Numb
|
RWebster
|
30:15 |
But if he shall in any way make them void after that he hath heard them ; then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
NHEBJE
|
30:15 |
But if he shall make them null and void after that he has heard them, then he shall bear her iniquity."
|
Numb
|
SPE
|
30:15 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
ABP
|
30:15 |
But if removing [2should remove them 1her husband] after the day which he heard them, then he shall take the sin unto himself.
|
Numb
|
NHEBME
|
30:15 |
But if he shall make them null and void after that he has heard them, then he shall bear her iniquity."
|
Numb
|
Rotherha
|
30:15 |
And, if he, do make them of none effect, after that he hath heard them, then shall he bear her iniquity.
|
Numb
|
LEB
|
30:15 |
But if he indeed nullifies them after he hears them, then he will bear her guilt.”
|
Numb
|
RNKJV
|
30:15 |
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
Jubilee2
|
30:15 |
But if he shall in any way make them void after that he has heard [them], then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
Webster
|
30:15 |
But if he shall any way make them void after that he hath heard [them]; then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
Darby
|
30:15 |
But if he in any way annul them after he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
ASV
|
30:15 |
But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
LITV
|
30:15 |
And if he at all breaks them after he hears, then he has borne her iniquity.
|
Numb
|
Geneva15
|
30:15 |
But if her husband holde his peace concerning her from day to day, then he stablisheth al her vowes and all her bondes which shee hath made: hee hath confirmed them because he held his peace concerning her the same day that hee hearde them.
|
Numb
|
CPDV
|
30:15 |
But if the husband, upon hearing it, remains silent, and he delays judgment until another day, whatever she had vowed or promised, she shall repay, because when he first heard it, he remained silent.
|
Numb
|
BBE
|
30:15 |
But if at some time after hearing of them, he makes them without force, then he is responsible for her wrongdoing.
|
Numb
|
DRC
|
30:15 |
But if the husband hearing it hold his peace, and defer the declaring his mind till another day: whatsoever she had vowed and promised, she shall fulfil: because immediately as he heard it, he held his peace.
|
Numb
|
GodsWord
|
30:15 |
But if he cancels it later, he will suffer the consequences."
|
Numb
|
JPS
|
30:15 |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he causeth all her vows to stand, or all her bonds, which are upon her; he hath let them stand, because he held his peace at her in the day that he heard them.
|
Numb
|
KJVPCE
|
30:15 |
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
NETfree
|
30:15 |
But if he should nullify them after he has heard them, then he will bear her iniquity."
|
Numb
|
AB
|
30:15 |
And if her husband should in any wise cancel them after the day in which he heard them, then he shall bear his iniquity.
|
Numb
|
AFV2020
|
30:15 |
But if he at all nullifies them after he has heard, then he has borne her iniquity."
|
Numb
|
NHEB
|
30:15 |
But if he shall make them null and void after that he has heard them, then he shall bear her iniquity."
|
Numb
|
NETtext
|
30:15 |
But if he should nullify them after he has heard them, then he will bear her iniquity."
|
Numb
|
UKJV
|
30:15 |
But if he shall any ways make them void after that he has heard them; then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
KJV
|
30:15 |
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
KJVA
|
30:15 |
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
AKJV
|
30:15 |
But if he shall any ways make them void after that he has heard them; then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
RLT
|
30:15 |
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
MKJV
|
30:15 |
But if he at all breaks them after he has heard, then he has borne her iniquity.
|
Numb
|
YLT
|
30:15 |
and if he doth at all break them after his hearing, then he hath borne her iniquity.'
|
Numb
|
ACV
|
30:15 |
But if he shall make them null and void after he has heard them, then he shall bear her iniquity.
|
Numb
|
PorBLivr
|
30:15 |
Mas se as anular depois de havê-las ouvido, então ele levará o pecado dela.
|
Numb
|
Mg1865
|
30:15 |
Fa raha tsy niteny azy akory tamin’ ny an-davan’ andro ny lahy, dia tsy hahafaka ny voadiny, na izay famehezana namehezany ny tenany, izy; tsy mahafaka izany izy, satria tsy niteny azy tamin’ ny andro nandrenesany.
|
Numb
|
FinPR
|
30:15 |
{30:16} Mutta jos hän ne purkaa vasta jonkun aikaa sen jälkeen, kuin on niistä kuullut, joutuu hän kantamaan vaimonsa syyllisyyden."
|
Numb
|
FinRK
|
30:15 |
Jos hänen miehensä ei seuraavaan päivään mennessä sano hänelle niistä mitään, mies vahvistaa näin kaikki vaimonsa tekemät lupaukset ja sitoumukset. Mies on vahvistanut ne, kun ei ole puhunut niistä vaimolleen samana päivänä, jona on kuullut niistä.
|
Numb
|
ChiSB
|
30:15 |
但是如果她的丈夫兩天內對她未發一言,就算他使她所許的願和她發的戒誓生效,因為在他聽說的那天,對她未發一言,就已算贊成。
|
Numb
|
CopSahBi
|
30:15 |
ϩⲛ ⲟⲩⲱⲃϣ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲃϣϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲧ ⲇⲉ ⲙⲉⲙ ⲛⲉⲥⲧⲱϣ ⲉⲧϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁϥⲟⲃϣϥ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲥⲱⲧⲙ
|
Numb
|
ChiUns
|
30:15 |
但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。」
|
Numb
|
BulVeren
|
30:15 |
Но ако ги отмени по-късно, след като ги е чул, тогава той ще носи нейното беззаконие.
|
Numb
|
AraSVD
|
30:15 |
فَإِنْ فَسَخَهَا بَعْدَ سَمْعِهِ فَقَدْ حَمَلَ ذَنْبَهَا».
|
Numb
|
SPDSS
|
30:15 |
. . . . . . . . . . כול . . . כול . . . . אותמה כיא . . . שומעו
|
Numb
|
Esperant
|
30:15 |
Kaj se li neniigis ilin, post kiam li aŭdis, tiam li prenis sur sin ŝian kulpon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
30:15 |
แต่ถ้าภายหลังที่เขาได้ยินแล้วมากระทำให้ไม่คงอยู่หรือเป็นโมฆะ เขาย่อมต้องรับโทษความชั่วช้าของนาง”
|
Numb
|
SPMT
|
30:15 |
ואם החרש יחריש לה אישה מיום אל יום והקים את כל נדריה או את כל אסריה אשר עליה הקים אתם כי החרש לה ביום שמעו
|
Numb
|
OSHB
|
30:15 |
וְאִם־הַחֲרֵשׁ֩ יַחֲרִ֨ישׁ לָ֥הּ אִישָׁהּ֮ מִיּ֣וֹם אֶל־יוֹם֒ וְהֵקִים֙ אֶת־כָּל־נְדָרֶ֔יהָ א֥וֹ אֶת־כָּל־אֱסָרֶ֖יהָ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֑יהָ הֵקִ֣ים אֹתָ֔ם כִּי־הֶחֱרִ֥שׁ לָ֖הּ בְּי֥וֹם שָׁמְעֽוֹ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
30:15 |
ထိုစကားကို ကြားသောနေ့နောက်မှ၊ လင်သည် ပယ်အံ့သောငှါ ပြုလျှင်၊ မယားအပြစ်ကို ကိုယ်တိုင် ခံရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
30:15 |
اگر شوهرش در اول چیزی نگوید و بعداً نذر او را باطل سازد، شوهرش مقصّر ادا نکردن نذر زن خود میباشد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
30:15 |
Agar wuh is ke bād yih mannat yā qasam mansūḳh kare to use is qusūr ke natāyj bhugatne paṛeṅge.”
|
Numb
|
SweFolk
|
30:15 |
Men om hennes man inte den dagen eller nästa dag säger något till henne om det, stadfäster han alla hennes löften och alla hennes förpliktelser. Han ger dem gällande kraft genom att inte säga något till henne samma dag han hör dem.
|
Numb
|
GerSch
|
30:15 |
Wenn er aber von einem Tage bis zum andern schweigt, so bekräftigt er ihr ganzes Gelübde und die Verpflichtung, die sie auf sich hat, weil er an dem Tage, da er es gehört, geschwiegen hat.
|
Numb
|
TagAngBi
|
30:15 |
Nguni't kung kaniyang pawawalan ng kabuluhan pagkatapos na kaniyang marinig, ay tataglayin nga niya ang kasamaan ng kaniyang asawa.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
30:15 |
Mutta jos hänen miehensä ei puhu hänelle niistä mitään sen päivän kuluessa, niin hän on vahvistanut kaikki hänen lupauksensa ja kaikki hänen sitoumuksensa, jotka hänellä on täytettävinä. Hän on ne vahvistanut, koska hän ei niistä hänelle mitään puhunut sinä päivänä, jona hän niistä kuuli.
|
Numb
|
Dari
|
30:15 |
اگر شوهرش در اول چیزی نگوید و بعداً نذر او را باطل سازد، شوهرش مقصر گناه زن خود می باشد.»
|
Numb
|
SomKQA
|
30:15 |
Laakiinse hadduu buriyo markuu maqlay dabadeed, de markaas isagaa qaadaya dembigeedii.
|
Numb
|
NorSMB
|
30:15 |
Men tegjer han um det til andre dagen, so hev han stadfest alt det ho hev lova eller bunde seg til; han hev stadfest det med di han tagde då han fekk vita det.
|
Numb
|
Alb
|
30:15 |
Por në qoftë se i anulon mbasi i ka marrë vesh, do të mbajë peshën e mëkatit të bashkëshortes së tij"".
|
Numb
|
KorHKJV
|
30:15 |
그러나 그가 그것들을 들은 뒤에 어찌하든지 그것들을 무효로 만들면 그가 그녀의 불법을 담당할 것이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
30:15 |
Ако би муж њезин од дана до дана ћутао, онда потврђује све завјете њезине и све за што би се везала; потврђује, јер јој не порече у онај дан кад чу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
30:15 |
That if the hosebonde herith, and is stille, and delaieth the sentence in the tother dai, sche schal yelde what euer thing sche avowide and bihiyte, for he was stille, anoon as he herde.
|
Numb
|
Mal1910
|
30:15 |
എന്നാൽ കേട്ടിട്ടു കുറെ കഴിഞ്ഞശേഷം അവയെ ദുൎബ്ബലപ്പെടുത്തിയാൽ അവൻ അവളുടെ കുറ്റം വഹിക്കും.
|
Numb
|
KorRV
|
30:15 |
그러나 그 남편이 들은지 얼마 후에 그것을 무효케 하면 그가 아내의 죄를 담당할 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
30:15 |
اگر اونلاري اشئتدئکدن بئر مودّت سونرا مانع اولسا، آروادينين جزاسيني اَري چکر.»
|
Numb
|
SweKarlX
|
30:15 |
Om han tiger dertill ifrå den ena dagen till den andra; så gifver han allo hans löfte och förpligtelse magt, som han hafver på sig; derföre, att han hafver tegat, på den dagen, då han hörde det.
|
Numb
|
KLV
|
30:15 |
'ach chugh ghaH DIchDaq chenmoH chaH null je void after vetlh ghaH ghajtaH Qoyta' chaH, vaj ghaH DIchDaq SIQ Daj He'taHghach.”
|
Numb
|
ItaDio
|
30:15 |
Ma se, appresso averli intesi, del tutto li annulla, egli porterà l’iniquità di essa.
|
Numb
|
RusSynod
|
30:15 |
если же муж ее молчал о том день за день, то он тем утвердил все обеты ее и все зароки ее, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал о том;
|
Numb
|
CSlEliza
|
30:15 |
Аще же молча премолчит ей день от дне, и поставит ей вся обеты ея, и определения яже на ней, поставит ей, яко умолча ей в день, в оньже услыша.
|
Numb
|
ABPGRK
|
30:15 |
εάν δε περιελών περιέλη ο ανήρ αυτής μετά την ημέραν ην ήκουσε και λήψεται την αμαρτίαν αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
30:15 |
Et s'il les annule après qu'il en a eu connaissance, il se charge de la faute de sa femme.
|
Numb
|
LinVB
|
30:15 |
Soko o mokolo mwa nsima mobali wa ye alobi eloko te, elakisi ’te andimi elako to ndai ya ye, ata ya motindo nini. Andimi yango soko o mokolo ayoki yango alobi eloko te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
30:15 |
Ha pedig hallgat a férje napról-napra, akkor megerősítette minden fogadalmait, vagy minden megszorításait, melyek rajta vannak; megerősítette azokat, mert hallgatott, amely napon meghallotta.
|
Numb
|
ChiUnL
|
30:15 |
如夫聞而廢之、必負其罪、
|
Numb
|
VietNVB
|
30:15 |
Nếu người chồng biết được, nhưng đợi một thời gian mới hủy bỏ lời thề, người chồng phải gánh chịu trách nhiệm về lỗi vợ mình mắc phải.
|
Numb
|
LXX
|
30:15 |
ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ’ αὐτῆς στήσει αὐτῇ ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἤκουσεν
|
Numb
|
CebPinad
|
30:15 |
Apan kong siya magahimo niana nga walay-bili ug walay-pulos sa human na niya hidunggi kana, nan ang bana
|
Numb
|
RomCor
|
30:15 |
Dar, dacă nu le primeşte, după ce a trecut ziua în care le-a aflat va fi vinovat de păcatul nevestei lui.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
30:15 |
Ahpw ma mwurin inowo ahpw irehdi, e pahn pwukoakihdi ma liho sohte pahn kapwaiada.
|
Numb
|
HunUj
|
30:15 |
De ha a férje egy teljes napig nem ellenzi, akkor érvényessé teszi minden fogadalmát vagy minden elkötelezését, amely terheli. Érvényessé tette azokat, mert nem ellenezte, amikor meghallotta.
|
Numb
|
GerZurch
|
30:15 |
Wenn ihr Mann bis zum andern Tage dazu schweigt, so lässt er damit alle ihre Gelübde oder Enthaltungen, die sie zu erfüllen hat, zu Recht bestehen; er hat sie zu Recht bestehen lassen, weil er an dem Tage, da er davon hörte, dazu schwieg.
|
Numb
|
GerTafel
|
30:15 |
Schweigt ihr Mann ihr aber stille dazu von Tag zu Tag, und hat er damit bestätigt alle ihre Gelübde oder alle Verbindlichkeiten, die sie auf sich hat, so hat er sie bestätigt, weil er am Tage, da er es gehört, gegen sie stillegeschwiegen hat.
|
Numb
|
RusMakar
|
30:15 |
и по десятой части ефы на каждаго изъ четырнадцати агнцевъ;
|
Numb
|
PorAR
|
30:15 |
Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniquidade dela.
|
Numb
|
DutSVVA
|
30:15 |
Doch zo hij ze ganselijk te niet maken zal, nadat hij het gehoord zal hebben, zo zal hij haar ongerechtigheid dragen.
|
Numb
|
FarOPV
|
30:15 |
و اگربعد از شنیدن، آنها را باطل نمود، پس او گناه وی را متحمل خواهد بود.»
|
Numb
|
Ndebele
|
30:15 |
Kodwa uba izenza ize sibili emva kokuzwa kwayo, izathwala ububi bakhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
30:15 |
Mas se as anular depois de havê-las ouvido, então ele levará o pecado dela.
|
Numb
|
Norsk
|
30:15 |
Men gjør han dem først ugyldige en tid efterat han har fått høre om dem, da skal han bære ansvaret for hennes misgjerning.
|
Numb
|
SloChras
|
30:15 |
Ako pa jih ovrže pozneje, potem ko jih je slišal, bo nosil njeno krivico.
|
Numb
|
Northern
|
30:15 |
Əgər onları eşitdikdən bir müddət sonra mane olursa, qadının cəzasını əri çəkər».
|
Numb
|
GerElb19
|
30:15 |
(H30:16) Wenn er sie aber irgend aufhebt, nachdem er sie gehört hat, so wird er ihre Ungerechtigkeit tragen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
30:15 |
Bet kad viņš to atceļ pēc tam, kad to bija dzirdējis, tad tam būs nest viņas noziegumu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
30:15 |
Porém se de todo lh'os annullar depois que o ouviu; então elle levará a iniquidade d'ella.
|
Numb
|
ChiUn
|
30:15 |
但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
30:15 |
Om han tiger dertill ifrå den ena dagen till den andra; så gifver han allo hans löfte och förpligtelse magt, som han hafver på sig; derföre, att han hafver tegat, på den dagen, då han hörde det.
|
Numb
|
SPVar
|
30:15 |
ואם החריש יחריש לה אישה מיום אל יום והקים את כל נדריה או את כל אסריה אשר עליה הקים אתם כי החריש לה ביום שמעו
|
Numb
|
FreKhan
|
30:15 |
Si son époux ne s’en explique pas à elle du jour au lendemain, il sanctionne ses vœux ou les abstinences auxquelles elle s’est soumise, parce qu’il s’est tu lorsqu’il en a eu connaissance.
|
Numb
|
FrePGR
|
30:15 |
Que s'il les casse ensuite, après qu'il les aura entendus, il sera responsable du manquement de la femme.
|
Numb
|
PorCap
|
30:15 |
Se o seu marido não se opuser de um dia até ao outro, serão válidos todos os seus votos ou todos os compromissos que ela se impôs, porque ele não se lhe opôs no dia em que disso teve conhecimento.
|
Numb
|
JapKougo
|
30:15 |
しかし、もし夫がそれを聞き、あとになって、それを認めないならば、彼は妻の罪を負わなければならない」。
|
Numb
|
GerTextb
|
30:15 |
Und zwar, wenn ihr Mann von einem Tage zum andern dazu schweigt, so macht er alle ihre Gelübde oder alle die Enthaltungen, die ihr obliegen, giltig; dadurch, daß er an dem Tag, an welchem er von ihnen erfuhr, dazu schwieg, hat er sie giltig gemacht.
|
Numb
|
SpaPlate
|
30:15 |
Si su marido durante algunos días guarda silencio, entonces él mismo confirma todos los votos de ella, y todas las obligaciones que pesan sobre ella: los confirma por no haberle dicho nada cuando lo supo.
|
Numb
|
Kapingam
|
30:15 |
Maa taane ga-haga-balumee di hagamodu no-muli, gei mee e-hai gii-kae di hagaduadua o dana de-haga-gila-aga di hagamodu.
|
Numb
|
WLC
|
30:15 |
וְאִם־הַחֲרֵשׁ֩ יַחֲרִ֨ישׁ לָ֥הּ אִישָׁהּ֮ מִיּ֣וֹם אֶל־יוֹם֒ וְהֵקִים֙ אֶת־כָּל־נְדָרֶ֔יהָ א֥וֹ אֶת־כָּל־אֱסָרֶ֖יהָ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֑יהָ הֵקִ֣ים אֹתָ֔ם כִּי־הֶחֱרִ֥שׁ לָ֖הּ בְּי֥וֹם שָׁמְעֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
30:15 |
Jei žinodamas vėliau prieštarautų, jis bus atsakingas už jos kaltę’“.
|
Numb
|
Bela
|
30:15 |
а калі муж яе маўчаў пра тое дзень у дзень, дык ён тым самым сьцьвердзіў усе абяцаньні яе і ўсе зарокі яе, якія на ёй, сьцьвердзіў, бо ён, пачуўшы, маўчаў пра тое;
|
Numb
|
GerBoLut
|
30:15 |
Wenn er dazu schweiget von einem Tage zum andern, so bekraftiget er alle seine Gelübde und Verbündnisse, die es auf ihm hat, darum daß er geschwiegen hat des Tages, da er's horete.
|
Numb
|
FinPR92
|
30:15 |
Mutta jos mies ei seuraavaan päivään mennessä puutu asiaan, hän jättää voimaan kaikki vaimonsa tekemät lupaukset ja sitoumukset. Mies on ne vahvistanut, ellei hän ole puuttunut asiaan sinä päivänä, jona sai niistä tiedon.
|
Numb
|
SpaRV186
|
30:15 |
Mas si las anulare después que las oyó, entonces él llevará el pecado de ella.
|
Numb
|
NlCanisi
|
30:15 |
Zo haar man tegenover haar van de ene dag tot de andere blijft zwijgen, dan erkent hij al haar geloften en al dergelijke verplichtingen, die zij op zich heeft genomen, als geldig; hij heeft ze bekrachtigd, door te blijven zwijgen, toen hij ze vernam.
|
Numb
|
GerNeUe
|
30:15 |
Schweigt ihr Mann dazu bis zum nächsten Tag, bestätigt er alle ihre Gelübde.
|
Numb
|
UrduGeo
|
30:15 |
اگر وہ اِس کے بعد یہ مَنت یا قَسم منسوخ کرے تو اُسے اِس قصور کے نتائج بھگتنے پڑیں گے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
30:15 |
وَلَكِنْ إِنْ أَبْطَلَ نُذُورَهَا بَعْدَ ذَلِكَ، فَإِنَّهُ يَحْمِلُ عِقَابَ ذَنْبِهَا».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
30:15 |
但是,如果丈夫听了很久以后,才把这两样完全废去,他就要担当妻子的罪孽。”
|
Numb
|
ItaRive
|
30:15 |
Ma se li annulla qualche tempo dopo averne avuto conoscenza, sarà responsabile del peccato della moglie".
|
Numb
|
Afr1953
|
30:15 |
Maar as hy dit uitdruklik tot niet maak nadat hy al daarvan gehoor het, dan dra hy haar ongeregtigheid.
|
Numb
|
RusSynod
|
30:15 |
если же муж ее молчал о том день за днем, то он тем утвердил все обеты ее и все зароки ее, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал о том;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
30:15 |
अगर वह इसके बाद यह मन्नत या क़सम मनसूख़ करे तो उसे इस क़ुसूर के नतायज भुगतने पड़ेंगे।”
|
Numb
|
TurNTB
|
30:15 |
Eğer onları duyduktan bir süre sonra engel olursa, kadının suçundan kocası sorumlu olacaktır.’ ”
|
Numb
|
DutSVV
|
30:15 |
Doch zo hij ze ganselijk te niet maken zal, nadat hij het gehoord zal hebben, zo zal hij haar ongerechtigheid dragen.
|
Numb
|
HunKNB
|
30:15 |
Ha ura, amikor meghallja, hallgat és másnapra halasztja ítéletét, akkor amit fogadott vagy ígért, teljesítenie kell, mert amikor meghallotta, hallgatott;
|
Numb
|
Maori
|
30:15 |
Ki te whakataka rawatia ia e ia aua mea i muri iho i tona rongonga; na mana e waha te kino o te wahine.
|
Numb
|
HunKar
|
30:15 |
Ha pedig azután teszi erőtelenekké azokat, minekutána hallotta vala: ő hordozza az ő bűnének terhét.
|
Numb
|
Viet
|
30:15 |
(30:16) Còn nếu chồng hủy các sự hứa nguyện một ít lâu sau khi đã hay biết thì chồng sẽ mang sự hình phạt về tội lỗi của vợ mình.
|
Numb
|
Kekchi
|
30:15 |
Abanan cui ac xrabi li be̱lomej cˈaˈru quixyechiˈi li rixakil ut mokon tixye nak incˈaˈ tixba̱nu li cˈaˈru quixyechiˈi, saˈ xbe̱n li be̱lomej ta̱cana̱k li ma̱c cui li rixakil incˈaˈ tixba̱nu li cˈaˈru quixyechiˈi re li Dios.—
|
Numb
|
SP
|
30:15 |
ואם החריש יחריש לה אישה מיום אל יום והקים את כל נדריה או את כל אסריה אשר עליה הקים אתם כי החריש לה ביום שמעו
|
Numb
|
Swe1917
|
30:15 |
Men om hennes man icke före påföljande dags ingång säger någonting till henne därom, så giver han gällande kraft åt alla hennes löften och åt alla de förbindelser till återhållsamhet, som vila på henne; han giver dem gällande kraft därigenom att han icke säger något till henne därom samma dag han hör dem.
|
Numb
|
CroSaric
|
30:15 |
Ako joj muž od dana do dana ništa ne rekne, time potvrđuje sve njezine zavjete i sva njezina obećanja kojima se obvezala; on ih je učinio valjanima ako ništa nije rekao kad je o njima čuo.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
30:15 |
Nếu người chồng cứ im lặng cho đến hôm sau, thì đó là chứng nhận mọi lời khấn hứa của vợ hoặc mọi điều người vợ tự buộc mình làm có hiệu lực ; người chồng chứng nhận là có hiệu lực, vì đã im lặng trong ngày nghe biết được.
|
Numb
|
FreBDM17
|
30:15 |
Que si son mari ne lui en a absolument rien dit d’un jour à l’autre, il aura ratifié tous ses voeux, et toutes ses obligations dont elle était tenue, il les aura, dis-je, ratifiés, parce qu’il ne lui en aura rien dit le jour qu’il l’a entendue.
|
Numb
|
FreLXX
|
30:15 |
S'il garde le silence plusieurs jours, il aura confirmé les vœux et les promesses dont elle était chargée ; il les aura confirmés pour elle, parce qu'il aura gardé le silence le jour où il les aura appris.
|
Numb
|
Aleppo
|
30:15 |
ואם החרש יחריש לה אישה מיום אל יום והקים את כל נדריה או את כל אסריה אשר עליה—הקים אתם כי החרש לה ביום שמעו
|
Numb
|
MapM
|
30:15 |
וְאִם־הַחֲרֵשׁ֩ יַחֲרִ֨ישׁ לָ֥הּ אִישָׁהּ֮ מִיּ֣וֹם אֶל־יוֹם֒ וְהֵקִים֙ אֶת־כׇּל־נְדָרֶ֔יהָ א֥וֹ אֶת־כׇּל־אֱסָרֶ֖יהָ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֑יהָ הֵקִ֣ים אֹתָ֔ם כִּי־הֶחֱרִ֥שׁ לָ֖הּ בְּי֥וֹם שׇׁמְעֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
30:15 |
ואם הפר יפר אתם אחרי שמעו ונשא את עונה׃
|
Numb
|
Kaz
|
30:15 |
Егер күйеуі бұл туралы естіген соң, күн өткен сайын әйеліне ештеңе демесе, онда ол бұнысымен әйелінің берген анттары мен серттерінің бәрін бекітеді. Себебі ол сол туралы естіген күні үндемегені арқылы оларды бекітіп қойды.
|
Numb
|
FreJND
|
30:15 |
Et si son mari se tait absolument envers elle, jour après jour, alors il aura ratifié tous ses vœux, ou toutes ses obligations qu’elle a prises sur elle ; il les a ratifiés, car il a gardé le silence envers elle le jour où il les a entendus.
|
Numb
|
GerGruen
|
30:15 |
Schweigt aber ihr Mann dazu von Tag zu Tag, so bestätigt er alle Gelübde oder all ihre Bindungen, die ihr obliegen. Er bestätigt sie; denn er hat dazu geschwiegen an dem Tage, an dem er es gehört.
|
Numb
|
SloKJV
|
30:15 |
Toda če jih bo na katerikoli način izničil, potem ko jih je slišal, potem bo nosil njeno krivičnost.“
|
Numb
|
Haitian
|
30:15 |
Men si, apre mari a vin konn angajman madanm lan te pran an, mari a kite kèk jou pase anvan li di li pa dakò, se li menm k'ap sibi chatiman ki pou ta tonbe sou madanm lan pou pawòl li pa kenbe a.
|
Numb
|
FinBibli
|
30:15 |
Ja jos hän jälistä sen ottaa takaperin, sittekuin hän sen kuuli, niin pitää hänen kantaman vääryytensä.
|
Numb
|
Geez
|
30:15 |
ወለእመሰ ፡ ተጸመማ ፡ ዕለተ ፡ እምዕለት ፡ [ያ] ቀውም ፡ ላዕሌሃ ፡ ኵሎ ፡ ጸሎታ ፡ ወብፅዓቲሃኒ ፡ [ያ] ቀውም ፡ ዲቤሃ ፡ እስመ ፡ ተጸመማ ፡ በዕለተ ፡ ሰምዐ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
30:15 |
Empero si su marido callare á ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella: confirmólas, por cuanto calló á ello el día que lo oyó.
|
Numb
|
WelBeibl
|
30:15 |
Os ydy e'n dweud yn wahanol beth amser ar ôl iddo glywed am y peth, fe fydd e'n gyfrifol am ei phechod hi.”
|
Numb
|
GerMenge
|
30:15 |
Wenn aber ihr Mann von einem Tage bis zum andern stillschweigt, so bestätigt er dadurch alle ihre Gelübde oder alle die Enthaltungen, die auf ihr ruhen; er hat sie dadurch bestätigt, daß er ihr gegenüber an dem Tage, an welchem er Kunde davon erhielt, geschwiegen hat.
|
Numb
|
GreVamva
|
30:15 |
Εάν όμως ηκύρωσεν αυτά ρητώς αφού ήκουσε, τότε θέλει βαστάσει την αμαρτίαν αυτής.
|
Numb
|
UkrOgien
|
30:15 |
А якщо чоловік її, замо́вчуючи, буде мовча́ти їй з дня на день, то зробить важни́ми всі її обі́тниці, або всі її заро́ки, що на ній; зробив їх важни́ми, бо він мовчав їй того дня, коли був почув.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
30:15 |
Ако би муж њен од дана до дана ћутао, онда потврђује све завете њене и све за шта би се везала; потврђује, јер јој не порече у онај дан кад чу.
|
Numb
|
FreCramp
|
30:15 |
Si son mari garde d'un jour à l'autre le silence envers elle, il ratifie ainsi tous ses vœux ou tous ses engagements qui pèsent sur elle ; il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il l'a appris.
|
Numb
|
PolUGdan
|
30:15 |
Lecz jeśli je usłyszał i dopiero później unieważni, to poniesie jej nieprawość.
|
Numb
|
FreSegon
|
30:15 |
S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée; il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.
|
Numb
|
SpaRV190
|
30:15 |
Empero si su marido callare á ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella: confirmólas, por cuanto calló á ello el día que lo oyó.
|
Numb
|
HunRUF
|
30:15 |
De ha a férje nem ellenzi azt aznap, egészen másnapig, akkor érvényessé teszi minden fogadalmát és minden vállalását, amely őt terheli; érvényessé tette azokat, mert nem ellenezte azon a napon, amelyen meghallotta.
|
Numb
|
DaOT1931
|
30:15 |
Men hvis hendes Mand tier stille over for hende til næste Dag, stadfæster han alle hendes Løfter og alle de Forpligtelser til Afholdenhed, hun har paataget sig; han har stadfæstet dem, thi han sagde ikke noget til hende, samme Dag han fik det at høre;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
30:15 |
Tasol sapos em bai mekim ol long kamap samting nating long wanpela rot bihain long em i bin harim ol, orait em bai karim sin nogut bilong meri.
|
Numb
|
DaOT1871
|
30:15 |
Og dersom hendes Mand tier dertil, den ene Dag efter den anden, da stadfæster han alle hendes Løfter og alle hendes Forpligtelser, som hun har paa sig: Han stadfæster dem, fordi han tav dertil den Dag, han hørte dem.
|
Numb
|
FreVulgG
|
30:15 |
Que si son mari l’ayant su n’en a rien dit, et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira tous les vœux et toutes les promesses qu’elle avait faites, parce que le mari n’en a rien dit aussitôt qu’il l’a appris.
|
Numb
|
PolGdans
|
30:15 |
A jeźliby cale milczał mąż jej ode dnia do dnia, tedy tem stwierdzi wszystkie śluby jej, i wszystkie obowiązki jej, które ma na sobie; stwierdzi je, przeto, że milczał na to w dzień, którego słyszał;
|
Numb
|
JapBungo
|
30:15 |
然どその夫もしこれを聞たる後にいたりてこれを空うする事あらばその妻の罪を任べし
|
Numb
|
GerElb18
|
30:15 |
Und wenn ihr Mann von Tag zu Tage gänzlich gegen sie schweigt, so bestätigt er alle ihre Gelübde oder alle ihre Verbindnisse, die auf ihr sind; er hat sie bestätigt, denn er hat gegen sie geschwiegen an dem Tage, da er sie hörte.
|