün etdiyi əhdləri yaxud and içərək öhdəsinə götürdüyü şeyləri təsdiq edə bilər ya da mane ola bilər.
Numb GerElb19 30:13  (H30:14) Jedes Gelübde und jeder Eid des Verbindnisses, um die Seele zu kasteien ihr Mann kann es bestätigen, und ihr Mann kann es aufheben.
Numb LvGluck8 30:13  Visu, ko ir solījusi, un visu, ko zvērēdama aizliegusies, par dvēseles mērdēšanu, to viņas vīrs vai apstiprinās vai atcels.
Numb PorAlmei 30:13  Todo o voto, e todo o juramento d'obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou annullará.
Numb ChiUn 30:13  凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。
Numb SweKarlX 30:13  Om husbonden gör det löst, den dagen, då han det hörer; så gäller det intet, hvad utaf hans mun gånget är, och han lofvat, eller sig förpligtat hafver öfver sina själ; förty husbonden hafver gjort det löst; och Herren skall vara honom nådelig.
Numb SPVar 30:13  ואם הפר יפיר אתם אישה ביום שמעו כל מוצא שפתיה לנדריה ולאסר נפשה לא יקומו אישה הפרם ויהוה יסלח לה
Numb FreKhan 30:13  Si, au contraire, son époux les annule le jour où il en a eu connaissance, tout ce qu’a proféré sa bouche, soit vœux, soit interdiction personnelle, sera sans effet: son époux les a annulés, Dieu sera indulgent pour elle.
Numb FrePGR 30:13  Tout vœu, tout serment qui engage à des macérations, son mari peut le ratifier ou le casser.
Numb PorCap 30:13  Mas se o marido os quebrar no dia em que disso tiver conhecimento, todos os votos saídos de seus lábios e todos os compromissos que se impôs serão inválidos; o marido dela os quebrou e o Senhor lhe perdoará.
Numb JapKougo 30:13  すべての誓願およびすべてその身を悩ます物断ちの誓約は、夫がそれを守らせることができ、または夫がそれをやめさせることができる。
Numb GerTextb 30:13  Wenn aber ihr Mann am gleichen Tag, an welchem er von ihnen erfährt, sie ungiltig macht, so hat nichts von dem Giltigkeit, was sie ausgesprochen hat, seien es nun Gelübde oder die Verpflichtung zu einer Enthaltung; ihr Mann hat sie ungiltig gemacht, darum wird Jahwe ihr vergeben.
Numb SpaPlate 30:13  Pero si su marido al saberlo lo anula terminantemente, será inválido todo cuanto salió de los labios de ella, tanto votos, como obligaciones contraídas para su alma. Su marido los ha anulado y Yahvé la perdonará.
Numb Kapingam 30:13  Di lodo di ahina deelaa la ono donu i-golo e-daahi be e-dugu di hagamodu be-di hagababa dela ne-hai go di ahina.
Numb WLC 30:13  וְאִם־הָפֵר֩ יָפֵ֨ר אֹתָ֥ם ׀ אִישָׁהּ֮ בְּי֣וֹם שָׁמְעוֹ֒ כָּל־מוֹצָ֨א שְׂפָתֶ֧יהָ לִנְדָרֶ֛יהָ וּלְאִסַּ֥ר נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם אִישָׁ֣הּ הֲפֵרָ֔ם וַיהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃
Numb LtKBB 30:13  Kiekvieną jos įžadą ir kiekvieną priesaiką varginti savo sielą vyras gali patvirtinti arba panaikinti.
Numb Bela 30:13  а калі муж яе, пачуўшы, адхіліў іх, дык усе абяцаньні яе, што выйшлі з вуснаў яе, і зарокі душы яе не адбудуцца: муж яе зьнішчыў іх, і Гасподзь даруе ёй.
Numb GerBoLut 30:13  Macht's aber der Hausherr des Tages los, wenn er's horet, so gilt's nicht, was aus seinen Lippen gegangen ist, das es gelobet Oder sich verbunden hat über seine Seele; denn der Hausherr hat's los gemacht; und der HERR wird ihm gnadig sein.
Numb FinPR92 30:13  Mutta mitkään vaimon antamat lupaukset tai hänen tekemänsä sitoumukset eivät päde, jos hänen miehensä kumoaa ne sinä päivänä, jona saa tietää asiasta. Jos mies ne kumoaa, Herra antaa vaimolle anteeksi.
Numb SpaRV186 30:13  Todo voto, o todo juramento de obligación para afligir el alma, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará.
Numb NlCanisi 30:13  Maar verklaart haar man, als hij het hoort, ze voor ongeldig, dan is niets, wat zij als gelofte of als dergelijke verplichting heeft aangegaan, van kracht; haar man heeft ze ongeldig gemaakt, en ook Jahweh scheldt ze haar kwijt.
Numb GerNeUe 30:13  Wenn ihr Mann aber am gleichen Tag, an dem er davon hörte, sie ausdrücklich aufgehoben hat, dann ist alles, was seine Frau gelobt hat, ungültig geworden. Ihr Mann hat ihre Gelübde aufgehoben und Jahwe wird ihr vergeben.
Numb UrduGeo 30:13  چاہے بیوی نے کچھ دینے کی مَنت مانی ہو یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائی ہو، اُس کے شوہر کو اُس کی تصدیق یا اُسے منسوخ کرنے کا اختیار ہے۔
Numb AraNAV 30:13  كُلُّ نَذْرٍ وَكُلُّ تَعَهُّدٍ مُلْزِمٍ بِقَمْعِ النَّفْسِ، فَزَوْجُهَا يُثْبِتُهُ، وَزَوْجُهَا يُبْطِلُهُ.
Numb ChiNCVs 30:13  “妇人所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫都可以确立,也可以废去。
Numb ItaRive 30:13  Il marito può ratificare e il marito può annullare qualunque voto e qualunque giuramento, per il quale ella si sia impegnata a mortificare la sua persona.
Numb Afr1953 30:13  Elke gelofte en elke eed van onthouding om die siel te verootmoedig — haar man kan dit van krag maak, en haar man kan dit tot niet maak.
Numb RusSynod 30:13  если же муж ее, услышав, отвергнул их, то все вышедшие из уст ее обеты ее и зароки души ее не состоятся: муж ее уничтожил их, и Господь простит ей.
Numb UrduGeoD 30:13  चाहे बीवी ने कुछ देने की मन्नत मानी हो या किसी चीज़ से परहेज़ करने की क़सम खाई हो, उसके शौहर को उस की तसदीक़ या उसे मनसूख़ करने का इख़्तियार है।
Numb TurNTB 30:13  Kocası, kadının kendi isteklerini denetlemesi için adadığı adağı ya da ant içerek kendini altına soktuğu yükümlülüğü onaylayabilir ya da geçersiz kılabilir.
Numb DutSVV 30:13  Alle gelofte, en allen eed der verbintenis, om de ziel te verootmoedigen, die zal haar man bevestigen, of die zal haar man te niet maken.
Numb HunKNB 30:13  ha azonban azonnal ellene mond, akkor nem köteles megtartani a fogadalmat, mivel férje ellene mondott, s az Úr meg fogja bocsátani neki.
Numb Maori 30:13  Ko nga ki taurangi katoa, ko nga oati here katoa hei pehi i te wairua, ma tana tahu e whakau, ma tana tahu hoki e whakataka.
Numb HunKar 30:13  Minden fogadását, és minden esküvéssel való kötelezését a maga megsanyargattatására, a férje teszi erőssé, és a férje teszi azt erőtlenné.
Numb Viet 30:13  (30:14) Chồng nàng có thể ưng hay hủy mọi sự hứa nguyện, và mọi lời thề mà nàng sẽ buộc mình đặng ép linh hồn mình.
Numb Kekchi 30:13  Li be̱lomej tixye ma ta̱ru̱k tixba̱nu li cˈaˈru quixyechiˈi re li Dios li ixakilbej malaj ut incˈaˈ naru tixba̱nu.
Numb SP 30:13  ואם הפר יפיר אתם אישה ביום שמעו כל מוצא שפתיה לנדריה ולאסר נפשה לא יקומו אישה הפרם ויהוה יסלח לה
Numb Swe1917 30:13  Men om hennes man upphäver dem samma dag han hör dem, då skall allt som hennes läppar hava talat vara utan gällande kraft, det må nu vara löften eller någon förbindelse till återhållsamhet; hennes man har upphävt dem, därför skall HERREN förlåta henne.
Numb CroSaric 30:13  Ali ako ih njezin muž proglasi ništetnim kad o njima sazna, tada ništa što je izišlo iz njezinih usta, njezini zavjeti ili preuzete obveze neće vrijediti. Muž ih je njezin poništio, i Jahve će joj oprostiti.
Numb VieLCCMN 30:13  Nhưng nếu người chồng huỷ bỏ ngay trong ngày nghe biết, thì mọi điều miệng người vợ thốt ra khi khấn hứa và tự buộc mình làm, sẽ không có hiệu lực : người chồng đã huỷ bỏ, thì ĐỨC CHÚA cũng dung thứ cho người phụ nữ ấy.
Numb FreBDM17 30:13  Mais si son mari les a expressément cassés au jour qu’il les a entendus, rien qui soit sorti de sa bouche, soit ses voeux, soit obligation faite sur son âme, ne sera valable, parce que son mari les a cassés ; et l’Eternel lui pardonnera.
Numb FreLXX 30:13  Mais, si son époux, le jour où il aura appris ce qui est sorti de ses lèvres, annule ses vœux ou ses promesses touchant sa vie, ces vœux et ces promesses ne subsisteront pas, parce que son époux les aura annulés, et le Seigneur la purifiera.
Numb Aleppo 30:13  ואם הפר יפר אתם אישה ביום שמעו—כל מוצא שפתיה לנדריה ולאסר נפשה לא יקום  אישה הפרם ויהוה יסלח לה
Numb MapM 30:13  וְאִם־הָפֵר֩ יָפֵ֨ר אֹתָ֥ם ׀ אִישָׁהּ֮ בְּי֣וֹם שׇׁמְעוֹ֒ כׇּל־מוֹצָ֨א שְׂפָתֶ֧יהָ לִנְדָרֶ֛יהָ וּלְאִסַּ֥ר נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם אִישָׁ֣הּ הֲפֵרָ֔ם וַיהֹוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃
Numb HebModer 30:13  כל נדר וכל שבעת אסר לענת נפש אישה יקימנו ואישה יפרנו׃
Numb Kaz 30:13  Ал егер күйеуі сол туралы естіген күні әйеліне тыйым салса, онда әйелдің ауызынан шыққан әрбір анты не серті күшінен айырылады. Күйеуі олардың күшін жойғандықтан, Жаратқан Ие әйелді берген сертінен босатады.
Numb FreJND 30:13  Mais si son mari les a expressément cassés le jour où il les a entendus, alors rien de ce qui sera sorti de ses lèvres, vœu ou obligation [liée] sur son âme, ne demeurera obligatoire : son mari l’a cassé ; et l’Éternel lui pardonnera.
Numb GerGruen 30:13  Zerreißt ihr Mann sie aber an dem Tage, an dem er davon hört, so gilt nichts von dem, was sie ausgesprochen, sei es Gelöbnis oder Bindung. Ihr Mann hat sie zerrissen. Der Herr wird ihr verzeihen.
Numb SloKJV 30:13  Vsako zaobljubo in vsako prisego, ki zadeva dušo, lahko njen soprog uveljavi ali izniči.
Numb Haitian 30:13  Yon mari gen dwa dakò, konsa tou li gen dwa refize dakò kite madanm li kenbe pawòl li, ni pou ve madanm li te pran an, ni pou pwomès li te fè a.
Numb FinBibli 30:13  Ja kaikki lupaukset ja valat, jotka sitovat vaivaamaan sielua, pitää hänen miehensä taikka vahvistaman, taikka tekemän tyhjäksi.
Numb Geez 30:13  ወለእመሰ ፡ ገብረ ፡ ላቲ ፡ ምታ ፡ ወፈጸመ ፡ በዕለተ ፡ ሰምዐ ፡ ኵሎ ፡ ዘወፅአ ፡ እምከናፍሪሃ ፡ ዘከመ ፡ ጸለየት ፡ ወዘከመ ፡ በፅአት ፡ በእንተ ፡ ነፍሳ ፡ ኢይነብር ፡ ላዕሌሃ ፡ እስመ ፡ ገብረ ፡ ላቲ ፡ ምታ ፡ ወያነጽሐ ፡ እግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 30:13  Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto á sus votos, y cuanto á la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.
Numb WelBeibl 30:13  Felly mae ei gŵr yn gallu cadarnhau'r addewid mae'n ei wneud i ymwrthod â rhywbeth, neu'n gallu dweud yn wahanol.
Numb GerMenge 30:13  Wenn ihr Mann aber an dem Tage, an dem er davon hört, sie für ungültig erklärt hat, so soll nichts von dem, was sie bezüglich ihrer Gelübde und bezüglich der Verpflichtungen zu einer Enthaltung ausgesprochen hat, Gültigkeit haben: ihr Mann hat sie für ungültig erklärt, darum wird der HERR ihr verzeihen.«
Numb GreVamva 30:13  Πάσαν ευχήν και πάντα όρκον υποχρεόνοντα εις κακουχίαν ψυχής ο ανήρ αυτής δύναται να επικυρώση ή ο ανήρ αυτής δύναται να ακυρώση·
Numb UkrOgien 30:13  А якщо справді унева́жнить їх чоловік її того дня, коли він почує, то все, що вийшло з її уст для її обітниць та для заро́ків душі її, не буде важне́, — її чоловік унева́жнив їх, і Господь про́стить їй.
Numb SrKDEkav 30:13  Ако ли то порече муж њен онај дан кад чује, сваки завет који би изашао из уста њених и све чим би везала душу своју да није тврдо; муж је њен порекао, и Господ ће јој опростити.
Numb FreCramp 30:13  mais si, le jour où il l'apprend, son mari les annule, tout ce qui est sorti de ses lèvres, vœux ou engagements, sera sans valeur : son mari les a annulés ; et Yahweh lui pardonnera.
Numb PolUGdan 30:13  Wszelki ślub i wszelką przysięgę zobowiązania na trapienie duszy może jej mąż potwierdzić lub może unieważnić.
Numb FreSegon 30:13  mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout vœu et tout engagement sortis de ses lèvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l'Éternel lui pardonnera.
Numb SpaRV190 30:13  Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto á sus votos, y cuanto á la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.
Numb HunRUF 30:13  De ha a férje érvénytelenné teszi a fogadalmakat, amikor meghallja azokat, akkor nem érvényes semmi abból, amit fogadalomként kimondott, vagy amire elkötelezte magát. A férje érvénytelenné tette azokat, és az Úr is megbocsát neki.
Numb DaOT1931 30:13  Hvis hendes Mand derimod, samme Dag han faar det at høre, gør det ugyldigt, saa staar intet af det, hun har udtalt, ved Magt, hverken hendes Løfter eller den paatagne Forpligtelse til Afholdenhed; hendes Mand har gjort dem ugyldige, og HERREN skal tilgive hende.
Numb TpiKJPB 30:13  Olgeta wan wan strongpela promis, na olgeta wan wan strongpela promis i pasim long givim hevi long tewel, man bilong em i ken strongim dispela, o man bilong em i ken mekim dispela long kamap samting nating.
Numb DaOT1871 30:13  Men dersom hendes Mand rygger dem paa den Dag, han hører dem, da skal alt, som er udgaaet af hendes Læber, det være sig hendes Løfter eller hendes Sjæls Forpligtelser, ikke staa ved Magt; hendes Mand har rygget dem, og Herren skal forlade hende det.
Numb FreVulgG 30:13  Mais si le mari la désavoue aussitôt, elle ne sera point tenue à sa promesse, parce que son mari l’a désavouée, et le Seigneur lui pardonnera (sera propice).
Numb PolGdans 30:13  Ale jeźli cale sprzeciwił się temu mąż jej dnia, którego to słyszał, wszelki ślub, który wyszedł z ust jej, i obowiązek duszy jej, nie będzie płatny; mąż jej wzruszył to, a Pan odpuści jej.
Numb JapBungo 30:13  凡の誓願および凡てその身をなやますところの誓約は夫これを堅うすることを得夫これを空うすることを得べし
Numb GerElb18 30:13  Wenn aber ihr Mann dieselben irgend aufgehoben hat an dem Tage, da er sie hörte, so soll alles, was über ihre Lippen gegangen ist an Gelübden und an Verbindnissen ihrer Seele, nicht bestehen; ihr Mann hat dieselben aufgehoben, und Jehova wird ihr vergeben.