Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to it its staffs:
Numb NHEBJE 4:11  On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
Numb SPE 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
Numb ABP 4:11  And upon the [2altar 1golden] they shall place a garment of blue, and they shall cover it with a covering made of a skin of blue. And they shall insert the bearing poles of it.
Numb NHEBME 4:11  On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
Numb Rotherha 4:11  And upon the altar of gold, shall they spread a wrapper of blue, and shall cover the same in a covering of badgers’ skin,—and shall put in the staves thereof,
Numb LEB 4:11  Over the altar of gold they will spread a blue cloth, and they will cover it with a covering of ⌞fine leather⌟ and place its poles.
Numb RNKJV 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
Numb Jubilee2 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of badgers' skins and shall put in the staves thereof;
Numb Webster 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to it its staffs.
Numb Darby 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].
Numb ASV 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
Numb LITV 4:11  And they shall spread a blue cloth on the golden altar, and shall cover it with a covering of dugong skin, and shall put in its staves.
Numb Geneva15 4:11  Also vpon the golden altar they shall spread a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
Numb CPDV 4:11  And certainly they shall wrap the golden altar in a hyacinth garment, and they shall extend over it a covering of violet skins, and they shall draw in the bars.
Numb BBE 4:11  On the gold altar they are to put a blue cloth, covering it with a leather cover; and they are to put its rods in their places.
Numb DRC 4:11  And they shall wrap up the golden altar also in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.
Numb GodsWord 4:11  "They will spread a violet cloth over the gold altar and cover the cloth with fine leather. Then they will put the poles in place.
Numb JPS 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
Numb KJVPCE 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:
Numb NETfree 4:11  "They must spread a blue cloth on the gold altar, and cover it with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
Numb AB 4:11  And they shall put a blue cloth for a cover on the golden altar, and shall cover it with a blue skin cover, and put in its poles.
Numb AFV2020 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of tanned leather skins, and they shall put the staves into it.
Numb NHEB 4:11  On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
Numb NETtext 4:11  "They must spread a blue cloth on the gold altar, and cover it with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
Numb UKJV 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
Numb KJV 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:
Numb KJVA 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
Numb AKJV 4:11  And on the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
Numb RLT 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:
Numb MKJV 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and they shall put the staves into it.
Numb YLT 4:11  `And on the golden altar they spread a garment of blue, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves;
Numb ACV 4:11  And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of certain skin, and shall put in the staves of it.
Numb VulgSist 4:11  Nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento, et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium, inducentque vectes.
Numb VulgCont 4:11  Nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento, et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium, inducentque vectes.
Numb Vulgate 4:11  nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
Numb VulgHetz 4:11  Nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento, et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium, inducentque vectes.
Numb VulgClem 4:11  Necnon et altare aureum involvent hyacinthino vestimento, et extendent desuper operimentum janthinarum pellium, inducentque vectes.
Numb CzeBKR 4:11  Na oltář pak zlatý prostrou roucho z postavce modrého, a přikryjí jej přikrytím z koží jezevčích, a provlekou sochory.
Numb CzeB21 4:11  Také na zlatý oltář prostřou přehoz z modré látky, přikryjí ho pokrývkou z odolných usní a provléknou tyče.
Numb CzeCEP 4:11  Na zlatý oltář rozprostřou pokrývku purpurově fialovou, přikryjí jej přikrývkou z tachaší kůže a provléknou tyče.
Numb CzeCSP 4:11  Na zlatý oltář rozprostřou pokrývku z modré příze, přikryjí ho přikrývkou z tachaší kůže a vloží jeho tyče.
Numb PorBLivr 4:11  E sobre o altar de ouro estenderão o pano azul, e lhe cobrirão com a coberta de peles finas, e lhe porão suas varas.
Numb Mg1865 4:11  Ary hamelatra lamba manga eo ambonin’ ny alitara volamena izy, dia hosaronany sarona hodi-takasy, ary hataony eo aminy ny baony;
Numb FinPR 4:11  Ja kultaiselle alttarille he levittäkööt punasinisen vaatteen ja peittäkööt sen sireeninnahkapeitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
Numb FinRK 4:11  Kultaiselle alttarille heidän on levitettävä sinipunainen vaate, peitettävä se merilehmännahkaisella peitteellä ja asetettava paikoilleen alttarin kantotangot.
Numb ChiSB 4:11  在金祭壇上舖上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠桿。
Numb CopSahBi 4:11  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲉϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲛϩⲓⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲥⲉϭⲱⲱⲗⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩϩⲱⲃⲥ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲁϩ
Numb ChiUns 4:11  在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
Numb BulVeren 4:11  А върху златния олтар да разпрострат син плат и да го покрият с покривка от язовски кожи, и да проврат прътовете му.
Numb AraSVD 4:11  وَعَلَى مَذْبَحِ ٱلذَّهَبِ يَبْسُطُونَ ثَوْبَ أَسْمَانْجُونٍ، وَيُغَطُّونَهُ بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ تُخَسٍ وَيَضَعُونَ عِصِيَّهُ.
Numb SPDSS 4:11  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 4:11  Kaj sur la ora altaro ili sternu bluan tukon kaj tegu ĝin per tego el antilopaj feloj, kaj ili enmetu ĝiajn stangojn.
Numb ThaiKJV 4:11  ให้เขาเอาผ้าสีฟ้ามาคลุมแท่นทองคำ เอาหนังของแบดเจอร์คลุมไว้ แล้วสอดคานหาม
Numb OSHB 4:11  וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
Numb SPMT 4:11  ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
Numb BurJudso 4:11  ရွှေယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ပြာသောအထည်ကို ခင်း၍၊ တဟာရှသားရေနှင့်အုပ်ပြီးလျှင်၊ ထမ်းဘိုးတို့ကို လျှိုထားရမည်။
Numb FarTPV 4:11  بعد پارچهٔ ارغوانی را، بر روی قربانگاه طلایی بیندازند و آن را با پوست بُز بپوشانند و میله‌های حامل را در حلقه‌های قربانگاه قرار دهند.
Numb UrduGeoR 4:11  Wuh baḳhūr jalāne kī sone kī qurbāngāh par bhī nīle rang kā kapṛā bichhā kar us par taḳhas kī khāloṅ kā ġhilāf ḍāleṅ aur phir use uṭhāne kī lakaṛiyāṅ lagāeṅ.
Numb SweFolk 4:11  Över det gyllene altaret ska de breda en mörkblå vävnad och täcka över den med ett överdrag av tahasskinn. Sedan ska de sätta in stängerna.
Numb GerSch 4:11  Also sollen sie auch über den goldenen Altar ein Tuch von blauem Purpur breiten, und ihn mit einer Decke von Seehundsfellen bedecken und seine Stangen einstecken.
Numb TagAngBi 4:11  At ang ibabaw ng dambanang ginto ay kanilang lalatagan ng isang kayong bughaw, at kanilang tatakpan ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga niyaon:
Numb FinSTLK2 4:11  Levittäkööt sitten kultaiselle alttarille sinipunaisen vaatteen ja peittäkööt sen tahašinnahkaisella peitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
Numb Dari 4:11  بعد یک پارچۀ لاجوردی را بروی قربانگاه طلائی بیندازند و آنرا با پوست بز بپوشانند و میله های حامل را در حلقه های قربانگاه قرار دهند.
Numb SomKQA 4:11  Oo meesha allabariga oo dahabka ahna waa inay maro buluug ah ku daboolaan, oo ay ku dedaan ded harag adhidibadeed ah, oo markaas waa inay ulaha lagu qaado sudhaan.
Numb NorSMB 4:11  Yver det gullaltaret skal dei og breida eit purpurklæde, og sveipa ein feld av markuskinn um det, og so setja berestengerne i.
Numb Alb 4:11  Do të shtrijnë mbi altarin prej ari një pëlhurë ngjyrë vjollce dhe mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do të futin në të shtizat.
Numb KorHKJV 4:11  또 금 제단 위에 청색 보자기를 펴고 그것을 오소리 가죽 덮개로 덮고 그것의 막대들을 끼우고
Numb SrKDIjek 4:11  И по златном олтару нека простру простирач од порфире и покрију га покривачем од кожа јазавчјих, и провуку му полуге.
Numb Wycliffe 4:11  Also and thei schulen wlappe the goldun auter in a clooth of iacynt; and thei schulen stretche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris.
Numb Mal1910 4:11  സ്വൎണ്ണ പീഠത്തിന്മേലും അവർ ഒരു നീലശ്ശീല വിരിച്ചു തഹശ്ശൂതോൽകൊണ്ടുള്ള ഒരു വിരിയാൽ മൂടുകയും തണ്ടു ചെലുത്തുകയും വേണം.
Numb KorRV 4:11  또 금단 위에 청색 보자기를 펴고 해달의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고
Numb Azeri 4:11  قيزيل قوربانگاهين اوستونه لاجورد کتان سَرئب، اونو سو ائتي دَرئسئندن بئر اؤرتوکله اؤرتسونلر و دئرَکلرئني تاخسينلار.
Numb SweKarlX 4:11  Sammalunda skola de ock breda öfver gyldene altaret ett gult kläde, och betäcka det med täckelset af tackskinn, och lägga dess stänger dervid.
Numb KLV 4:11  “ Daq the golden lalDanta' Daq chaH DIchDaq ngeH a blue cloth, je So' 'oH tlhej a covering vo' sealskin, je DIchDaq lan Daq its poles.
Numb ItaDio 4:11  Poi stendano un drappo di violato sopra l’Altare d’oro; e copranlo con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all’Altare.
Numb RusSynod 4:11  и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
Numb CSlEliza 4:11  и на олтарь златый да положат одежду синю, и да покрыют его покровом кожаным синим, и да вложат носила его:
Numb ABPGRK 4:11  και επί το θυσιαστήριον το χρυσούν επιθήσουσιν ιμάτιον υακίνθινον και καλύψουσιν αυτό καλύμματι δερματίνω υακινθίνω και διεμβαλούσι τους αναφορείς αυτού
Numb FreBBB 4:11  Et ils étendront un drap de pourpre violette sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphin ; et ils y mettront les barres.
Numb LinVB 4:11  O altare ya wolo batanda elamba ya langi ya longondo mpe bazipa yango na ema ya lomposo la ntaba. Na nsima babongisa mabaya ma komeme altare.
Numb HunIMIT 4:11  És az arany oltárra terítselek kék bíbor ruhát és födjék be táchásbőrtakaróval, azután tegyék bele rúdjait.
Numb ChiUnL 4:11  以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、
Numb VietNVB 4:11  Họ cũng phải trải một tấm khăn xanh trên bàn thờ bằng vàng, và phủ lên bằng các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
Numb LXX 4:11  καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐπικαλύψουσιν ἱμάτιον ὑακίνθινον καὶ καλύψουσιν αὐτὸ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ
Numb CebPinad 4:11  Ug sa ibabaw sa halaran nga bulawan, igabuklad nila ang panapton nga azul, ug pagatabonan nila kini sa tabon nga panit sa mga mananap sa dagat, ug igabalhog nila ang mga yayongan niini:
Numb RomCor 4:11  Peste altarul de aur, să întindă un covor albastru şi să-l acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să-i pună drugii.
Numb Pohnpeia 4:11  Mwuhr re ahpw pahn perekipeseng likou poh mei ehu pohn pei sarawi kohlo, oh pwainkihdi kilin kou kaselel ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
Numb HunUj 4:11  Az aranyoltárra is terítsenek kék bíborruhát, takarják be delfinbőr takaróval, és dugják bele a rúdjait.
Numb GerZurch 4:11  Auch über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und ihn mit einer Decke von Seehundsfell bedecken und dann die Stangen durchstecken.
Numb GerTafel 4:11  Und über den goldenen Altar sollen sie ein purpurblaues Tuch breiten und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und die Stangen anlegen;
Numb RusMakar 4:11  И на жертвенникъ златый распрострутъ одежду яхонтоваго цвјта, и покроютъ его покровомъ изъ кожъ синихъ, и вложатъ шесты его.
Numb PorAR 4:11  Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
Numb DutSVVA 4:11  En over het gouden altaar zullen zij een kleed van hemelsblauw uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen deszelfs handbomen aanleggen.
Numb FarOPV 4:11  «و بر مذبح زرین، جامه لاجوردی گسترانیده، آن را به پوشش پوست خز بپوشانند، و چوب دستهایش را بگذرانند.
Numb Ndebele 4:11  Laphezu kwelathi legolide bazakwendlala ilembu eliluhlaza okwesibhakabhaka, balembese ngesembeso sezikhumba zikamantswane, bafake imijabo yalo.
Numb PorBLivr 4:11  E sobre o altar de ouro estenderão o pano azul, e lhe cobrirão com a coberta de peles finas, e lhe porão suas varas.
Numb Norsk 4:11  Over det gullklædde alter skal de bre et klæde av blå ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene.
Numb SloChras 4:11  In čez zlati oltar naj razprostro višnjev prt in ga zavijejo v odejo iz jazbečevih kož ter vanj vtaknejo droga njegova.
Numb Northern 4:11  Qızıl qurbangahın üzərinə bənövşəyi kətan sərərək onu suiti dərisindən bir örtüklə örtsünlər və şüvüllərini taxsınlar.
Numb GerElb19 4:11  Und über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und ihn mit einer Decke von Dachsfell bedecken und seine Stangen daran tun.
Numb LvGluck8 4:11  Un pāri pār zelta altāri tiem būs izklāt pazilu deķi, un to apsegt ar apsegu no roņu ādām un pielikt viņa nesamās kārtis.
Numb PorAlmei 4:11  E sobre o altar d'oiro estenderão um panno d'azul, e com a coberta de pelles de teixugos o cobrirão, e lhe porão os seus varaes.
Numb ChiUn 4:11  在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
Numb SweKarlX 4:11  Sammalunda skola de ock breda öfver gyldene altaret ett gult kläde, och betäcka det med täckelset af tackskinn, och lägga dess stänger dervid.
Numb SPVar 4:11  ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
Numb FreKhan 4:11  Sur l’autel d’or ils étendront une étoffe d’azur, la couvriront d’une housse de peau de tahach, et ajusteront les barres;
Numb FrePGR 4:11  Et sur l'Autel d'or ils étendront une draperie d'azur et le couvriront d'une couverture de peau de chien de mer ; puis ils arrangeront les barres.
Numb PorCap 4:11  Estenderão sobre o altar de ouro um pano cor de jacinto e tapá-lo-ão com uma cobertura de pele de golfinho e colocar-lhe-ão os varais.
Numb JapKougo 4:11  また、金の祭壇の上に青色の布をうちかけ、じゅごんの皮のおおいで、これをおおい、そのさおをさし入れる。
Numb GerTextb 4:11  Über den goldenen Altar aber sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten, ihn mit einer Decke von Seekuhfell überdecken und die Stangen einstecken.
Numb Kapingam 4:11  “Nomuli digaula gaa-holo di gahu halatee laa-hongo di gowaa hai-tigidaumaha goolo, gaa-gahu di-maa gi-di gili-kau humalia, ga-daalo nia laagau e-aamo di-maa.
Numb SpaPlate 4:11  También sobre el altar de oro tenderán un paño de jacinto, que cubrirán con una cubierta de pieles de tejón; y colocarán las varas.
Numb WLC 4:11  וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
Numb LtKBB 4:11  Auksinį aukurą apdengs mėlyna drobe, užties opšrų kailių uždangalu ir įvers kartis.
Numb Bela 4:11  і на залаты ахвярнік пакладуць тканіну з блакітнай воўны , і накрыюць яго покрывам са скураў сініх, і ўставяць жэрдкі яго.
Numb GerBoLut 4:11  Also sollen sie auch uber den güldenen Altar eine gelbe Decke breiten und dieselbe bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu tun.
Numb FinPR92 4:11  "Kultaisen suitsutusalttarin päälle heidän on levitettävä sinipunainen kangas ja sen päälle merilehmännahkainen peite. Sitten heidän tulee panna alttarin kantotangot paikoilleen.
Numb SpaRV186 4:11  Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y cubrirlo han con la cubierta de pieles de tejones, y ponerle han sus barras.
Numb NlCanisi 4:11  Ook over het gouden altaar moeten zij een violet kleed spreiden, het met een dekkleed van gelooide huiden bedekken, en er de draagstokken aan zetten.
Numb GerNeUe 4:11  Auch über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch aus violettem Purpur ausbreiten, eine Decke aus Tachasch-Leder darüberlegen und seine Stangen anbringen.
Numb UrduGeo 4:11  وہ بخور جلانے کی سونے کی قربان گاہ پر بھی نیلے رنگ کا کپڑا بچھا کر اُس پر تخس کی کھالوں کا غلاف ڈالیں اور پھر اُسے اُٹھانے کی لکڑیاں لگائیں۔
Numb AraNAV 4:11  وَيَبْسُطُونَ عَلَى مَذْبَحِ الذَّهَبِ ثَوْباً أَزْرَقَ وَيُغَطُّونَهُ بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ، وَيُدْخِلُونَ عِصِيَّهُ فِي حَلَقَاتِهِ.
Numb ChiNCVs 4:11  在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
Numb ItaRive 4:11  Poi stenderanno sull’altare d’oro un panno violaceo, e sopra questo una coperta di pelli di delfino; e metteranno le stanghe all’altare.
Numb Afr1953 4:11  En oor die goue altaar moet hulle 'n pers doek uitsprei en dit met 'n dekkleed van robbevelle toemaak en sy draaghoute insteek.
Numb RusSynod 4:11  и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
Numb UrduGeoD 4:11  वह बख़ूर जलाने की सोने की क़ुरबानगाह पर भी नीले रंग का कपड़ा बिछाकर उस पर तख़स की खालों का ग़िलाफ़ डालें और फिर उसे उठाने की लकड़ियाँ लगाएँ।
Numb TurNTB 4:11  “Altın sunağın üzerine lacivert bir bez serip üzerine deri bir örtü örtecek, sırıklarını yerine koyacaklar.
Numb DutSVV 4:11  En over het gouden altaar zullen zij een kleed van hemelsblauw uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen deszelfs handbomen aanleggen.
Numb HunKNB 4:11  Aztán takarják be az aranyoltárt egy kékszínű lepelbe, efölé terítsenek egy halbőrből készült takarót, s tegyék a helyére rúdjait.
Numb Maori 4:11  A me uhi iho e ratou he kakahu puru ki runga ki te aata koura, ka hipoki ai ki tetahi hipoki hiako pateri, ka kuhu ai i ona amo:
Numb HunKar 4:11  Az arany oltárt is borítsák be kékszínű ruhával, és takarják be borzbőrből csinált takaróval, és dugják belé a rúdjait is.
Numb Viet 4:11  Họ phải trải trên bàn thờ bằng vàng một tấm nỉ màu điều xanh và đắp một tấm phủ bằng da cá nược, rồi xỏ đòn khiêng vào.
Numb Kekchi 4:11  Teˈxqˈue jun li raxi tˈicr saˈ xbe̱n li artal li yi̱banbil riqˈuin oro ut teˈxlan saˈ rix li tzˈiˈ haˈ. Ut teˈxqˈue li cheˈ saˈ xnaˈaj li nequeˈxpako cuiˈ.
Numb Swe1917 4:11  Över det gyllene altaret skola de likaledes breda ett mörkblått kläde och betäcka detta med ett överdrag av tahasskinn, sedan skola de sätta in stängerna.
Numb SP 4:11  ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
Numb CroSaric 4:11  Po zlatnom žrtveniku neka razastru ljubičasto platno i prekriju ga pokrivalom od fine kože. Potom neka mu namjeste motke.
Numb VieLCCMN 4:11  Trên bàn thờ bằng vàng, chúng sẽ trải tấm vải đỏ tía và phủ thêm một tấm bạt da cá heo, rồi lắp các đòn khiêng vào.
Numb FreBDM17 4:11  Ils étendront sur l’autel d’or un drap de pourpre, ils le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
Numb FreLXX 4:11  Sur l'autel d'or, ils étendront une nappe bleue, et par-dessus une couverture de peaux couleur d'hyacinthe ; puis ils passeront les leviers.
Numb Aleppo 4:11  ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
Numb MapM 4:11  וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
Numb HebModer 4:11  ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃
Numb Kaz 4:11  Бұдан соң олар хош иісті заттар түтетілетін алтын үстелдің үстіне қою күлгін жабын жайып, оны борсық терілерінен жасалған жабынмен жауып, үстелге оның арнайы сырықтарын орнатсын.
Numb FreJND 4:11  Et sur l’autel d’or ils étendront un drap de bleu, et le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.
Numb GerGruen 4:11  Ein blaues Purpurtuch sollen sie über den goldenen Altar breiten, ihn in eine weiche Lederdecke packen und seine Tragstangen hineinstecken!
Numb SloKJV 4:11  Nad zlatim oltarjem bodo razprostrli modro pregrinjalo in ga pokrili s pokrivalom iz jazbečevih kož in vstavili njegova drogova.
Numb Haitian 4:11  Apre sa, y'a mete yon dra ble sou lotèl an lò a, y'a kouvri l' nèt ak yon nap an po bazann, epi y'a pase manch pou pote lotèl la nan bag yo.
Numb FinBibli 4:11  Niin myös pitää heidän hajoittaman kultaisen alttarin päälle sinisen vaatteen, ja peittämän sen tekasjimnahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa.
Numb Geez 4:11  ወለምሥዋዕኒ ፡ ዘወርቅ ፡ ይገለብብዎ ፡ በልብስ ፡ ዘደረከኖ ፡ ወይከድንዎ ፡ እምላዕሉ ፡ በማእሰ ፡ ምጺጺት ፡ ወያስተዋድድዎ ፡ ውስተ ፡ መጻውርቲሁ ።
Numb SpaRV 4:11  Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varales.
Numb WelBeibl 4:11  “Wedyn maen nhw i roi lliain glas dros yr allor aur, ac yna rhoi gorchudd o grwyn môr-fuchod dros hwnnw. Gallan nhw wedyn roi'r polion i gario'r allor yn eu lle.
Numb GerMenge 4:11  Auch über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und ihn mit einer Decke von Seekuhfell überdecken und die zugehörigen Tragstangen anlegen.
Numb GreVamva 4:11  Επί δε το θυσιαστήριον το χρυσούν θέλουσιν εφαπλώσει ύφασμα κυανούν και τούτο θέλουσι σκεπάσει διά καλύμματος εκ δερμάτων θώων και θέλουσι διαπεράσει τους μοχλούς αυτού.
Numb UkrOgien 4:11  А на золотий жертівник розкладуть блакитну шату, і покриють його шкуряним тахашевим покриттям, і вкладуть його держаки.
Numb FreCramp 4:11  Ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or, et, après l’avoir enveloppé d’une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres.
Numb SrKDEkav 4:11  И по златном олтару нека простру простирач од порфире и покрију га покривачем од кожа јазавичијих, и провуку му полуге.
Numb PolUGdan 4:11  Rozciągną nad złotym ołtarzem tkaninę z błękitu i przykryją go przykryciem ze skór borsuczych, i założą jego drążki.
Numb FreSegon 4:11  Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.
Numb SpaRV190 4:11  Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varales.
Numb HunRUF 4:11  Az aranyoltárra is terítsenek kék bíbor ruhát, takarják be egy delfinbőr takaróval, és helyezzék be a rúdjait.
Numb DaOT1931 4:11  Over Guldalteret skal de ligeledes brede et violet Purpurklæde og dække dette til med et Dække af Tahasjskind; derpaa skal de stikke Bærestængerne ind.
Numb TpiKJPB 4:11  Na antap long alta gol ol bai opim wanpela blupela laplap, na karamapim dispela wantaim wanpela karamap bilong ol skin bedja, na ol bai putim ol stik bilong en long ples bilong ol.
Numb DaOT1871 4:11  Og de skulle brede et Klæde af blaat uldent over Guldalteret og skjule det med et Dække af Grævlingeskind, og de skulle lægge dets Stænger derved.
Numb FreVulgG 4:11  Ils envelopperont aussi l’autel d’or d’un drap d’hyacinthe ; ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).
Numb PolGdans 4:11  Na ołtarz także złoty rozpostrzą oponę hijacyntową, a włożą nań przykrycie z skór borsukowych, i założą drążki jego.
Numb JapBungo 4:11  また金の壇の上に靑き布を打かけ獾の皮の蓋をもて之を蓋ひその杠を差いるべし
Numb GerElb18 4:11  Und über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und ihn mit einer Decke von Dachsfell bedecken und seine Stangen daran tun.