Numb
|
RWebster
|
4:10 |
And they shall put it and all its vessels within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:10 |
They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
|
Numb
|
SPE
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
ABP
|
4:10 |
And they shall put it, and all the items for it, into a covering made of skin of blue. And they shall place it upon bearing poles.
|
Numb
|
NHEBME
|
4:10 |
They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
|
Numb
|
Rotherha
|
4:10 |
and shall put the same and all the vessels thereof, within a covering of, badgers’ skin,—and shall put it upon a frame.
|
Numb
|
LEB
|
4:10 |
They will put it and all its vessels inside a covering of ⌞fine leather⌟ and put it on the carrying frame.
|
Numb
|
RNKJV
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:10 |
and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins and shall put [it] upon a bar.
|
Numb
|
Webster
|
4:10 |
And they shall put it, and all its vessels, within a covering of badgers' skins, and shall put [it] upon a bar.
|
Numb
|
Darby
|
4:10 |
and they shall put it and all the utensils thereof within a covering of badgers' skin, and shall put it upon a pole.
|
Numb
|
ASV
|
4:10 |
and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.
|
Numb
|
LITV
|
4:10 |
And they shall put it and all its vessels into a covering of dugong skin, and shall put it on the bar.
|
Numb
|
Geneva15
|
4:10 |
So they shall put it, and all the instruments thereof in a couering of badgers skinnes, and put it vpon the barres.
|
Numb
|
CPDV
|
4:10 |
And over all this they shall place a covering of violet skins, and they shall draw in the bars.
|
Numb
|
BBE
|
4:10 |
All these they are to put in a leather cover, and put it on the frame.
|
Numb
|
DRC
|
4:10 |
And over all they shall put a cover of violet skins and put in the bars.
|
Numb
|
GodsWord
|
4:10 |
Then they will put the lamp stand and all its utensils under a covering of fine leather and put them on a frame to carry them.
|
Numb
|
JPS
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
NETfree
|
4:10 |
Then they must put it with all its utensils in a covering of fine leather, and put it on a carrying beam.
|
Numb
|
AB
|
4:10 |
And they shall put it, and all its vessels, into a blue skin cover; and they shall put it on bearers.
|
Numb
|
AFV2020
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels of it inside a covering of tanned leather skins, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
NHEB
|
4:10 |
They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
|
Numb
|
NETtext
|
4:10 |
Then they must put it with all its utensils in a covering of fine leather, and put it on a carrying beam.
|
Numb
|
UKJV
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
KJV
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
KJVA
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
AKJV
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it on a bar.
|
Numb
|
RLT
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
MKJV
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels of it inside a covering of dugong skins, and shall put it upon a bar.
|
Numb
|
YLT
|
4:10 |
and they have put it and all its vessels unto a covering of badger skin, and have put it on the bar.
|
Numb
|
ACV
|
4:10 |
And they shall put it and all the vessels of it within a covering of certain skin, and shall put it upon the frame.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:10 |
E o porão com todos os seus utensílios em uma coberta de peles finos, e o colocarão sobre umas armações.
|
Numb
|
Mg1865
|
4:10 |
ary ireo sy ny fanaka rehetra momba azy dia hataony ao anatin’ ny sarona hodi-takasy ka hatainginy eo ambonin’ ny filanjana azy.
|
Numb
|
FinPR
|
4:10 |
Ja he käärikööt sen ja kaiken sen kaluston sireeninnahkapeitteeseen ja pankoot kantopaareille.
|
Numb
|
FinRK
|
4:10 |
Heidän tulee kääriä se ja kaikki siihen kuuluvat esineet merilehmännahkaiseen peitteeseen ja asettaa se kantopaareille.
|
Numb
|
ChiSB
|
4:10 |
將燈台和所有的用具,裝入海豚皮袋內,放在擔架上。
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:10 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϭⲱⲱⲗⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲏⲃⲥ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲛϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲟⲩⲁϩ
|
Numb
|
ChiUns
|
4:10 |
又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
|
Numb
|
BulVeren
|
4:10 |
и да сложат него и всичките му принадлежности вътре в покривка от язовски кожи и да го сложат на носилка.
|
Numb
|
AraSVD
|
4:10 |
وَيَجْعَلُونَهَا وَجَمِيعَ آنِيَتَهَا فِي غِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ تُخَسٍ، وَيَجْعَلُونَهُ عَلَى ٱلْعَتَلَةِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
4:10 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
4:10 |
Kaj ili metu ĝin kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn en tegon el antilopaj feloj, kaj ili metu tion sur portilon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:10 |
เอาหนังของแบดเจอร์ห่อตะเกียงและเครื่องประกอบทั้งหมด แล้วใส่ไว้บนโครงหาม
|
Numb
|
OSHB
|
4:10 |
וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃
|
Numb
|
SPMT
|
4:10 |
ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט
|
Numb
|
BurJudso
|
4:10 |
ထိုတန်ဆာရှိသမျှတို့ကို၊ တဟာရှသားရေအိတ် ထဲ၌ သွင်းထား၍၊ ထမ်းဘိုးကို တပ်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
4:10 |
همهٔ این وسایل را در پوست بُز بپیچند و بالای چهارچوب حامل بگذارند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Yih sab kuchh wuh taḳhas kī khāloṅ ke ġhilāf meṅ lapeṭeṅ aur use uṭhā kar le jāne ke lie ek chaukhaṭe par rakheṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
4:10 |
Sedan ska de lägga den med alla dess tillbehör i ett överdrag av tahasskinn och lägga allt på en bår.
|
Numb
|
GerSch
|
4:10 |
Und sollen um alle diese Geräte eine Decke von Seehundsfellen tun und es auf ein Gestell legen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:10 |
At kanilang ilalagay, pati ang lahat ng kasangkapan niyaon sa loob ng isang takip na balat ng foka, at kanilang ilalagay sa ibabaw ng isang patungan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Käärikööt sen ja kaiken siihen kuuluvan kaluston tahašinnahkaiseen peitteeseen ja pankoot kantopaareille.
|
Numb
|
Dari
|
4:10 |
همۀ این وسایل را در پوست بز پیچیده بالای چوکات حامل بگذارند.
|
Numb
|
SomKQA
|
4:10 |
Oo iyada iyo alaabteeda oo dhanba waa inay dhex geliyaan harag adhidibadeed oo markaas waa inay usha lagu qaado sudhaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
4:10 |
og sveipa både staken og alle desse gognerne inn i ein feld av markuskinn, og leggja det på ei berebår.
|
Numb
|
Alb
|
4:10 |
pastaj do ta vënë shandanin me të gjithë veglat e tij në një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do ta vendosin mbi një bartinë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:10 |
등잔대와 그것의 모든 기구를 오소리 가죽 덮개 안에 넣어 가로 막대기 위에 두고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:10 |
И нека га са свијем справама његовијем завију у покривач од кожа јазавчјих, и метну га на полуге.
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:10 |
and on alle thingis thei schulen putte an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris.
|
Numb
|
Mal1910
|
4:10 |
അതും അതിന്റെ പാത്രങ്ങളൊക്കെയും തഹശൂതോൽകൊണ്ടുള്ള ഒരു വിരിയിൽ പൊതിഞ്ഞു ഒരു തണ്ടിന്മേൽ വെച്ചുകെട്ടേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
4:10 |
등대와 그 모든 기구를 해달의 가죽 덮개 안에 넣어 메는 틀위에 두고
|
Numb
|
Azeri
|
4:10 |
چيراقداني و اونون بوتون آوادانليغيني سو ائتي دَرئسئندن بئر اؤرتوکله ساريييب، خَرهيه قويسونلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:10 |
Och skola lägga om allt detta ett täckelse af tackskinn, och skola lägga dem på stänger.
|
Numb
|
KLV
|
4:10 |
chaH DIchDaq lan 'oH je Hoch its Dujmey within a covering vo' sealskin, je DIchDaq lan 'oH Daq the frame.
|
Numb
|
ItaDio
|
4:10 |
Poi mettano il Candelliere, con tutti i suoi strumenti, in una coverta di pelli di tasso; e mettanlo sopra un par di stanghe.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:10 |
и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:10 |
и да вложат его и вся сосуды его в покров кожан синий, и да возложат его на носила:
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:10 |
και εμβαλούσιν αυτήν και πάντα τα σκεύη αυτής εις κάλυμμα δερμάτινον υακίνθινον και επιθήσουσιν αυτήν επ΄ αναφορέων
|
Numb
|
FreBBB
|
4:10 |
et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphin, et le placeront sur un brancard.
|
Numb
|
LinVB
|
4:10 |
Bazipa etemiseli na biloko bya yango na lo-mposo la ntaba, mpe batia binso o motalaka.
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:10 |
Tegyék azt és minden edényeit a táchásbőrtakaróba és tegyék a póznára.
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:10 |
覆以獺皮、悉置於架、
|
Numb
|
VietNVB
|
4:10 |
rồi bọc giá đèn và các đồ phụ tùng bằng tấm da cá heo và đặt lên một đòn khiêng.
|
Numb
|
LXX
|
4:10 |
καὶ ἐμβαλοῦσιν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς εἰς κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ ἐπιθήσουσιν αὐτὴν ἐπ’ ἀναφορέων
|
Numb
|
CebPinad
|
4:10 |
Ug igabutang nila kini ug ang tanang mga sudlanan niini sulod sa usa ka tabon nga panit sa mga mananap sa dagat, ug igapahamutang kini sa ibabaw sa mga talabon.
|
Numb
|
RomCor
|
4:10 |
să-l pună cu toate uneltele lui într-o învelitoare de piele de viţel de mare, apoi să-l pună pe targă.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:10 |
Re pahn kidimkipene kilin kou kaselel ehu, iangahki dipwisawi kan koaros oh kihdiong pohn mehn ro ehu.
|
Numb
|
HunUj
|
4:10 |
Tegyék azt és egész fölszerelését delfinbőr takaróba, és tegyék a hordozórudakra.
|
Numb
|
GerZurch
|
4:10 |
Und sie sollen ihn samt allen seinen Geräten in eine Decke von Seehundsfell tun und so auf die Tragbahre legen.
|
Numb
|
GerTafel
|
4:10 |
Und sollen um ihn und um all seine Gerätschaften eine Decke von Dachsfellen legen und auf die Trage stellen.
|
Numb
|
RusMakar
|
4:10 |
и покроютъ его и всј принадлежности его покровомъ изъ кожъ синихъ, и положатъ на носилки.
|
Numb
|
PorAR
|
4:10 |
e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:10 |
Zij zullen ook denzelven, en al zijn gereedschap, in een deksel van dassenvellen doen, en zullen hem op den draagboom leggen.
|
Numb
|
FarOPV
|
4:10 |
و آن را و همه اسبابش را در پوشش پوست خز گذارده، برچوب دستی بگذارند.
|
Numb
|
Ndebele
|
4:10 |
Njalo bazalufaka kanye lezinto zalo zonke esembesweni sezikhumba zikamantswane, bakugaxe egodweni.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:10 |
E o porão com todos os seus utensílios em uma coberta de peles finos, e o colocarão sobre umas armações.
|
Numb
|
Norsk
|
4:10 |
Og de skal legge den og alt som hører til den, i et dekke av takasskinn og legge det på en bærebør.
|
Numb
|
SloChras
|
4:10 |
in naj ga denejo in vse posode njegove v odejo iz jazbečevih kož ter ga postavijo na nosila.
|
Numb
|
Northern
|
4:10 |
Çıraqdanı və onun bütün avadanlığını suiti dərisindən bir örtüklə sarıyıb xərəyə qoysunlar.
|
Numb
|
GerElb19
|
4:10 |
Und sie sollen ihn und alle seine Geräte in eine Decke von Dachsfell tun und auf die Trage legen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:10 |
Un tiem to ar visiem viņa rīkiem būs ielikt apsegā no roņu ādām un to likt uz tām nesamām kārtīm.
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:10 |
E metterão, a elle e a todos os seus vasos, na coberta de pelles de teixugos: e o porão sobre os varaes.
|
Numb
|
ChiUn
|
4:10 |
又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裡,放在抬架上。
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:10 |
Och skola lägga om allt detta ett täckelse af tackskinn, och skola lägga dem på stänger.
|
Numb
|
SPVar
|
4:10 |
ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט
|
Numb
|
FreKhan
|
4:10 |
Et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une enveloppe de peau de tahach, et le poseront sur une civière.
|
Numb
|
FrePGR
|
4:10 |
et ils le mettront avec tous ses ustensiles dans une enveloppe de peau de chien de mer et le placeront sur le brancard.
|
Numb
|
PorCap
|
4:10 |
Metê-lo-ão com todos os seus utensílios num estojo de pele de golfinho e pô-lo-ão sobre uma padiola.
|
Numb
|
JapKougo
|
4:10 |
じゅごんの皮のおおいのうちに、燭台とそのもろもろの器をいれて、担架に載せる。
|
Numb
|
GerTextb
|
4:10 |
sodann sollen sie ihn samt allen seinen Geräten in eine Hülle von Seekuhfell thun und auf die Trage legen.
|
Numb
|
Kapingam
|
4:10 |
Digaula gaa-hii di-maa mo ono mee huogodoo e-haga-holi-ai go di gili-kau humalia, gaa-dugu di-maa gi-hongo di hada aamo-mee.
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:10 |
Lo envolverán, con todos sus utensilios, en una cubierta de pieles de tejón, y lo pondrán sobre las angarillas.
|
Numb
|
WLC
|
4:10 |
וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃
|
Numb
|
LtKBB
|
4:10 |
tai įvynios į opšrų kailių uždangalą ir įvers kartis.
|
Numb
|
Bela
|
4:10 |
і накрыюць яго і ўсе прылады яго покрывам са скураў сініх, і пакладуць на насілкі;
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:10 |
Und sollen urn das alles tun eine Decke von Dachsfellen, und sollen sie auf Stangen legen.
|
Numb
|
FinPR92
|
4:10 |
Lampunjalka kaikkine varusteineen tulee vielä kääriä merilehmännahkaan ja panna kantolavalle.
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:10 |
Y ponerlo han con todos sus vasos en la cubierta de pieles de tejones, y ponerlo han sobre las barras.
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:10 |
hem met al zijn benodigdheden in een dekkleed van gelooide huiden wikkelen, en op een draagbaar zetten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:10 |
Dann müssen sie alles zusammen in eine Decke aus Tachasch-Leder wickeln und es auf die Trage legen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:10 |
یہ سب کچھ وہ تخس کی کھالوں کے غلاف میں لپیٹیں اور اُسے اُٹھا کر لے جانے کے لئے ایک چوکھٹے پر رکھیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
4:10 |
وَيَلُفُّونَهَا مَعَ جَمِيعِ أَوَانِيهَا بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ، وَيَضَعُونَهَا عَلَى حَمَّالَةٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:10 |
他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。
|
Numb
|
ItaRive
|
4:10 |
metteranno il candelabro con tutti i suoi utensili in una coperta di pelli di delfino, e lo porranno sopra un paio di stanghe.
|
Numb
|
Afr1953
|
4:10 |
En hulle moet dit met al sy gereedskap op 'n dekkleed van robbevelle neerlê en dit op die draagbaar sit.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:10 |
и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:10 |
यह सब कुछ वह तख़स की खालों के ग़िलाफ़ में लपेटें और उसे उठाकर ले जाने के लिए एक चौखटे पर रखें।
|
Numb
|
TurNTB
|
4:10 |
Kandillikle takımlarını deri bir örtüye sarıp sedyenin üzerine koyacaklar.
|
Numb
|
DutSVV
|
4:10 |
Zij zullen ook denzelven, en al zijn gereedschap, in een deksel van dassenvellen doen, en zullen hem op den draagboom leggen.
|
Numb
|
HunKNB
|
4:10 |
tegyenek mindezek fölé egy halbőrből készült takarót, s dugjanak be rudakat.
|
Numb
|
Maori
|
4:10 |
Ka hoatu ai me ona mea katoa ki roto ki te takai, hei te mea hiako pateri, ka whakaeke ai ki runga ki te amo.
|
Numb
|
HunKar
|
4:10 |
És tegyék azt és minden edényét borzbőrből csinált takaróba, és tegyék saroglyára.
|
Numb
|
Viet
|
4:10 |
Rồi để chân đèn và hết thảy đồ phụ tùng trong một tấm phủ bằng da cá nược, để lên trên cái sề.
|
Numb
|
Kekchi
|
4:10 |
Ut chirix aˈan teˈxlan saˈ rix li tzˈiˈ haˈ ut teˈxqˈue saˈ xbe̱n li cheˈ li nequeˈxpako cuiˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
4:10 |
och de skola lägga den med alla dess tillbehör i ett överdrag av tahasskinn och sedan lägga alltsammans på en bår.
|
Numb
|
SP
|
4:10 |
ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט
|
Numb
|
CroSaric
|
4:10 |
Neka ga stave sa svim njegovim priborom na pokrivalo od fine kože pa polože na nosiljku.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Chúng sẽ để chân đèn cùng tất cả các đồ phụ tùng vào một cái bao da cá heo và đặt lên cáng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:10 |
Et ils le mettront avec tous ses vaisseaux dans une couverture de peaux de taissons, et le mettront sur des leviers.
|
Numb
|
FreLXX
|
4:10 |
Et ils déposeront le chandelier avec tous ses accessoires dans une couverture de peaux bleues, et ils le placeront sur des brancards.
|
Numb
|
Aleppo
|
4:10 |
ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט
|
Numb
|
MapM
|
4:10 |
וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כׇּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃
|
Numb
|
HebModer
|
4:10 |
ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט׃
|
Numb
|
Kaz
|
4:10 |
олар шам қойғышты және оның барлық құрал-жабдықтарын борсық терілеріне орап, зембілге салып қойсын.
|
Numb
|
FreJND
|
4:10 |
et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de taissons, et le mettront sur une perche.
|
Numb
|
GerGruen
|
4:10 |
Dann sollen sie ihn und alle seine Geräte in eine Hülle aus weichem Leder tun und ihn auf eine Tragbahre legen!
|
Numb
|
SloKJV
|
4:10 |
in z vsemi posodami ga bodo položili znotraj pokrivala iz jazbečevih kož in ga položili na nosila.
|
Numb
|
Haitian
|
4:10 |
Y'a vlope yo ansanm nan yon nap an po bazann, epi y'a mete l' sou yon branka pou pote l'.
|
Numb
|
FinBibli
|
4:10 |
Ja tämän ja kaikkein näiden kaluin ympäri pitää heidän paneman peitteen tekasjim-nahasta, ja paneman ne korentoin päälle.
|
Numb
|
Geez
|
4:10 |
ወይወድይዋ ፡ ላቲ ፡ ወለኵሉ ፡ ንዋያ ፡ ውስተ ፡ መክደና ፡ ዘማእሰ ፡ ምጺጺት ፡ ወያስተዋድድዋ ፡ ውስተ ፡ መጻውርቲሃ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
4:10 |
Y lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:10 |
Yna rhaid iddyn nhw roi'r cwbl mewn gorchudd o grwyn môr-fuchod, a'i osod ar bolyn i'w gario.
|
Numb
|
GerMenge
|
4:10 |
dann sollen sie ihn nebst allen seinen Geräten in eine Decke von Seekuhfell tun und auf die Tragbahre legen.
|
Numb
|
GreVamva
|
4:10 |
και θέλουσι θέσει αυτήν μετά πάντων των σκευών αυτής εντός καλύμματος εκ δερμάτων θώων και θέλουσιν επιθέσει αυτήν επί τους μοχλούς.
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:10 |
і покриють його і ввесь по́суд його шкуряни́м тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.
|
Numb
|
FreCramp
|
4:10 |
puis, l’ayant mis, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peau de veau de marin, ils le placeront sur le brancard.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:10 |
И нека га са свим справама његовим завију у покривач од кожа јазавичијих, и метну га на полуге.
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:10 |
I owiną go wraz ze wszystkimi jego naczyniami przykryciem ze skór borsuczych i umieszczą na drążkach.
|
Numb
|
FreSegon
|
4:10 |
ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins; puis ils le placeront sur le brancard.
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:10 |
Y lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.
|
Numb
|
HunRUF
|
4:10 |
Tegyék mindezt és ezek egész fölszerelését egy delfinbőr takaróba, és tegyék a hordozórudakra.
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:10 |
og de skal lægge den med alt dens Tilbehør i et Dække af Tahasjskind og saa lægge det paa Bærebøren.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:10 |
Na ol bai putim dispela na olgeta sospen samting bilong en insait long wanpela karamap bilong ol skin bedja, na ol bai putim dispela antap long wanpela ba.
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:10 |
Og de skulle lægge den og alt dens Redskab i et Dække af Grævlingeskind, og de skulle lægge det paa Bærestænger.
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:10 |
Ils couvriront toutes ces choses avec des peaux violettes, et feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).
|
Numb
|
PolGdans
|
4:10 |
I uwiną go ze wszystkiem naczyniem jego w przykrycie z skór borsukowych, i włożą na drążki.
|
Numb
|
JapBungo
|
4:10 |
獾の皮の蓋の内に燈臺とその諸の器をいれてこれを棹にかくべし
|
Numb
|
GerElb18
|
4:10 |
Und sie sollen ihn und alle seine Geräte in eine Decke von Dachsfell tun und auf die Trage legen.
|