Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 4:10  And they shall put it and all its vessels within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
Numb NHEBJE 4:10  They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
Numb SPE 4:10  And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
Numb ABP 4:10  And they shall put it, and all the items for it, into a covering made of skin of blue. And they shall place it upon bearing poles.
Numb NHEBME 4:10  They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
Numb Rotherha 4:10  and shall put the same and all the vessels thereof, within a covering of, badgers’ skin,—and shall put it upon a frame.
Numb LEB 4:10  They will put it and all its vessels inside a covering of ⌞fine leather⌟ and put it on the carrying frame.
Numb RNKJV 4:10  And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
Numb Jubilee2 4:10  and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins and shall put [it] upon a bar.
Numb Webster 4:10  And they shall put it, and all its vessels, within a covering of badgers' skins, and shall put [it] upon a bar.
Numb Darby 4:10  and they shall put it and all the utensils thereof within a covering of badgers' skin, and shall put it upon a pole.
Numb ASV 4:10  and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.
Numb LITV 4:10  And they shall put it and all its vessels into a covering of dugong skin, and shall put it on the bar.
Numb Geneva15 4:10  So they shall put it, and all the instruments thereof in a couering of badgers skinnes, and put it vpon the barres.
Numb CPDV 4:10  And over all this they shall place a covering of violet skins, and they shall draw in the bars.
Numb BBE 4:10  All these they are to put in a leather cover, and put it on the frame.
Numb DRC 4:10  And over all they shall put a cover of violet skins and put in the bars.
Numb GodsWord 4:10  Then they will put the lamp stand and all its utensils under a covering of fine leather and put them on a frame to carry them.
Numb JPS 4:10  And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon a bar.
Numb KJVPCE 4:10  And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
Numb NETfree 4:10  Then they must put it with all its utensils in a covering of fine leather, and put it on a carrying beam.
Numb AB 4:10  And they shall put it, and all its vessels, into a blue skin cover; and they shall put it on bearers.
Numb AFV2020 4:10  And they shall put it and all the vessels of it inside a covering of tanned leather skins, and shall put it upon a bar.
Numb NHEB 4:10  They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
Numb NETtext 4:10  Then they must put it with all its utensils in a covering of fine leather, and put it on a carrying beam.
Numb UKJV 4:10  And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
Numb KJV 4:10  And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
Numb KJVA 4:10  And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
Numb AKJV 4:10  And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it on a bar.
Numb RLT 4:10  And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
Numb MKJV 4:10  And they shall put it and all the vessels of it inside a covering of dugong skins, and shall put it upon a bar.
Numb YLT 4:10  and they have put it and all its vessels unto a covering of badger skin, and have put it on the bar.
Numb ACV 4:10  And they shall put it and all the vessels of it within a covering of certain skin, and shall put it upon the frame.
Numb VulgSist 4:10  et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium, et inducent vectes.
Numb VulgCont 4:10  et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium, et inducent vectes.
Numb Vulgate 4:10  et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium et inducent vectes
Numb VulgHetz 4:10  et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium, et inducent vectes.
Numb VulgClem 4:10  et super omnia ponent operimentum janthinarum pellium, et inducent vectes.
Numb CzeBKR 4:10  A obvinou jej se všechněmi nádobami jeho přikrytím z koží jezevčích, a vloží na sochory.
Numb CzeB21 4:10  zabalí jej i s jeho veškerým náčiním do pokrývky z odolných usní a položí na nosítka.
Numb CzeCEP 4:10  Vloží jej se vším náčiním do přikrývky z tachaší kůže a dají na nosidla.
Numb CzeCSP 4:10  dají ho i všechny jeho předměty na přikrývku z tachaší kůže a dají na nosítka.
Numb PorBLivr 4:10  E o porão com todos os seus utensílios em uma coberta de peles finos, e o colocarão sobre umas armações.
Numb Mg1865 4:10  ary ireo sy ny fanaka rehetra momba azy dia hataony ao anatin’ ny sarona hodi-takasy ka hatainginy eo ambonin’ ny filanjana azy.
Numb FinPR 4:10  Ja he käärikööt sen ja kaiken sen kaluston sireeninnahkapeitteeseen ja pankoot kantopaareille.
Numb FinRK 4:10  Heidän tulee kääriä se ja kaikki siihen kuuluvat esineet merilehmännahkaiseen peitteeseen ja asettaa se kantopaareille.
Numb ChiSB 4:10  將燈台和所有的用具,裝入海豚皮袋內,放在擔架上。
Numb CopSahBi 4:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϭⲱⲱⲗⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲏⲃⲥ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲛϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲟⲩⲁϩ
Numb ChiUns 4:10  又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
Numb BulVeren 4:10  и да сложат него и всичките му принадлежности вътре в покривка от язовски кожи и да го сложат на носилка.
Numb AraSVD 4:10  وَيَجْعَلُونَهَا وَجَمِيعَ آنِيَتَهَا فِي غِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ تُخَسٍ، وَيَجْعَلُونَهُ عَلَى ٱلْعَتَلَةِ.
Numb SPDSS 4:10  . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 4:10  Kaj ili metu ĝin kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn en tegon el antilopaj feloj, kaj ili metu tion sur portilon.
Numb ThaiKJV 4:10  เอาหนังของแบดเจอร์ห่อตะเกียงและเครื่องประกอบทั้งหมด แล้วใส่ไว้บนโครงหาม
Numb OSHB 4:10  וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃
Numb SPMT 4:10  ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט
Numb BurJudso 4:10  ထိုတန်ဆာရှိသမျှတို့ကို၊ တဟာရှသားရေအိတ် ထဲ၌ သွင်းထား၍၊ ထမ်းဘိုးကို တပ်ရမည်။
Numb FarTPV 4:10  همهٔ این وسایل را در پوست ‌بُز بپیچند و بالای چهارچوب حامل بگذارند.
Numb UrduGeoR 4:10  Yih sab kuchh wuh taḳhas kī khāloṅ ke ġhilāf meṅ lapeṭeṅ aur use uṭhā kar le jāne ke lie ek chaukhaṭe par rakheṅ.
Numb SweFolk 4:10  Sedan ska de lägga den med alla dess tillbehör i ett överdrag av tahasskinn och lägga allt på en bår.
Numb GerSch 4:10  Und sollen um alle diese Geräte eine Decke von Seehundsfellen tun und es auf ein Gestell legen.
Numb TagAngBi 4:10  At kanilang ilalagay, pati ang lahat ng kasangkapan niyaon sa loob ng isang takip na balat ng foka, at kanilang ilalagay sa ibabaw ng isang patungan.
Numb FinSTLK2 4:10  Käärikööt sen ja kaiken siihen kuuluvan kaluston tahašinnahkaiseen peitteeseen ja pankoot kantopaareille.
Numb Dari 4:10  همۀ این وسایل را در پوست بز پیچیده بالای چوکات حامل بگذارند.
Numb SomKQA 4:10  Oo iyada iyo alaabteeda oo dhanba waa inay dhex geliyaan harag adhidibadeed oo markaas waa inay usha lagu qaado sudhaan.
Numb NorSMB 4:10  og sveipa både staken og alle desse gognerne inn i ein feld av markuskinn, og leggja det på ei berebår.
Numb Alb 4:10  pastaj do ta vënë shandanin me të gjithë veglat e tij në një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do ta vendosin mbi një bartinë.
Numb KorHKJV 4:10  등잔대와 그것의 모든 기구를 오소리 가죽 덮개 안에 넣어 가로 막대기 위에 두고
Numb SrKDIjek 4:10  И нека га са свијем справама његовијем завију у покривач од кожа јазавчјих, и метну га на полуге.
Numb Wycliffe 4:10  and on alle thingis thei schulen putte an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris.
Numb Mal1910 4:10  അതും അതിന്റെ പാത്രങ്ങളൊക്കെയും തഹശൂതോൽകൊണ്ടുള്ള ഒരു വിരിയിൽ പൊതിഞ്ഞു ഒരു തണ്ടിന്മേൽ വെച്ചുകെട്ടേണം.
Numb KorRV 4:10  등대와 그 모든 기구를 해달의 가죽 덮개 안에 넣어 메는 틀위에 두고
Numb Azeri 4:10  چيراقداني و اونون بوتون آوادانليغيني سو ائتي دَرئسئندن بئر اؤرتوکله ساري‌ييب، خَره‌يه قويسونلار.
Numb SweKarlX 4:10  Och skola lägga om allt detta ett täckelse af tackskinn, och skola lägga dem på stänger.
Numb KLV 4:10  chaH DIchDaq lan 'oH je Hoch its Dujmey within a covering vo' sealskin, je DIchDaq lan 'oH Daq the frame.
Numb ItaDio 4:10  Poi mettano il Candelliere, con tutti i suoi strumenti, in una coverta di pelli di tasso; e mettanlo sopra un par di stanghe.
Numb RusSynod 4:10  и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
Numb CSlEliza 4:10  и да вложат его и вся сосуды его в покров кожан синий, и да возложат его на носила:
Numb ABPGRK 4:10  και εμβαλούσιν αυτήν και πάντα τα σκεύη αυτής εις κάλυμμα δερμάτινον υακίνθινον και επιθήσουσιν αυτήν επ΄ αναφορέων
Numb FreBBB 4:10  et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphin, et le placeront sur un brancard.
Numb LinVB 4:10  Bazipa etemiseli na biloko bya yango na lo-mposo la ntaba, mpe batia binso o motalaka.
Numb HunIMIT 4:10  Tegyék azt és minden edényeit a táchásbőrtakaróba és tegyék a póznára.
Numb ChiUnL 4:10  覆以獺皮、悉置於架、
Numb VietNVB 4:10  rồi bọc giá đèn và các đồ phụ tùng bằng tấm da cá heo và đặt lên một đòn khiêng.
Numb LXX 4:10  καὶ ἐμβαλοῦσιν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς εἰς κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ ἐπιθήσουσιν αὐτὴν ἐπ’ ἀναφορέων
Numb CebPinad 4:10  Ug igabutang nila kini ug ang tanang mga sudlanan niini sulod sa usa ka tabon nga panit sa mga mananap sa dagat, ug igapahamutang kini sa ibabaw sa mga talabon.
Numb RomCor 4:10  să-l pună cu toate uneltele lui într-o învelitoare de piele de viţel de mare, apoi să-l pună pe targă.
Numb Pohnpeia 4:10  Re pahn kidimkipene kilin kou kaselel ehu, iangahki dipwisawi kan koaros oh kihdiong pohn mehn ro ehu.
Numb HunUj 4:10  Tegyék azt és egész fölszerelését delfinbőr takaróba, és tegyék a hordozórudakra.
Numb GerZurch 4:10  Und sie sollen ihn samt allen seinen Geräten in eine Decke von Seehundsfell tun und so auf die Tragbahre legen.
Numb GerTafel 4:10  Und sollen um ihn und um all seine Gerätschaften eine Decke von Dachsfellen legen und auf die Trage stellen.
Numb RusMakar 4:10  и покроютъ его и всј принадлежности его покровомъ изъ кожъ синихъ, и положатъ на носилки.
Numb PorAR 4:10  e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
Numb DutSVVA 4:10  Zij zullen ook denzelven, en al zijn gereedschap, in een deksel van dassenvellen doen, en zullen hem op den draagboom leggen.
Numb FarOPV 4:10  و آن را و همه اسبابش را در پوشش پوست خز گذارده، برچوب دستی بگذارند.
Numb Ndebele 4:10  Njalo bazalufaka kanye lezinto zalo zonke esembesweni sezikhumba zikamantswane, bakugaxe egodweni.
Numb PorBLivr 4:10  E o porão com todos os seus utensílios em uma coberta de peles finos, e o colocarão sobre umas armações.
Numb Norsk 4:10  Og de skal legge den og alt som hører til den, i et dekke av takasskinn og legge det på en bærebør.
Numb SloChras 4:10  in naj ga denejo in vse posode njegove v odejo iz jazbečevih kož ter ga postavijo na nosila.
Numb Northern 4:10  Çıraqdanı və onun bütün avadanlığını suiti dərisindən bir örtüklə sarıyıb xərəyə qoysunlar.
Numb GerElb19 4:10  Und sie sollen ihn und alle seine Geräte in eine Decke von Dachsfell tun und auf die Trage legen.
Numb LvGluck8 4:10  Un tiem to ar visiem viņa rīkiem būs ielikt apsegā no roņu ādām un to likt uz tām nesamām kārtīm.
Numb PorAlmei 4:10  E metterão, a elle e a todos os seus vasos, na coberta de pelles de teixugos: e o porão sobre os varaes.
Numb ChiUn 4:10  又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裡,放在抬架上。
Numb SweKarlX 4:10  Och skola lägga om allt detta ett täckelse af tackskinn, och skola lägga dem på stänger.
Numb SPVar 4:10  ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט
Numb FreKhan 4:10  Et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une enveloppe de peau de tahach, et le poseront sur une civière.
Numb FrePGR 4:10  et ils le mettront avec tous ses ustensiles dans une enveloppe de peau de chien de mer et le placeront sur le brancard.
Numb PorCap 4:10  Metê-lo-ão com todos os seus utensílios num estojo de pele de golfinho e pô-lo-ão sobre uma padiola.
Numb JapKougo 4:10  じゅごんの皮のおおいのうちに、燭台とそのもろもろの器をいれて、担架に載せる。
Numb GerTextb 4:10  sodann sollen sie ihn samt allen seinen Geräten in eine Hülle von Seekuhfell thun und auf die Trage legen.
Numb Kapingam 4:10  Digaula gaa-hii di-maa mo ono mee huogodoo e-haga-holi-ai go di gili-kau humalia, gaa-dugu di-maa gi-hongo di hada aamo-mee.
Numb SpaPlate 4:10  Lo envolverán, con todos sus utensilios, en una cubierta de pieles de tejón, y lo pondrán sobre las angarillas.
Numb WLC 4:10  וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃
Numb LtKBB 4:10  tai įvynios į opšrų kailių uždangalą ir įvers kartis.
Numb Bela 4:10  і накрыюць яго і ўсе прылады яго покрывам са скураў сініх, і пакладуць на насілкі;
Numb GerBoLut 4:10  Und sollen urn das alles tun eine Decke von Dachsfellen, und sollen sie auf Stangen legen.
Numb FinPR92 4:10  Lampunjalka kaikkine varusteineen tulee vielä kääriä merilehmännahkaan ja panna kantolavalle.
Numb SpaRV186 4:10  Y ponerlo han con todos sus vasos en la cubierta de pieles de tejones, y ponerlo han sobre las barras.
Numb NlCanisi 4:10  hem met al zijn benodigdheden in een dekkleed van gelooide huiden wikkelen, en op een draagbaar zetten.
Numb GerNeUe 4:10  Dann müssen sie alles zusammen in eine Decke aus Tachasch-Leder wickeln und es auf die Trage legen.
Numb UrduGeo 4:10  یہ سب کچھ وہ تخس کی کھالوں کے غلاف میں لپیٹیں اور اُسے اُٹھا کر لے جانے کے لئے ایک چوکھٹے پر رکھیں۔
Numb AraNAV 4:10  وَيَلُفُّونَهَا مَعَ جَمِيعِ أَوَانِيهَا بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ، وَيَضَعُونَهَا عَلَى حَمَّالَةٍ.
Numb ChiNCVs 4:10  他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。
Numb ItaRive 4:10  metteranno il candelabro con tutti i suoi utensili in una coperta di pelli di delfino, e lo porranno sopra un paio di stanghe.
Numb Afr1953 4:10  En hulle moet dit met al sy gereedskap op 'n dekkleed van robbevelle neerlê en dit op die draagbaar sit.
Numb RusSynod 4:10  и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
Numb UrduGeoD 4:10  यह सब कुछ वह तख़स की खालों के ग़िलाफ़ में लपेटें और उसे उठाकर ले जाने के लिए एक चौखटे पर रखें।
Numb TurNTB 4:10  Kandillikle takımlarını deri bir örtüye sarıp sedyenin üzerine koyacaklar.
Numb DutSVV 4:10  Zij zullen ook denzelven, en al zijn gereedschap, in een deksel van dassenvellen doen, en zullen hem op den draagboom leggen.
Numb HunKNB 4:10  tegyenek mindezek fölé egy halbőrből készült takarót, s dugjanak be rudakat.
Numb Maori 4:10  Ka hoatu ai me ona mea katoa ki roto ki te takai, hei te mea hiako pateri, ka whakaeke ai ki runga ki te amo.
Numb HunKar 4:10  És tegyék azt és minden edényét borzbőrből csinált takaróba, és tegyék saroglyára.
Numb Viet 4:10  Rồi để chân đèn và hết thảy đồ phụ tùng trong một tấm phủ bằng da cá nược, để lên trên cái sề.
Numb Kekchi 4:10  Ut chirix aˈan teˈxlan saˈ rix li tzˈiˈ haˈ ut teˈxqˈue saˈ xbe̱n li cheˈ li nequeˈxpako cuiˈ.
Numb Swe1917 4:10  och de skola lägga den med alla dess tillbehör i ett överdrag av tahasskinn och sedan lägga alltsammans på en bår.
Numb SP 4:10  ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט
Numb CroSaric 4:10  Neka ga stave sa svim njegovim priborom na pokrivalo od fine kože pa polože na nosiljku.
Numb VieLCCMN 4:10  Chúng sẽ để chân đèn cùng tất cả các đồ phụ tùng vào một cái bao da cá heo và đặt lên cáng.
Numb FreBDM17 4:10  Et ils le mettront avec tous ses vaisseaux dans une couverture de peaux de taissons, et le mettront sur des leviers.
Numb FreLXX 4:10  Et ils déposeront le chandelier avec tous ses accessoires dans une couverture de peaux bleues, et ils le placeront sur des brancards.
Numb Aleppo 4:10  ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט
Numb MapM 4:10  וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כׇּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃
Numb HebModer 4:10  ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט׃
Numb Kaz 4:10  олар шам қойғышты және оның барлық құрал-жабдықтарын борсық терілеріне орап, зембілге салып қойсын.
Numb FreJND 4:10  et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de taissons, et le mettront sur une perche.
Numb GerGruen 4:10  Dann sollen sie ihn und alle seine Geräte in eine Hülle aus weichem Leder tun und ihn auf eine Tragbahre legen!
Numb SloKJV 4:10  in z vsemi posodami ga bodo položili znotraj pokrivala iz jazbečevih kož in ga položili na nosila.
Numb Haitian 4:10  Y'a vlope yo ansanm nan yon nap an po bazann, epi y'a mete l' sou yon branka pou pote l'.
Numb FinBibli 4:10  Ja tämän ja kaikkein näiden kaluin ympäri pitää heidän paneman peitteen tekasjim-nahasta, ja paneman ne korentoin päälle.
Numb Geez 4:10  ወይወድይዋ ፡ ላቲ ፡ ወለኵሉ ፡ ንዋያ ፡ ውስተ ፡ መክደና ፡ ዘማእሰ ፡ ምጺጺት ፡ ወያስተዋድድዋ ፡ ውስተ ፡ መጻውርቲሃ ።
Numb SpaRV 4:10  Y lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.
Numb WelBeibl 4:10  Yna rhaid iddyn nhw roi'r cwbl mewn gorchudd o grwyn môr-fuchod, a'i osod ar bolyn i'w gario.
Numb GerMenge 4:10  dann sollen sie ihn nebst allen seinen Geräten in eine Decke von Seekuhfell tun und auf die Tragbahre legen.
Numb GreVamva 4:10  και θέλουσι θέσει αυτήν μετά πάντων των σκευών αυτής εντός καλύμματος εκ δερμάτων θώων και θέλουσιν επιθέσει αυτήν επί τους μοχλούς.
Numb UkrOgien 4:10  і покриють його і ввесь по́суд його шкуряни́м тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.
Numb FreCramp 4:10  puis, l’ayant mis, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peau de veau de marin, ils le placeront sur le brancard.
Numb SrKDEkav 4:10  И нека га са свим справама његовим завију у покривач од кожа јазавичијих, и метну га на полуге.
Numb PolUGdan 4:10  I owiną go wraz ze wszystkimi jego naczyniami przykryciem ze skór borsuczych i umieszczą na drążkach.
Numb FreSegon 4:10  ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins; puis ils le placeront sur le brancard.
Numb SpaRV190 4:10  Y lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.
Numb HunRUF 4:10  Tegyék mindezt és ezek egész fölszerelését egy delfinbőr takaróba, és tegyék a hordozórudakra.
Numb DaOT1931 4:10  og de skal lægge den med alt dens Tilbehør i et Dække af Tahasjskind og saa lægge det paa Bærebøren.
Numb TpiKJPB 4:10  Na ol bai putim dispela na olgeta sospen samting bilong en insait long wanpela karamap bilong ol skin bedja, na ol bai putim dispela antap long wanpela ba.
Numb DaOT1871 4:10  Og de skulle lægge den og alt dens Redskab i et Dække af Grævlingeskind, og de skulle lægge det paa Bærestænger.
Numb FreVulgG 4:10  Ils couvriront toutes ces choses avec des peaux violettes, et feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).
Numb PolGdans 4:10  I uwiną go ze wszystkiem naczyniem jego w przykrycie z skór borsukowych, i włożą na drążki.
Numb JapBungo 4:10  獾の皮の蓋の内に燈臺とその諸の器をいれてこれを棹にかくべし
Numb GerElb18 4:10  Und sie sollen ihn und alle seine Geräte in eine Decke von Dachsfell tun und auf die Trage legen.