Numb
|
RWebster
|
30:14 |
But if her husband altogether holds his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them .
|
Numb
|
NHEBJE
|
30:14 |
But if her husband altogether holds his peace at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her: he has established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
SPE
|
30:14 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
|
Numb
|
ABP
|
30:14 |
But if in keeping silent he should remain silent at her day by day, then [3shall stand 4to her 1all 2her vows]; and the sets of limits upon her shall stand to her, for he kept silent at her in the day in which he heard.
|
Numb
|
NHEBME
|
30:14 |
But if her husband altogether holds his peace at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her: he has established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
Rotherha
|
30:14 |
But if her husband do hold his peace, at her, from day to day, then shall he cause all her vows to stand, or all her bonds which are upon her,—cause them to stand, because he held his peace at her, on the day when he heard.
|
Numb
|
LEB
|
30:14 |
But if her husband is completely silent from day to day, then he confirms all her vows or all her pledges that are on her; he confirms them because he was silent to her on the day he heard them.
|
Numb
|
RNKJV
|
30:14 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
Jubilee2
|
30:14 |
But if her husband remained silent regarding this from day to day; then he establishes all her vows or all her bonds, which [are] upon her; he confirms them because he remained silent regarding this in the day that he heard [them].
|
Numb
|
Webster
|
30:14 |
But if her husband altogether holds his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which [are] upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard [them].
|
Numb
|
Darby
|
30:14 |
And if her husband be altogether silent at her from day to day, then he hath established all her vows or all her bonds which are upon her; he hath confirmed them, for he hath been silent at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
ASV
|
30:14 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
LITV
|
30:14 |
And if her husband is altogether silent at her from day to day, then he has established all her vows or all her bonds which are on her; he has established them; for he remained silent as to her in the day he heard.
|
Numb
|
Geneva15
|
30:14 |
So euery vowe, and euery othe or bonde, made to humble the soule, her husband may stablish it, or her husband may breake it.
|
Numb
|
CPDV
|
30:14 |
If she has vowed or bound herself by oath, in order to afflict her soul by fasting, or by abstaining from other things, it shall be for the arbitration of her husband, as to whether or not she may do it.
|
Numb
|
BBE
|
30:14 |
But if the days go on, and her husband says nothing whatever to her, then he is giving the support of his authority to her oaths and undertakings, because at the time of hearing them he said nothing to her.
|
Numb
|
DRC
|
30:14 |
If she vow and bind herself by oath, to afflict her soul by fasting, or abstinence from other things, it shall depend on the will of her husband, whether she shall do it, or not do it.
|
Numb
|
GodsWord
|
30:14 |
If he says nothing to her about it day after day, this means he's decided that she must keep her vow or oath. She must keep it because he said nothing to her when he heard about it.
|
Numb
|
JPS
|
30:14 |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may let it stand, or her husband may make it void.
|
Numb
|
KJVPCE
|
30:14 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
NETfree
|
30:14 |
But if her husband remains completely silent about her from day to day, he thus confirms all her vows or all her obligations which she is under; he confirms them because he remained silent about when he heard them.
|
Numb
|
AB
|
30:14 |
But if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations which she has bound upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her.
|
Numb
|
AFV2020
|
30:14 |
But if her husband is altogether silent as to her from day to day, then he establishes all her vows or all her bonds which are on her. He confirms them because he was silent as to her in the day that he heard.
|
Numb
|
NHEB
|
30:14 |
But if her husband altogether holds his peace at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her: he has established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
NETtext
|
30:14 |
But if her husband remains completely silent about her from day to day, he thus confirms all her vows or all her obligations which she is under; he confirms them because he remained silent about when he heard them.
|
Numb
|
UKJV
|
30:14 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establishes all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirms them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
KJV
|
30:14 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
KJVA
|
30:14 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
AKJV
|
30:14 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her: he confirms them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
RLT
|
30:14 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
MKJV
|
30:14 |
But if her husband is altogether silent as to her from day to day, then he establishes all her vows or all her bonds which are on her. He confirms them, because he was silent as to her in the day that he heard.
|
Numb
|
YLT
|
30:14 |
and if her husband certainly keep silent at her, from day unto day, then he hath established all her vows, or all her bonds which are upon her; he hath established them, for he hath kept silent at her in the day of his hearing;
|
Numb
|
ACV
|
30:14 |
But if her husband altogether remains silent at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are upon her. He has established them, because he remained silent at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
PorBLivr
|
30:14 |
Porém se seu marido calar a isso de dia em dia, então confirmou todos os seus votos, e todas as obrigações que estão sobre ela: confirmou-as, porquanto calou a isso o dia que o ouviu.
|
Numb
|
Mg1865
|
30:14 |
Ny voady rehetra sy ny fianianana rehetra amehezany tena hampahory ny tenany, dia ny lahy ihany no tsy hahafaka azy, na hahafaka azy.
|
Numb
|
FinPR
|
30:14 |
{30:15} Mutta jos hänen miehensä ei puhu hänelle niistä mitään sen päivän kuluessa, niin hän on vahvistanut kaikki hänen lupauksensa ja kaikki hänen sitoumuksensa, jotka hänellä on täytettävinä. Hän on ne vahvistanut, koska hän ei niistä hänelle mitään puhunut sinä päivänä, jona hän niistä kuuli.
|
Numb
|
FinRK
|
30:14 |
Hänen miehensä voi joko vahvistaa tai purkaa jokaisen lupauksen ja jokaisen valallisen sitoumuksen, jonka vaimo tekee kurittaakseen itseään.
|
Numb
|
ChiSB
|
30:14 |
凡女人所許的願,或為苦身克己所發的誓,丈夫能使之生效,亦能聲明無效。
|
Numb
|
CopSahBi
|
30:14 |
ⲉⲣⲏⲧ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲁⲛⲁϣ ⲛⲓⲙ ⲙⲉⲩⲑⲙⲕⲟ ⲛⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲛ ϥⲓⲧⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
30:14 |
倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话;因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。
|
Numb
|
BulVeren
|
30:14 |
Но ако мъжът ѝ ден след ден продължава да мълчи, тогава той потвърждава всичките ѝ обреци и всичките ѝ задължения, които са върху нея; той ги е потвърдил, защото не ѝ е казал нищо в деня, когато ги е чул.
|
Numb
|
AraSVD
|
30:14 |
وَإِنْ سَكَتَ لَهَا زَوْجُهَا مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ فَقَدْ أَثْبَتَ كُلَّ نُذُورِهَا أَوْ كُلَّ لَوَازِمِهَا ٱلَّتِي عَلَيْهَا. أَثْبَتَهَا لِأَنَّهُ سَكَتَ لَهَا فِي يَوْمِ سَمْعِهِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
30:14 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
30:14 |
Se ŝia edzo silentis tagon por tago, tiam li valorigas ĉiujn ŝiajn promesojn, aŭ ĉiujn ligiĝojn, kiuj estas sur ŝi, li valorigas; ĉar li silentis en la tago, kiam li aŭdis.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
30:14 |
แต่ถ้าสามีของนางไม่กล่าวสิ่งใดแก่นางวันแล้ววันเล่า เขาย่อมกระทำให้คำปฏิญาณและคำสัญญาทั้งสิ้นของนาง ซึ่งจะตกแก่นางให้คงอยู่ เพราะเขาไม่พูดสิ่งใดในวันที่เขาได้ยิน เขาจึงกระทำให้คงอยู่
|
Numb
|
OSHB
|
30:14 |
כָּל־נֵ֛דֶר וְכָל־שְׁבֻעַ֥ת אִסָּ֖ר לְעַנֹּ֣ת נָ֑פֶשׁ אִישָׁ֥הּ יְקִימֶ֖נּוּ וְאִישָׁ֥הּ יְפֵרֶֽנּוּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
30:14 |
כל נדר וכל שבעת אסר לענת נפש אישה יקימנו ואישה יפרנו
|
Numb
|
BurJudso
|
30:14 |
လင်သည် တနေ့ထက်တနေ့ တိတ်ဆိတ်စွာနေ လျှင်၊ မယားပြုသော သစ္စာဂတိရှိသမျှတို့နှင့် မယား၌ ချည်နှောင်ခြင်း ရှိသမျှတို့ကို တည်စေ၏။ ကြားသောနေ့၌ တိတ်ဆိတ်စွာ နေသောကြောင့် တည်စေပြီ။
|
Numb
|
FarTPV
|
30:14 |
امّا اگر شوهرش در روزی که از نذر او باخبر شود و سکوت کند، آنگاه باید به نذر و تعهّد خود وفا کند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
30:14 |
Agar us ne apnī bīwī kī mannat yā qasam ke bāre meṅ sun liyā aur agle din tak etarāz na kiyā to lāzim hai ki us kī bīwī apnī har bāt pūrī kare. Shauhar ne agle din tak etarāz na karne se apnī bīwī kī bāt kī tasdīq kī hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
30:14 |
Varje löfte och varje edlig förpliktelse att fasta kan hennes man stadfästa eller upphäva.
|
Numb
|
GerSch
|
30:14 |
Alle Gelübde und jeden Verpflichtungseid zur Demütigung der Seele kann ihr Mann bestätigen oder entkräften.
|
Numb
|
TagAngBi
|
30:14 |
Nguni't kung ang kaniyang asawa ay hindi umimik sa kaniya sa araw-araw; ay binigyan nga ng bisa ang lahat niyang panata, o ang lahat niyang gampaning taglay niya: kaniyang binigyan bisa, sapagka't hindi umimik nang araw na kaniyang marinig.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
30:14 |
Jokaisen lupauksen ja jokaisen valallisen sitoumuksen, jonka vaimo itsensä kurittamiseksi tekee, saakoon hänen miehensä joko vahvistaa tai purkaa.
|
Numb
|
Dari
|
30:14 |
اما اگر شوهرش در روزی که از نذر او خبر شود و چیزی نگوید، آنوقت باید به عهد و پیمان خود وفا کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
30:14 |
Laakiinse haddii ninkeedu maalin ka maalin ka aamuso iyada, markaas wuu adkeeyaa nidarradeedii oo dhan iyo dhaaraheedii iyada saarnaa oo dhan. Wuu adkeeyey, maxaa yeelay, wuu isaga aamusay maalintii uu maqlay.
|
Numb
|
NorSMB
|
30:14 |
Kvar lovnad ho hev gjort og kvar eid ho hev svore um å halda seg ifrå eitt eller hitt og spekja seg, kann mannen hennar anten stadfesta eller gjera um inkje.
|
Numb
|
Alb
|
30:14 |
Por në qoftë se bashkëshorti, çdo ditë që kalon, nuk thotë asgjë lidhur me këtë, ai konfirmon në këtë mënyrë tërë kushtet dhe detyrimet me të cilat ajo është lidhur; i konfirmon sepse nuk ka thënë asgjë lidhur me to ditën që i ka marrë vesh.
|
Numb
|
KorHKJV
|
30:14 |
그러나 그녀의 남편이 날이 지나도 그녀에게 아무 말도 하지 아니하면 그는 그녀의 모든 서원이나 그녀 위에 있는 모든 서약을 굳게 세우나니 그가 그것들을 들은 날에 그녀에게 아무 말도 하지 아니하였으므로 그것들을 확정하였느니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
30:14 |
Сваки завјет и све за што би се везала заклетвом да мучи душу своју, муж њезин потврђује и укида.
|
Numb
|
Wycliffe
|
30:14 |
If sche avowith, and byndith hir silf bi an ooth, that sche turmente hir soule bi fastyng, ethir bi abstynence of othere thingis, it schal be in the doom of the hosebonde, that sche do, ether do not.
|
Numb
|
Mal1910
|
30:14 |
എന്നാൽ ഭൎത്താവു ഒരിക്കലും ഒന്നും മിണ്ടിയില്ല എങ്കിൽ അവൻ അവളുടെ എല്ലാനേൎച്ചയും അവൾ നിശ്ചയിച്ച സകലപരിവൎജ്ജനവ്രതവും സ്ഥിരപ്പെടുത്തുന്നു. കേട്ട നാളിൽ മിണ്ടാതിരിക്കകൊണ്ടു അവൻ അവയെ സ്ഥിരപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
30:14 |
그 남편이 일향 말이 없으면 아내의 서원과 스스로 제어하려는 일을 지키게 하는 것이니 이는 그가 그것을 들을 때에 그 아내에게 아무 말도 아니하였으므로 지키게 됨이니라
|
Numb
|
Azeri
|
30:14 |
آمّا اگر اَري بئر گون ائچئنده بو بارهده اونا هچ بئر شی دمهسه، بوتون نذئرلرئني و يا تکلئفلرئني تصدئقلهمئش اولور. اونلاري اشئدن گون آروادا هچ بئر شي دمهمکله تصدئقلهمئش ساييلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
30:14 |
Och allt löfte, och eder, som bepligta till att späka kroppen, må husbonden vidmagthålla, eller omintetgöra alltså.
|
Numb
|
KLV
|
30:14 |
'ach chugh Daj loDnal altogether 'uch Daj roj Daq Daj vo' jaj Daq jaj, vaj ghaH establishes Hoch Daj vows, joq Hoch Daj bonds, nuq 'oH Daq Daj: ghaH ghajtaH established chaH, because ghaH held Daj roj Daq Daj Daq the jaj vetlh ghaH Qoyta' chaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
30:14 |
E se pure il suo marito non ne le fa motto d’un giorno all’altro, egli ha ratificati tutti i voti di essa, o qualunque obbligazione ch’ella avea sopra sè; egli li ha ratificati; perciocchè egli non ne le ha fatto motto nel giorno stesso che li ha intesi.
|
Numb
|
RusSynod
|
30:14 |
Всякий обет и всякий клятвенный зарок, чтобы смирить душу, муж ее может утвердить, и муж ее может отвергнуть;
|
Numb
|
CSlEliza
|
30:14 |
Всяк обет и всяка клятва соуза во еже озлобити душу, муж ея поставит ей, и муж ея отимет.
|
Numb
|
ABPGRK
|
30:14 |
εάν δε σιωπών παρασιωπήση αυτή ημέραν εξ ημέρας και στήσει αυτή πάσας τας ευχάς αυτής και τους ορισμούς τους επ΄ αυτής στήσει αυτή ότι εσιώπησεν αυτή τη ημέρα η ήκουσεν
|
Numb
|
FreBBB
|
30:14 |
S'il garde jusqu'à un autre jour le silence envers elle, il ratifie tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée ; il les ratifie parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.
|
Numb
|
LinVB
|
30:14 |
Elako to ndai inso ya mwasi, mobali wa ye akoki kondima to kopekisa.
|
Numb
|
HunIMIT
|
30:14 |
Minden fogadalmat és minden megszorító esküt, mely önmaga sanyargatására való, férje erősít meg és férje semmisít meg.
|
Numb
|
ChiUnL
|
30:14 |
如夫歷日默然無語、則其所許之願、束身之約、爲夫所定、蓋聞之而默然也、
|
Numb
|
VietNVB
|
30:14 |
Nhưng nếu người chồng không nói gì trong một ngày tròn, tức là đã xác nhận lời thề của vợ mình. Người chồng xác nhận bằng sự yên lặng, dù đã biết được lời thề ấy.
|
Numb
|
LXX
|
30:14 |
πᾶσα εὐχὴ καὶ πᾶς ὅρκος δεσμοῦ κακῶσαι ψυχήν ὁ ἀνὴρ αὐτῆς στήσει αὐτῇ καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιελεῖ
|
Numb
|
CebPinad
|
30:14 |
Apan kong ang iyang bana magahilum sa bug-os kaniya sa adlaw-adlaw, sa ingon niana miuyon siya sa tanang mga panaad niya, kun sa tanang mga katungdanan nga diha sa ibabaw niya: siya nagapalig-on niana, tungod kay mihilum kaniya sa adlaw nga siya nakadungog niana.
|
Numb
|
RomCor
|
30:14 |
Şi anume, dacă nu-i zice nimic zi de zi după ce află de lucrul acesta, el întăreşte astfel toate juruinţele şi toate făgăduielile cu care s-a legat ea; le întăreşte pentru că nu i-a zis nimic în ziua când a aflat de ele.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
30:14 |
Ahpw ma mwurin rahn ehu eh ahpw esehda duwen eh inowo, e ahpw sohte irehdi, liho pahn kapwaiada mehkoaros me e inoukidahr. Ohlo pwungki inowo ni rahn me e esehda ahpw sohte irehdi.
|
Numb
|
HunUj
|
30:14 |
Minden fogadalmat és minden esküt, amellyel önmegtartóztatásra kötelezi magát, a férje tesz érvényessé, és a férje tesz érvénytelenné.
|
Numb
|
GerZurch
|
30:14 |
Jedes Gelübde und jeden Enthaltungseid zum Zweck der Kasteiung kann ihr Mann zu Recht bestehen lassen oder aufheben.
|
Numb
|
GerTafel
|
30:14 |
Alles Gelübde und allen Schwur, den sie zur Demütigung ihrer Seele auf sich gebunden, kann ihr Mann bestätigen und ihr Mann zunichte machen.
|
Numb
|
RusMakar
|
30:14 |
и при нихъ въ приношеніе хлјбное пшеничной муки, облитой елеемъ, три десятыхъ части ефы на каждаго изъ тринадцати тельцовъ, двј десятыхъ части ефы на каждаго изъ двухъ овновъ,
|
Numb
|
PorAR
|
30:14 |
Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
|
Numb
|
DutSVVA
|
30:14 |
Maar zo haar man tegen haar van dag tot dag ganselijk stilzwijgt, zo bevestigt hij al haar geloften, of al haar verbintenissen, dewelke op haar zijn; hij heeft ze bevestigd, omdat hij tegen haar stilgezwegen heeft, ten dage als hij het hoorde.
|
Numb
|
FarOPV
|
30:14 |
اما اگر شوهرش روز به روز به او هیچ نگوید، پس همه نذرهایش وهمه تکالیفش را که بر وی باشد استوار نموده باشد، چونکه در روزی که شنید به وی هیچ نگفت، پس آنها را استوار نموده است.
|
Numb
|
Ndebele
|
30:14 |
Kodwa uba indoda yakhe ithula lokumthulela insuku ngensuku, abeseqinisa zonke izithembiso zakhe kumbe zonke izibopho zakhe eziphezu kwakhe; iyaziqinisa, ngoba yathula kuye ngosuku lokuzwa kwayo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
30:14 |
Porém se seu marido calar a isso de dia em dia, então confirmou todos os seus votos, e todas as obrigações que estão sobre ela: confirmou-as, porquanto calou a isso o dia que o ouviu.
|
Numb
|
Norsk
|
30:14 |
Tier hennes mann til det fra den ene dag til den annen, så har han stadfestet alle hennes løfter eller alle de forpliktelser til avhold som hviler på henne; han har stadfestet dem, fordi han tidde til det den dag han hørte om det.
|
Numb
|
SloChras
|
30:14 |
Če molči njen mož in ji nič ne reče od dne do dne, potrjuje s tem vse obljube njene ali vse vezi, ki so na njej; potrdil jih je, ker jih je slišal, pa molčal.
|
Numb
|
Northern
|
30:14 |
Əgər əri bir gün içində bu barədə ona qarşı çıxmazsa, bütün əhdləri yaxud öhdəliklərini təsdiqləmiş olur. Onları eşidən gün qadına qarşı çıxmamaqla təsdiqləmiş sayılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
30:14 |
(H30:15) Und wenn ihr Mann von Tag zu Tage gänzlich gegen sie schweigt, so bestätigt er alle ihre Gelübde oder alle ihre Verbindnisse, die auf ihr sind; er hat sie bestätigt, denn er hat gegen sie geschwiegen an dem Tage, da er sie hörte.
|
Numb
|
LvGluck8
|
30:14 |
Bet ja viņas vīrs klusu ciezdams par to dienu no dienas klusu cieš, tad viņš apstiprina visus viņas solījumus vai visus viņas aizliegumus, ko tā uzņēmusies; viņš apstiprina caur to, ka viņš par to ir klusu cietis tai dienā, kad to dzirdēja.
|
Numb
|
PorAlmei
|
30:14 |
Porém se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ella; então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ella: confirmado lh'os tem, porquanto se calou para com ella no dia em que o ouviu.
|
Numb
|
ChiUn
|
30:14 |
倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。
|
Numb
|
SweKarlX
|
30:14 |
Och allt löfte, och eder, som bepligta till att späka kroppen, må husbonden vidmagthålla, eller omintetgöra alltså.
|
Numb
|
SPVar
|
30:14 |
כל נדר וכל שבעת אסר לענות נפש אישה יקימנו ואישה יפירנו
|
Numb
|
FreKhan
|
30:14 |
Tout vœu, tout serment d’abstinence, tendant à mortifier la personne, l’époux peut les ratifier ou il peut les rendre nuls.
|
Numb
|
FrePGR
|
30:14 |
Et si son mari a gardé là-dessus le silence d'un jour à l'autre, il a confirmé tous ses vœux, ou tous les engagements qu'elle a pris : il les a confirmés parce qu'il s'en est tû le jour où il les a entendus.
|
Numb
|
PorCap
|
30:14 |
Todos os votos e todos os juramentos que ela se tiver imposto para servir de penitência, o marido os poderá confirmar ou anular.
|
Numb
|
JapKougo
|
30:14 |
もし夫が彼女に何も言わずに日を送るならば、彼は妻がした誓願、または物断ちをすべて認めたのである。彼はそれを聞いた日に妻に何も言わなかったのだから、それを認めたのである。
|
Numb
|
GerTextb
|
30:14 |
Jedes Gelübde und jede eidliche Angelobung einer Enthaltung zum Behufe der Selbstkasteiung kann ihr Mann giltig und kann ihr Mann ungiltig machen.
|
Numb
|
Kapingam
|
30:14 |
Gei hila-hua be taane i-di laangi e-dahi i-muli dono longono di hagamodu, gei mee digi hai dono dee-donu ginai, di ahina deelaa e-hai-loo gii-hai ana mee huogodoo ala ne-hagamodu koia bolo e-hai. Taane la-gu-hiihai gi-di hagamodu, i de-ia dela digi dee-donu gi-di-maa i-di laangi dela ne-longono-ia di-maa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
30:14 |
Todo voto y todo juramento, por el cual ella se obliga a mortificarse, su marido puede confirmarlos o anularlos.
|
Numb
|
WLC
|
30:14 |
כָּל־נֵ֛דֶר וְכָל־שְׁבֻעַ֥ת אִסָּ֖ר לְעַנֹּ֣ת נָ֑פֶשׁ אִישָׁ֥הּ יְקִימֶ֖נּוּ וְאִישָׁ֥הּ יְפֵרֶֽנּוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
30:14 |
O jei vyras išgirdęs tylėtų ir atidėtų sprendimą kitai dienai, ji vykdys, ką pažadėjo, nes jis tylėdamas patvirtino jos įžadus.
|
Numb
|
Bela
|
30:14 |
Кожнае абяцаньне і кожны зарок з клятваю, каб упакорыць душу, муж яе можа сьцьвердзіць, і муж яе можа адхіліць;
|
Numb
|
GerBoLut
|
30:14 |
Und alle Gelubde und Eide, zu verbinden, den Leib zu kasteien, mag der Hausherr kraftigen Oder schwachen, also:
|
Numb
|
FinPR92
|
30:14 |
Mies voi joko jättää voimaan tai purkaa jokaisen lupauksen ja valallisen sitoumuksen, jonka hänen vaimonsa on tehnyt halutessaan kieltäymyksellä kurittaa itseään.
|
Numb
|
SpaRV186
|
30:14 |
Empero si su marido callare a ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones, que están sobre ella; confirmólas, por cuanto calló a ello, el día que lo oyó.
|
Numb
|
NlCanisi
|
30:14 |
Elke gelofte dus en elke eed, waardoor ze zich verplicht, zich van iets te onthouden, kan haar man geldig of ongeldig maken.
|
Numb
|
GerNeUe
|
30:14 |
Ihr Mann kann jedes Gelübde und jeden Eid, der sie zu einer Enthaltung verpflichtet, bestätigen oder außer Kraft setzen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
30:14 |
اگر اُس نے اپنی بیوی کی مَنت یا قَسم کے بارے میں سن لیا اور اگلے دن تک اعتراض نہ کیا تو لازم ہے کہ اُس کی بیوی اپنی ہر بات پوری کرے۔ شوہر نے اگلے دن تک اعتراض نہ کرنے سے اپنی بیوی کی بات کی تصدیق کی ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
30:14 |
وَلَكِنْ إِنْ لَمْ يَعْتَرِضْ زَوْجُهَا خِلاَلَ يَوْمٍ مِنْ مَعْرِفَتِهِ بِهِ، فَقَدْ أَثْبَتَ عَلَيْهَا كُلَّ نُذُورِهَا وَتَعَهُّدَاتِهَا، لأَنَّهُ لَمْ يَعْتَرِضْ عَلَيْهَا عِنْدَ مَعْرِفَتِهِ بِهَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
30:14 |
如果她丈夫天天向她默不作声,那就算是确立她所许的愿和所说约束自己的一切话;因为丈夫在听见的日子,向她默不作声,就使这两样生效。
|
Numb
|
ItaRive
|
30:14 |
Ma se il marito, giorno dopo giorno, non dice nulla in proposito, egli ratifica così tutti i voti di lei e tutti gl’impegni per i quali ella si è legata; li ratifica, perché non ha detto nulla a questo proposito il giorno che ne ha avuto conoscenza.
|
Numb
|
Afr1953
|
30:14 |
Maar as haar man van dag tot dag geheel en al teenoor haar swyg, dan maak hy al haar geloftes of elke onthouding waartoe sy verbind is, van krag; hy het dit van krag gemaak, want hy het teenoor haar geswyg op die dag dat hy daarvan gehoor het.
|
Numb
|
RusSynod
|
30:14 |
Всякий обет и всякий клятвенный зарок, чтобы смирить душу, муж ее может утвердить, и муж ее может отвергнуть;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
30:14 |
अगर उसने अपनी बीवी की मन्नत या क़सम के बारे में सुन लिया और अगले दिन तक एतराज़ न किया तो लाज़िम है कि उस की बीवी अपनी हर बात पूरी करे। शौहर ने अगले दिन तक एतराज़ न करने से अपनी बीवी की बात की तसदीक़ की है।
|
Numb
|
TurNTB
|
30:14 |
Eğer kocası bir gün içinde bu konuda ona karşı çıkmazsa, bütün adaklarını ya da yükümlülüklerini onaylamış olur. Onları duyduğu gün kadına karşı çıkmamakla onaylamış sayılır.
|
Numb
|
DutSVV
|
30:14 |
Maar zo haar man tegen haar van dag tot dag ganselijk stilzwijgt, zo bevestigt hij al haar geloften, of al haar verbintenissen, dewelke op haar zijn; hij heeft ze bevestigd, omdat hij tegen haar stilgezwegen heeft, ten dage als hij het hoorde.
|
Numb
|
HunKNB
|
30:14 |
Ha fogadalmat tesz vagy esküvel kötelezi magát, hogy böjt vagy bármiféle dologtól való megtartóztatás által megsanyargatja magát, mindig ura akaratán múlik, hogy teljesítse-e, vagy sem.
|
Numb
|
Maori
|
30:14 |
Ki te whakarongo puku tonu ia tana tahu i tena ra, i tena ra; na e whakau ana ia i ana ki taurangi katoa, ara i ana here katoa i mau ai ia: kua whakaungia e ia, no te mea i whakarongo puku ia ki a ia i te ra i rongona ai.
|
Numb
|
HunKar
|
30:14 |
Hogyha nem szólván nem szól néki a férje egy naptól fogva más napig, akkor megerősíti minden fogadását, vagy minden kötelezését, a melyeket magára vett; megerősíti azokat, mert nem szól néki azon a napon, a melyen hallotta azt.
|
Numb
|
Viet
|
30:14 |
(30:15) Nhược bằng chồng vẫn làm thinh cùng nàng ngày nay qua ngày mai, như vậy chồng ưng các sự hứa nguyện của nàng; chồng ưng, vì không nói chi ngày mà người đã hay biết.
|
Numb
|
Kekchi
|
30:14 |
Abanan cui li be̱lomej ta̱rabi resil li cˈaˈru quixyechiˈi xba̱nunquil li rixakil ut ma̱cˈaˈ tixye, tento nak li ixk tixba̱nu li cˈaˈru quixyechiˈi. Tento xba̱nunquil xban nak ma̱cˈaˈ quixye lix be̱lom nak quirabi resil.
|
Numb
|
Swe1917
|
30:14 |
Åt alla hennes löften och åt alla hennes edliga förbindelser till att späka sig kan hennes man giva gällande kraft, och hennes man kan ock upphäva dem.
|
Numb
|
SP
|
30:14 |
כל נדר וכל שבעת אסר לענות נפש אישה יקימנו ואישה יפירנו
|
Numb
|
CroSaric
|
30:14 |
Svaki zavjet i svaku zakletvu koja obvezuje ženu na neko mrtvenje njezin muž može uzdržati na snazi ili poništiti.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
30:14 |
Người chồng có thể chứng nhận là có hiệu lực, hay huỷ bỏ mọi lời người vợ khấn hứa và thề tự buộc ăn chay hãm mình.
|
Numb
|
FreBDM17
|
30:14 |
Son mari ratifiera ou cassera tout voeu et toute obligation faite par serment, pour affliger l’âme.
|
Numb
|
FreLXX
|
30:14 |
Tout vœu, tout serment qui la lierait pour affliger sa vie, devra être confirmé par son époux, ou il l'en affranchira.
|
Numb
|
Aleppo
|
30:14 |
כל נדר וכל שבעת אסר לענת נפש—אישה יקימנו ואישה יפרנו
|
Numb
|
MapM
|
30:14 |
כׇּל־נֵ֛דֶר וְכׇל־שְׁבֻעַ֥ת אִסָּ֖ר לְעַנֹּ֣ת נָ֑פֶשׁ אִישָׁ֥הּ יְקִימֶ֖נּוּ וְאִישָׁ֥הּ יְפֵרֶֽנּוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
30:14 |
ואם החרש יחריש לה אישה מיום אל יום והקים את כל נדריה או את כל אסריה אשר עליה הקים אתם כי החרש לה ביום שמעו׃
|
Numb
|
Kaz
|
30:14 |
Әйелдің еткен әрбір антын немесе Жаратқан Иеге ерекше бой ұсынып ораза ұстауға берген әрбір сертін оның күйеуі не бекіте, не күшінен айыра алады.
|
Numb
|
FreJND
|
30:14 |
Tout vœu et tout serment par lequel on s’oblige à affliger son âme, le mari peut le ratifier et le mari peut le casser.
|
Numb
|
GerGruen
|
30:14 |
Jedes Gelübde und allen Bindungsschwur zur Beugung der Seele bestätigt ihr Mann und ihr Mann zerreißt es.
|
Numb
|
SloKJV
|
30:14 |
Toda če iz dneva v dan njen soprog ob njej povsem ohrani svoj mir, potem je vzpostavil vse njene zaobljube ali vse njene vezi, ki so na njej. Potrjuje jih, ker je ohranil svoj mir ob njej na dan, ko jih je slišal.
|
Numb
|
Haitian
|
30:14 |
Men, si apre mari a vin konn sa li kite yon jou pase, li pa di l' anyen ankò, sa vle di li dakò ak ve madanm li te pran an osinon ak pwomès madanm lan te fè a. Depi mari a pa di l' anyen lè li vin konn sa, sa vle di se dakò li dakò.
|
Numb
|
FinBibli
|
30:14 |
Mutta jos hänen miehensä on juuri ääneti siihen, päivästä päivään, niin hän vahvistaa kaikki hänen lupauksensa ja kaikki hänen valasiteensä: että hän on ääneti ollut sinä päivänä, jona hän sen kuuli, niin hän vahvistaa ne.
|
Numb
|
Geez
|
30:14 |
ወኵሉ ፡ ብፅዓት ፡ ወኵሉ ፡ ማእሰረ ፡ መሐላ ፡ ዘይከውን ፡ እኩየ ፡ ላዕለ ፡ ነፍሳ ፡ ምታ ፡ ያቀውም ፡ ላቲ ፡ ወምታ ፡ ይገብር ፡ ላቲ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
30:14 |
Todo voto, ó todo juramento obligándose á afligir el alma, su marido lo confirmará, ó su marido lo anulará.
|
Numb
|
WelBeibl
|
30:14 |
Pan mae'r gŵr yn dweud dim am y peth am ddyddiau lawer, mae e'n cadarnhau'r addewid neu'r ymrwymiad mae wedi'i wneud. Mae'n ei gadarnhau am ei fod wedi dweud dim am y peth.
|
Numb
|
GerMenge
|
30:14 |
»Jedes Gelübde und jedes eidliche Versprechen einer Enthaltung behufs einer Selbstkasteiung kann ihr Mann für gültig und ebenso für ungültig erklären.
|
Numb
|
GreVamva
|
30:14 |
εάν όμως ο ανήρ αυτής σιωπήση διόλου προς αυτήν από ημέρας εις ημέραν, τότε επικυρόνει πάσας τας ευχάς αυτής ή πάντας τους δεσμούς αυτής, οίτινες είναι επ' αυτήν· αυτός επεκύρωσεν αυτά, διότι εσιώπησε προς αυτήν, καθ' ην ημέραν ήκουσεν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
30:14 |
Кожна обі́тниця й кожна прися́га заро́ку впокоря́ти свою душу, — чоловік її зробить важно́ю, або́ чоловік її унева́жнить її.
|
Numb
|
FreCramp
|
30:14 |
Tout vœu et tout serment par lequel elle s'engage à affliger son âme, son mari peut les ratifier et son mari peut les annuler.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
30:14 |
Сваки завет и све за шта би се везала заклетвом да мучи душу своју, муж њен потврђује и укида.
|
Numb
|
PolUGdan
|
30:14 |
A jeśli jej mąż będzie milczał dzień po dniu, to potwierdza wszystkie jej śluby i wszystkie jej zobowiązania, które ją wiążą. Potwierdza je, ponieważ milczał o tym w dniu, kiedy je usłyszał;
|
Numb
|
FreSegon
|
30:14 |
Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout vœu, tout serment par lequel elle s'engage à mortifier sa personne.
|
Numb
|
SpaRV190
|
30:14 |
Todo voto, ó todo juramento obligándose á afligir el alma, su marido lo confirmará, ó su marido lo anulará.
|
Numb
|
HunRUF
|
30:14 |
Minden fogadalmat és minden esküt, amellyel önmegtartóztatásra kötelezi magát, a férje tesz érvényessé, és a férje tesz érvénytelenné.
|
Numb
|
DaOT1931
|
30:14 |
Ethvert Løfte og enhver ved Ed paatagen Forpligtelse til Faste kan hendes Mand stadfæste eller gøre ugyldig.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
30:14 |
Tasol sapos man bilong em i pasim maus bilong em olgeta long em long olgeta wan wan de, orait man i strongim olgeta strongpela promis bilong em, o olgeta pasim bilong em, dispela i stap antap long em. Man i strongim ol, bilong wanem, em i pasim maus bilong em long em long dispela de em i harim ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
30:14 |
Hvert Løfte og hver Forpligtelses Ed om at ydmyge sin Sjæl, dem maa hendes Mand stadfæste, og dem maa hendes Mand rygge.
|
Numb
|
FreVulgG
|
30:14 |
Si elle a fait un vœu, et si elle s’est obligée par serment d’affliger son âme ou par le jeûne ou par d’autres sortes d’abstinences, il dépendra de la volonté de son mari qu’elle le fasse ou qu’elle ne le fasse pas.
|
Numb
|
PolGdans
|
30:14 |
Wszelkiego ślubu i wszelkiej przysięgi obowiązku na utrapienie duszy, mąż jej potwierdzi go, i mąż jej wzruszy go.
|
Numb
|
JapBungo
|
30:14 |
その夫もし之にむかひて言ふことなくして日をおくらば之が誓願またはこれが斷物を凡て堅うするなり彼これを聞る日に妻にむかひて言ふことを爲ざるに因て之を堅うせるなり
|
Numb
|
GerElb18
|
30:14 |
Jedes Gelübde und jeder Eid des Verbindnisses, um die Seele zu kasteien-ihr Mann kann es bestätigen, und ihr Mann kann es aufheben.
|