Numb
|
RWebster
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
NHEBJE
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
SPE
|
30:13 |
But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
|
Numb
|
ABP
|
30:13 |
Every vow and every [2oath 1binding] to afflict her soul, her husband shall set for her, and her husband shall remove for her.
|
Numb
|
NHEBME
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
Rotherha
|
30:13 |
As for any vow, or any oath of binding, to humble one’s soul, her husband, may make it stand, or, her husband, may make it of none effect.
|
Numb
|
LEB
|
30:13 |
“Any vow and any sworn oath of a pledge to inflict on herself, her husband can confirm it or her husband can nullify it.
|
Numb
|
RNKJV
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
Jubilee2
|
30:13 |
Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
Webster
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
Darby
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband can establish it, or her husband can annul it.
|
Numb
|
ASV
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
LITV
|
30:13 |
Every vow and every oath, any bond to humble a soul, her husband shall establish it, or her husband shall break it.
|
Numb
|
Geneva15
|
30:13 |
But if her husband disanulled them, the same day that he heard them, nothing that proceeded out of her lippes concerning her vowes or concerning her bondes, shall stand in effect: for her husband hath disanulled them: and the Lord will forgiue her.
|
Numb
|
CPDV
|
30:13 |
But if he promptly contradicts it, she shall not be held liable to the promise. For her husband has contradicted it. And the Lord will be favorable to her.
|
Numb
|
BBE
|
30:13 |
Every oath, and every undertaking which she gives, to keep herself from pleasure, may be supported or broken by her husband.
|
Numb
|
DRC
|
30:13 |
But if forthwith he gainsay it, she shall not be bound by the promise: because her husband gainsaid it, and the Lord will be merciful to her.
|
Numb
|
GodsWord
|
30:13 |
"A husband decides whether or not his wife has to keep any vow to do something or any oath to do without something.
|
Numb
|
JPS
|
30:13 |
But if her husband make them null and void in the day that he heareth them, then whatsoever proceeded out of her lips, whether it were her vows, or the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and HaShem will forgive her.
|
Numb
|
KJVPCE
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
NETfree
|
30:13 |
"Any vow or sworn obligation that would bring affliction to her, her husband can confirm or nullify.
|
Numb
|
AB
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it.
|
Numb
|
AFV2020
|
30:13 |
Every vow and every binding oath to afflict herself, her husband may establish it, or her husband may nullify it.
|
Numb
|
NHEB
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
NETtext
|
30:13 |
"Any vow or sworn obligation that would bring affliction to her, her husband can confirm or nullify.
|
Numb
|
UKJV
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
KJV
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
KJVA
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
AKJV
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
RLT
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
MKJV
|
30:13 |
Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may break it.
|
Numb
|
YLT
|
30:13 |
`Every vow and every oath--a bond to humble a soul--her husband doth establish it, or her husband doth break it;
|
Numb
|
ACV
|
30:13 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
PorBLivr
|
30:13 |
Todo voto, ou todo juramento obrigando-se a afligir a alma, seu marido o confirmará, ou seu marido o anulará.
|
Numb
|
Mg1865
|
30:13 |
Fa raha nahafoana izany kosa ny vadiny tamin’ ny andro nandrenesany, dia afaka izay rehetra naloaky ny vavany ho voadiny na ho famehezana ny fanahiny; ny vadiny no nahafoana izany, ary Jehovah hamela ny helony.
|
Numb
|
FinPR
|
30:13 |
{30:14} Jokaisen lupauksen ja jokaisen valallisen sitoumuksen, jonka vaimo itsensä kurittamiseksi tekee, saakoon hänen miehensä joko vahvistaa tahi purkaa.
|
Numb
|
FinRK
|
30:13 |
Mutta jos hänen miehensä purkaa ne samana päivänä, jona kuulee ne, ei yksikään vaimon huulilta lähtenyt lupaus tai sitoumus pysy voimassa. Hänen aviomiehensä on ne purkanut, ja Herra antaa vaimolle anteeksi.
|
Numb
|
ChiSB
|
30:13 |
但是,如果她的丈夫,在聽說的那天,聲明無效;凡她所說出的,不論是許的願,或發的戒誓,一概無效;她的丈夫既聲明無效,上主也就寬恕她。
|
Numb
|
CopSahBi
|
30:13 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϥⲓ ⲉϥϣⲁⲛϥⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥⲧⲱϣ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲥⲧⲟϣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲩϭⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲁϥⲃⲓⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲃⲃⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
30:13 |
凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
|
Numb
|
BulVeren
|
30:13 |
Мъжът ѝ може да утвърди и мъжът ѝ може да отмени всеки обрек и всяко клетвено задължение за смиряването на душата ѝ.
|
Numb
|
AraSVD
|
30:13 |
كُلُّ نَذْرٍ وَكُلُّ قَسَمِ ٱلْتِزَامٍ لِإِذْلَالِ ٱلنَّفْسِ، زَوْجُهَا يُثْبِتُهُ وَزَوْجُهَا يَفْسَخُهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
30:13 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
30:13 |
Ĉiun promeson kaj ĉiun ligiĝon per ĵuro fari premon al sia animo ŝia edzo povas valorigi aŭ ŝia edzo povas neniigi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
30:13 |
คำปฏิญาณหรือคำสัตย์สาบานผูกมัดทั้งสิ้นที่ทำให้นางถ่อมใจ สามีของนางย่อมให้คงอยู่หรือให้เป็นโมฆะได้
|
Numb
|
SPMT
|
30:13 |
ואם הפר יפר אתם אישה ביום שמעו כל מוצא שפתיה לנדריה ולאסר נפשה לא יקום אישה הפרם ויהוה יסלח לה
|
Numb
|
OSHB
|
30:13 |
וְאִם־הָפֵר֩ יָפֵ֨ר אֹתָ֥ם ׀ אִישָׁהּ֮ בְּי֣וֹם שָׁמְעוֹ֒ כָּל־מוֹצָ֨א שְׂפָתֶ֧יהָ לִנְדָרֶ֛יהָ וּלְאִסַּ֥ר נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם אִישָׁ֣הּ הֲפֵרָ֔ם וַיהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
30:13 |
ခပ်သိမ်းသောသစ္စာဂတိ၊ ခြိုးခြံစွာ ကျင့်ခြင်းနှင့် ဆိုင်သမျှသော အချည်အနှောင်ကျိန်ဆိုခြင်းတို့ကို၊ လင်သည် တည်စေပိုင်သောအခွင့်၊ ပယ်ပိုင်သော အခွင့်ရှိ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
30:13 |
بنابراین شوهر او حق دارد که با نذر یا تعهّد او موافقت و یا مخالفت کند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
30:13 |
Chāhe bīwī ne kuchh dene kī mannat mānī ho yā kisī chīz se parhez karne kī qasam khāī ho, us ke shauhar ko us kī tasdīq yā use mansūḳh karne kā iḳhtiyār hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
30:13 |
Men om hennes man upphäver dem samma dag han hör dem, då ska allt som hennes läppar har talat vara utan gällande kraft, om det än gäller löften eller någon bestämd förpliktelse. Hennes man har upphävt dem, därför ska Herren förlåta henne.
|
Numb
|
GerSch
|
30:13 |
Entkräftet es aber ihr Mann an dem Tage, da er es hört, so gilt nichts von dem, was über ihre Lippen gegangen ist, das Gelübde oder die Verpflichtung ihrer Seele; denn ihr Mann hat es entkräftet, und der HERR wird es ihr vergeben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
30:13 |
Bawa't panata o bawa't gampaning inakbayan ng sumpa, na makapagpapadalamhati ng kaluluwa, ay mabibigyang bisa ng kaniyang asawa, o mapawawalan ng kabuluhan ng kaniyang asawa.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
30:13 |
Mutta jos hänen miehensä purkaa ne sinä päivänä, jona hän niistä kuulee, älköön yksikään hänen huuliltaan lähtenyt lupaus tai sitoumus olko pätevä. Hänen miehensä on ne purkanut, ja Herra antaa hänelle anteeksi.
|
Numb
|
Dari
|
30:13 |
بنابران شوهر او حق دارد که با نذر یا تعهد او موافقت کند و یا مخالفت.
|
Numb
|
SomKQA
|
30:13 |
Nidar kasta iyo dhaar kasta oo nafta lagu xidho in lagu dhibo aawadeed, ninkeedaa adkayn kara ama ninkeedaa burin kara.
|
Numb
|
NorSMB
|
30:13 |
Men dersom mannen hennar gjer det um inkje same dagen som han fær høyra um det, so gjeld ikkje noko av dei ordi ho soleis hev slept av munnen, anten det er ein lovnad ho hev gjort, eller det er noko ho hev svore seg ifrå: Mannen hennar hev gjort det um inkje, og Herren skal gjeva henne til.
|
Numb
|
Alb
|
30:13 |
Bashkëshorti mund të konfirmojë dhe të anulojë çfarëdo kushti dhe çfarëdo betimi që lidh gruan e tij, që synon ta mundojë personin e saj.
|
Numb
|
KorHKJV
|
30:13 |
모든 서원과 혼을 괴롭게 하도록 속박하는 모든 맹세는 그녀의 남편이 그것을 굳게 세울 수도 있고 무효로 만들 수도 있느니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
30:13 |
Ако ли то порече муж њезин онај дан кад чује, сваки завјет који би изашао из уста њезинијех и све чим би везала душу своју да није тврдо; муж је њезин порекао, и Господ ће јој опростити.
|
Numb
|
Wycliffe
|
30:13 |
Sotheli if the hosebonde ayenseide anoon, sche schal not be holdun gilti of biheest, for the hosebonde ayenseide, and the Lord schal be merciful to hir.
|
Numb
|
Mal1910
|
30:13 |
ആത്മതപനം ചെയ്വാനുള്ള ഏതു നേൎച്ചയും പരിവൎജ്ജനശപഥവും സ്ഥിരപ്പെടുത്തുവാനോ ദുൎബ്ബലപ്പെടുത്തുവാനോ ഭൎത്താവിന്നു അധികാരം ഉണ്ടു.
|
Numb
|
KorRV
|
30:13 |
무릇 서원과 무릇 마음을 괴롭게 하려는 서약은 그 남편이 그것을 지키게도 할 수 있고 무효케도 할 수 있나니
|
Numb
|
Azeri
|
30:13 |
اَر، آروادينين اؤزونو محروم اتمک اوچون اتدئيي هر نذئري و يا آند ائچهرک بوينونا گؤتوردويو هر تکلئفي تصدئق يا دا اونا مانع اولا بئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
30:13 |
Om husbonden gör det löst, den dagen, då han det hörer; så gäller det intet, hvad utaf hans mun gånget är, och han lofvat, eller sig förpligtat hafver öfver sina själ; förty husbonden hafver gjort det löst; och Herren skall vara honom nådelig.
|
Numb
|
KLV
|
30:13 |
Hoch vow, je Hoch binding oath Daq afflict the qa', Daj loDnal may establish 'oH, joq Daj loDnal may chenmoH 'oH void.
|
Numb
|
ItaDio
|
30:13 |
Il marito di essa ratificherà, o annullerà qualunque voto e qualunque giuramento, col quale ella si sarà obbligata di affliggere l’anima sua.
|
Numb
|
RusSynod
|
30:13 |
если же муж ее, услышав, отвергнул их, то все вышедшие из уст ее обеты ее и зароки души ее не состоятся: муж ее уничтожил их, и Господь простит ей.
|
Numb
|
CSlEliza
|
30:13 |
Аще же отлучая отлучит муж ея, в оньже день услышит, вся елика изыдоша из уст ея по обетом ея и по определением ея яже на душу ея, не пребудут ей: муж бо ея отлучил есть, и Господь очистит ю.
|
Numb
|
ABPGRK
|
30:13 |
πάσα ευχή και πας όρκος δεσμού κακώσαι ψυχήν ο ανήρ αυτής στήσει αυτή και ο ανήρ αυτής περιελεί αυτή
|
Numb
|
FreBBB
|
30:13 |
Tout vœu et tout serment, par lequel elle s'engage à mortifier sa personne, son mari peut le ratifier et son mari peut l'annuler.
|
Numb
|
LinVB
|
30:13 |
Kasi soko mobali wa ye, awa ayoki yango mpe aboyi kondima yango, maloba manso mabimaki o monoko mwa mwasi mazali na ntina te, ezala elako to ndai. Awa mobali wa ye aboyi kondima yango, Yawe akotala yango mpamba.
|
Numb
|
HunIMIT
|
30:13 |
Ha azonban megsemmisíti azokat férje, amely napon meghallja, minden kijelentése ajkainak, akár fogadalmai, akár önmagának megszorításai, nem fog fennállni; férje megsemmisítette azokat és az Örökkévaló megbocsát neki.
|
Numb
|
ChiUnL
|
30:13 |
婦或許願、或發誓束身、以苦其心、夫可成之、亦可廢之、
|
Numb
|
VietNVB
|
30:13 |
Vậy, người chồng có quyền xác nhận hay hủy bỏ lời hứa nguyện hoặc lời thề nguyền của vợ mình.
|
Numb
|
LXX
|
30:13 |
ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάντα ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τῶν χειλέων αὐτῆς κατὰ τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ κατὰ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς οὐ μενεῖ αὐτῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιεῖλεν καὶ κύριος καθαρίσει αὐτήν
|
Numb
|
CebPinad
|
30:13 |
Ang tanan nga panaad, ug ang tanan nga panumpa nga nagahigot sa pagpasubo sa kalag, mapalig-on sa iyang bana, kun ang iyang bana magahimo niana nga walay-pulos.
|
Numb
|
RomCor
|
30:13 |
Bărbatul ei poate întări şi bărbatul ei poate desfiinţa orice juruinţă, orice jurământ cu care se leagă ea ca să-şi mâhnească sufletul.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
30:13 |
Eh pwoudo ahneki pwung en irehdi de kasohrehla inou me liho wiadahr.
|
Numb
|
HunUj
|
30:13 |
De ha a férje határozottan érvénytelenné teszi a fogadalmakat, amikor meghallja azokat, akkor nem érvényes semmi abból, amit kimondott fogadalomként vagy elkötelezésként. A férje érvénytelenné tette azokat, és az Úr is megbocsát neki.
|
Numb
|
GerZurch
|
30:13 |
Wenn jedoch ihr Mann an dem Tage, da er davon hört, es aufhebt, so gilt nichts von dem, was sie ausgesprochen hat, kein Gelübde und keine Enthaltung; ihr Mann hat es aufgehoben, und der Herr wird ihr vergeben.
|
Numb
|
GerTafel
|
30:13 |
Wenn ihr Mann aber am Tage, da er davon hört, sie zunichte macht, so soll alles, das von ihren Lippen ausgeht, für ihre Gelübde und für die Verbindlichkeit ihrer Seele nicht bestehen; ihr Mann hat sie zunichte gemacht, und Jehovah vergibt ihr.
|
Numb
|
RusMakar
|
30:13 |
И приносите всесожженіе, огнепалимую жертву, благоуханіе успокоенія Господу: изъ крупнаго скота тринадцать тельцевъ, двухъ овновъ, четырнадцать однолјтнихъ агнцевъ; безъ порока да будутъ они;
|
Numb
|
PorAR
|
30:13 |
Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
|
Numb
|
DutSVVA
|
30:13 |
Alle gelofte, en allen eed der verbintenis, om de ziel te verootmoedigen, die zal haar man bevestigen, of die zal haar man te niet maken.
|
Numb
|
FarOPV
|
30:13 |
هر نذری و هر قسم الزامی را برای ذلیل ساختن جان خود، شوهرش آن را استوار نماید، وشوهرش آن را باطل سازد.
|
Numb
|
Ndebele
|
30:13 |
Sonke isithembiso laso sonke isifungo sesibopho ukuthobisa umphefumulo, indoda yakhe ingasiqinisa loba indoda yakhe isenze ize.
|
Numb
|
PorBLivr
|
30:13 |
Todo voto, ou todo juramento obrigando-se a afligir a alma, seu marido o confirmará, ou seu marido o anulará.
|
Numb
|
Norsk
|
30:13 |
Ethvert løfte og enhver forpliktelse til avhold og faste som hun med ed har pålagt sig, kan hennes mann enten stadfeste eller gjøre ugyldig.
|
Numb
|
SloChras
|
30:13 |
Vsaktero obljubo in vsaktero vežočo prisego duši v pokoro sme njen mož potrditi ali razveljaviti.
|
Numb
|
Northern
|
30:13 |
Əri qadının özünü məhrum etmək üçün etdiyi əhdləri yaxud and içərək öhdəsinə götürdüyü şeyləri təsdiq edə bilər ya da mane ola bilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
30:13 |
(H30:14) Jedes Gelübde und jeder Eid des Verbindnisses, um die Seele zu kasteien ihr Mann kann es bestätigen, und ihr Mann kann es aufheben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
30:13 |
Visu, ko ir solījusi, un visu, ko zvērēdama aizliegusies, par dvēseles mērdēšanu, to viņas vīrs vai apstiprinās vai atcels.
|
Numb
|
PorAlmei
|
30:13 |
Todo o voto, e todo o juramento d'obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou annullará.
|
Numb
|
ChiUn
|
30:13 |
凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。
|
Numb
|
SweKarlX
|
30:13 |
Om husbonden gör det löst, den dagen, då han det hörer; så gäller det intet, hvad utaf hans mun gånget är, och han lofvat, eller sig förpligtat hafver öfver sina själ; förty husbonden hafver gjort det löst; och Herren skall vara honom nådelig.
|
Numb
|
SPVar
|
30:13 |
ואם הפר יפיר אתם אישה ביום שמעו כל מוצא שפתיה לנדריה ולאסר נפשה לא יקומו אישה הפרם ויהוה יסלח לה
|
Numb
|
FreKhan
|
30:13 |
Si, au contraire, son époux les annule le jour où il en a eu connaissance, tout ce qu’a proféré sa bouche, soit vœux, soit interdiction personnelle, sera sans effet: son époux les a annulés, Dieu sera indulgent pour elle.
|
Numb
|
FrePGR
|
30:13 |
Tout vœu, tout serment qui engage à des macérations, son mari peut le ratifier ou le casser.
|
Numb
|
PorCap
|
30:13 |
Mas se o marido os quebrar no dia em que disso tiver conhecimento, todos os votos saídos de seus lábios e todos os compromissos que se impôs serão inválidos; o marido dela os quebrou e o Senhor lhe perdoará.
|
Numb
|
JapKougo
|
30:13 |
すべての誓願およびすべてその身を悩ます物断ちの誓約は、夫がそれを守らせることができ、または夫がそれをやめさせることができる。
|
Numb
|
GerTextb
|
30:13 |
Wenn aber ihr Mann am gleichen Tag, an welchem er von ihnen erfährt, sie ungiltig macht, so hat nichts von dem Giltigkeit, was sie ausgesprochen hat, seien es nun Gelübde oder die Verpflichtung zu einer Enthaltung; ihr Mann hat sie ungiltig gemacht, darum wird Jahwe ihr vergeben.
|
Numb
|
SpaPlate
|
30:13 |
Pero si su marido al saberlo lo anula terminantemente, será inválido todo cuanto salió de los labios de ella, tanto votos, como obligaciones contraídas para su alma. Su marido los ha anulado y Yahvé la perdonará.
|
Numb
|
Kapingam
|
30:13 |
Di lodo di ahina deelaa la ono donu i-golo e-daahi be e-dugu di hagamodu be-di hagababa dela ne-hai go di ahina.
|
Numb
|
WLC
|
30:13 |
וְאִם־הָפֵר֩ יָפֵ֨ר אֹתָ֥ם ׀ אִישָׁהּ֮ בְּי֣וֹם שָׁמְעוֹ֒ כָּל־מוֹצָ֨א שְׂפָתֶ֧יהָ לִנְדָרֶ֛יהָ וּלְאִסַּ֥ר נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם אִישָׁ֣הּ הֲפֵרָ֔ם וַיהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
30:13 |
Kiekvieną jos įžadą ir kiekvieną priesaiką varginti savo sielą vyras gali patvirtinti arba panaikinti.
|
Numb
|
Bela
|
30:13 |
а калі муж яе, пачуўшы, адхіліў іх, дык усе абяцаньні яе, што выйшлі з вуснаў яе, і зарокі душы яе не адбудуцца: муж яе зьнішчыў іх, і Гасподзь даруе ёй.
|
Numb
|
GerBoLut
|
30:13 |
Macht's aber der Hausherr des Tages los, wenn er's horet, so gilt's nicht, was aus seinen Lippen gegangen ist, das es gelobet Oder sich verbunden hat über seine Seele; denn der Hausherr hat's los gemacht; und der HERR wird ihm gnadig sein.
|
Numb
|
FinPR92
|
30:13 |
Mutta mitkään vaimon antamat lupaukset tai hänen tekemänsä sitoumukset eivät päde, jos hänen miehensä kumoaa ne sinä päivänä, jona saa tietää asiasta. Jos mies ne kumoaa, Herra antaa vaimolle anteeksi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
30:13 |
Todo voto, o todo juramento de obligación para afligir el alma, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará.
|
Numb
|
NlCanisi
|
30:13 |
Maar verklaart haar man, als hij het hoort, ze voor ongeldig, dan is niets, wat zij als gelofte of als dergelijke verplichting heeft aangegaan, van kracht; haar man heeft ze ongeldig gemaakt, en ook Jahweh scheldt ze haar kwijt.
|
Numb
|
GerNeUe
|
30:13 |
Wenn ihr Mann aber am gleichen Tag, an dem er davon hörte, sie ausdrücklich aufgehoben hat, dann ist alles, was seine Frau gelobt hat, ungültig geworden. Ihr Mann hat ihre Gelübde aufgehoben und Jahwe wird ihr vergeben.
|
Numb
|
UrduGeo
|
30:13 |
چاہے بیوی نے کچھ دینے کی مَنت مانی ہو یا کسی چیز سے پرہیز کرنے کی قَسم کھائی ہو، اُس کے شوہر کو اُس کی تصدیق یا اُسے منسوخ کرنے کا اختیار ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
30:13 |
كُلُّ نَذْرٍ وَكُلُّ تَعَهُّدٍ مُلْزِمٍ بِقَمْعِ النَّفْسِ، فَزَوْجُهَا يُثْبِتُهُ، وَزَوْجُهَا يُبْطِلُهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
30:13 |
“妇人所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫都可以确立,也可以废去。
|
Numb
|
ItaRive
|
30:13 |
Il marito può ratificare e il marito può annullare qualunque voto e qualunque giuramento, per il quale ella si sia impegnata a mortificare la sua persona.
|
Numb
|
Afr1953
|
30:13 |
Elke gelofte en elke eed van onthouding om die siel te verootmoedig — haar man kan dit van krag maak, en haar man kan dit tot niet maak.
|
Numb
|
RusSynod
|
30:13 |
если же муж ее, услышав, отвергнул их, то все вышедшие из уст ее обеты ее и зароки души ее не состоятся: муж ее уничтожил их, и Господь простит ей.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
30:13 |
चाहे बीवी ने कुछ देने की मन्नत मानी हो या किसी चीज़ से परहेज़ करने की क़सम खाई हो, उसके शौहर को उस की तसदीक़ या उसे मनसूख़ करने का इख़्तियार है।
|
Numb
|
TurNTB
|
30:13 |
Kocası, kadının kendi isteklerini denetlemesi için adadığı adağı ya da ant içerek kendini altına soktuğu yükümlülüğü onaylayabilir ya da geçersiz kılabilir.
|
Numb
|
DutSVV
|
30:13 |
Alle gelofte, en allen eed der verbintenis, om de ziel te verootmoedigen, die zal haar man bevestigen, of die zal haar man te niet maken.
|
Numb
|
HunKNB
|
30:13 |
ha azonban azonnal ellene mond, akkor nem köteles megtartani a fogadalmat, mivel férje ellene mondott, s az Úr meg fogja bocsátani neki.
|
Numb
|
Maori
|
30:13 |
Ko nga ki taurangi katoa, ko nga oati here katoa hei pehi i te wairua, ma tana tahu e whakau, ma tana tahu hoki e whakataka.
|
Numb
|
HunKar
|
30:13 |
Minden fogadását, és minden esküvéssel való kötelezését a maga megsanyargattatására, a férje teszi erőssé, és a férje teszi azt erőtlenné.
|
Numb
|
Viet
|
30:13 |
(30:14) Chồng nàng có thể ưng hay hủy mọi sự hứa nguyện, và mọi lời thề mà nàng sẽ buộc mình đặng ép linh hồn mình.
|
Numb
|
Kekchi
|
30:13 |
Li be̱lomej tixye ma ta̱ru̱k tixba̱nu li cˈaˈru quixyechiˈi re li Dios li ixakilbej malaj ut incˈaˈ naru tixba̱nu.
|
Numb
|
SP
|
30:13 |
ואם הפר יפיר אתם אישה ביום שמעו כל מוצא שפתיה לנדריה ולאסר נפשה לא יקומו אישה הפרם ויהוה יסלח לה
|
Numb
|
Swe1917
|
30:13 |
Men om hennes man upphäver dem samma dag han hör dem, då skall allt som hennes läppar hava talat vara utan gällande kraft, det må nu vara löften eller någon förbindelse till återhållsamhet; hennes man har upphävt dem, därför skall HERREN förlåta henne.
|
Numb
|
CroSaric
|
30:13 |
Ali ako ih njezin muž proglasi ništetnim kad o njima sazna, tada ništa što je izišlo iz njezinih usta, njezini zavjeti ili preuzete obveze neće vrijediti. Muž ih je njezin poništio, i Jahve će joj oprostiti.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
30:13 |
Nhưng nếu người chồng huỷ bỏ ngay trong ngày nghe biết, thì mọi điều miệng người vợ thốt ra khi khấn hứa và tự buộc mình làm, sẽ không có hiệu lực : người chồng đã huỷ bỏ, thì ĐỨC CHÚA cũng dung thứ cho người phụ nữ ấy.
|
Numb
|
FreBDM17
|
30:13 |
Mais si son mari les a expressément cassés au jour qu’il les a entendus, rien qui soit sorti de sa bouche, soit ses voeux, soit obligation faite sur son âme, ne sera valable, parce que son mari les a cassés ; et l’Eternel lui pardonnera.
|
Numb
|
FreLXX
|
30:13 |
Mais, si son époux, le jour où il aura appris ce qui est sorti de ses lèvres, annule ses vœux ou ses promesses touchant sa vie, ces vœux et ces promesses ne subsisteront pas, parce que son époux les aura annulés, et le Seigneur la purifiera.
|
Numb
|
Aleppo
|
30:13 |
ואם הפר יפר אתם אישה ביום שמעו—כל מוצא שפתיה לנדריה ולאסר נפשה לא יקום אישה הפרם ויהוה יסלח לה
|
Numb
|
MapM
|
30:13 |
וְאִם־הָפֵר֩ יָפֵ֨ר אֹתָ֥ם ׀ אִישָׁהּ֮ בְּי֣וֹם שׇׁמְעוֹ֒ כׇּל־מוֹצָ֨א שְׂפָתֶ֧יהָ לִנְדָרֶ֛יהָ וּלְאִסַּ֥ר נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם אִישָׁ֣הּ הֲפֵרָ֔ם וַיהֹוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
30:13 |
כל נדר וכל שבעת אסר לענת נפש אישה יקימנו ואישה יפרנו׃
|
Numb
|
Kaz
|
30:13 |
Ал егер күйеуі сол туралы естіген күні әйеліне тыйым салса, онда әйелдің ауызынан шыққан әрбір анты не серті күшінен айырылады. Күйеуі олардың күшін жойғандықтан, Жаратқан Ие әйелді берген сертінен босатады.
|
Numb
|
FreJND
|
30:13 |
Mais si son mari les a expressément cassés le jour où il les a entendus, alors rien de ce qui sera sorti de ses lèvres, vœu ou obligation [liée] sur son âme, ne demeurera obligatoire : son mari l’a cassé ; et l’Éternel lui pardonnera.
|
Numb
|
GerGruen
|
30:13 |
Zerreißt ihr Mann sie aber an dem Tage, an dem er davon hört, so gilt nichts von dem, was sie ausgesprochen, sei es Gelöbnis oder Bindung. Ihr Mann hat sie zerrissen. Der Herr wird ihr verzeihen.
|
Numb
|
SloKJV
|
30:13 |
Vsako zaobljubo in vsako prisego, ki zadeva dušo, lahko njen soprog uveljavi ali izniči.
|
Numb
|
Haitian
|
30:13 |
Yon mari gen dwa dakò, konsa tou li gen dwa refize dakò kite madanm li kenbe pawòl li, ni pou ve madanm li te pran an, ni pou pwomès li te fè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
30:13 |
Ja kaikki lupaukset ja valat, jotka sitovat vaivaamaan sielua, pitää hänen miehensä taikka vahvistaman, taikka tekemän tyhjäksi.
|
Numb
|
Geez
|
30:13 |
ወለእመሰ ፡ ገብረ ፡ ላቲ ፡ ምታ ፡ ወፈጸመ ፡ በዕለተ ፡ ሰምዐ ፡ ኵሎ ፡ ዘወፅአ ፡ እምከናፍሪሃ ፡ ዘከመ ፡ ጸለየት ፡ ወዘከመ ፡ በፅአት ፡ በእንተ ፡ ነፍሳ ፡ ኢይነብር ፡ ላዕሌሃ ፡ እስመ ፡ ገብረ ፡ ላቲ ፡ ምታ ፡ ወያነጽሐ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
30:13 |
Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto á sus votos, y cuanto á la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.
|
Numb
|
WelBeibl
|
30:13 |
Felly mae ei gŵr yn gallu cadarnhau'r addewid mae'n ei wneud i ymwrthod â rhywbeth, neu'n gallu dweud yn wahanol.
|
Numb
|
GerMenge
|
30:13 |
Wenn ihr Mann aber an dem Tage, an dem er davon hört, sie für ungültig erklärt hat, so soll nichts von dem, was sie bezüglich ihrer Gelübde und bezüglich der Verpflichtungen zu einer Enthaltung ausgesprochen hat, Gültigkeit haben: ihr Mann hat sie für ungültig erklärt, darum wird der HERR ihr verzeihen.«
|
Numb
|
GreVamva
|
30:13 |
Πάσαν ευχήν και πάντα όρκον υποχρεόνοντα εις κακουχίαν ψυχής ο ανήρ αυτής δύναται να επικυρώση ή ο ανήρ αυτής δύναται να ακυρώση·
|
Numb
|
UkrOgien
|
30:13 |
А якщо справді унева́жнить їх чоловік її того дня, коли він почує, то все, що вийшло з її уст для її обітниць та для заро́ків душі її, не буде важне́, — її чоловік унева́жнив їх, і Господь про́стить їй.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
30:13 |
Ако ли то порече муж њен онај дан кад чује, сваки завет који би изашао из уста њених и све чим би везала душу своју да није тврдо; муж је њен порекао, и Господ ће јој опростити.
|
Numb
|
FreCramp
|
30:13 |
mais si, le jour où il l'apprend, son mari les annule, tout ce qui est sorti de ses lèvres, vœux ou engagements, sera sans valeur : son mari les a annulés ; et Yahweh lui pardonnera.
|
Numb
|
PolUGdan
|
30:13 |
Wszelki ślub i wszelką przysięgę zobowiązania na trapienie duszy może jej mąż potwierdzić lub może unieważnić.
|
Numb
|
FreSegon
|
30:13 |
mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout vœu et tout engagement sortis de ses lèvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l'Éternel lui pardonnera.
|
Numb
|
SpaRV190
|
30:13 |
Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto á sus votos, y cuanto á la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.
|
Numb
|
HunRUF
|
30:13 |
De ha a férje érvénytelenné teszi a fogadalmakat, amikor meghallja azokat, akkor nem érvényes semmi abból, amit fogadalomként kimondott, vagy amire elkötelezte magát. A férje érvénytelenné tette azokat, és az Úr is megbocsát neki.
|
Numb
|
DaOT1931
|
30:13 |
Hvis hendes Mand derimod, samme Dag han faar det at høre, gør det ugyldigt, saa staar intet af det, hun har udtalt, ved Magt, hverken hendes Løfter eller den paatagne Forpligtelse til Afholdenhed; hendes Mand har gjort dem ugyldige, og HERREN skal tilgive hende.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
30:13 |
Olgeta wan wan strongpela promis, na olgeta wan wan strongpela promis i pasim long givim hevi long tewel, man bilong em i ken strongim dispela, o man bilong em i ken mekim dispela long kamap samting nating.
|
Numb
|
DaOT1871
|
30:13 |
Men dersom hendes Mand rygger dem paa den Dag, han hører dem, da skal alt, som er udgaaet af hendes Læber, det være sig hendes Løfter eller hendes Sjæls Forpligtelser, ikke staa ved Magt; hendes Mand har rygget dem, og Herren skal forlade hende det.
|
Numb
|
FreVulgG
|
30:13 |
Mais si le mari la désavoue aussitôt, elle ne sera point tenue à sa promesse, parce que son mari l’a désavouée, et le Seigneur lui pardonnera (sera propice).
|
Numb
|
PolGdans
|
30:13 |
Ale jeźli cale sprzeciwił się temu mąż jej dnia, którego to słyszał, wszelki ślub, który wyszedł z ust jej, i obowiązek duszy jej, nie będzie płatny; mąż jej wzruszył to, a Pan odpuści jej.
|
Numb
|
JapBungo
|
30:13 |
凡の誓願および凡てその身をなやますところの誓約は夫これを堅うすることを得夫これを空うすることを得べし
|
Numb
|
GerElb18
|
30:13 |
Wenn aber ihr Mann dieselben irgend aufgehoben hat an dem Tage, da er sie hörte, so soll alles, was über ihre Lippen gegangen ist an Gelübden und an Verbindnissen ihrer Seele, nicht bestehen; ihr Mann hat dieselben aufgehoben, und Jehova wird ihr vergeben.
|