Numb
|
RWebster
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to it its staffs:
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:11 |
On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
|
Numb
|
SPE
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
|
Numb
|
ABP
|
4:11 |
And upon the [2altar 1golden] they shall place a garment of blue, and they shall cover it with a covering made of a skin of blue. And they shall insert the bearing poles of it.
|
Numb
|
NHEBME
|
4:11 |
On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
|
Numb
|
Rotherha
|
4:11 |
And upon the altar of gold, shall they spread a wrapper of blue, and shall cover the same in a covering of badgers’ skin,—and shall put in the staves thereof,
|
Numb
|
LEB
|
4:11 |
Over the altar of gold they will spread a blue cloth, and they will cover it with a covering of ⌞fine leather⌟ and place its poles.
|
Numb
|
RNKJV
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of badgers' skins and shall put in the staves thereof;
|
Numb
|
Webster
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to it its staffs.
|
Numb
|
Darby
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].
|
Numb
|
ASV
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
|
Numb
|
LITV
|
4:11 |
And they shall spread a blue cloth on the golden altar, and shall cover it with a covering of dugong skin, and shall put in its staves.
|
Numb
|
Geneva15
|
4:11 |
Also vpon the golden altar they shall spread a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
|
Numb
|
CPDV
|
4:11 |
And certainly they shall wrap the golden altar in a hyacinth garment, and they shall extend over it a covering of violet skins, and they shall draw in the bars.
|
Numb
|
BBE
|
4:11 |
On the gold altar they are to put a blue cloth, covering it with a leather cover; and they are to put its rods in their places.
|
Numb
|
DRC
|
4:11 |
And they shall wrap up the golden altar also in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.
|
Numb
|
GodsWord
|
4:11 |
"They will spread a violet cloth over the gold altar and cover the cloth with fine leather. Then they will put the poles in place.
|
Numb
|
JPS
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:
|
Numb
|
NETfree
|
4:11 |
"They must spread a blue cloth on the gold altar, and cover it with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
|
Numb
|
AB
|
4:11 |
And they shall put a blue cloth for a cover on the golden altar, and shall cover it with a blue skin cover, and put in its poles.
|
Numb
|
AFV2020
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of tanned leather skins, and they shall put the staves into it.
|
Numb
|
NHEB
|
4:11 |
On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
|
Numb
|
NETtext
|
4:11 |
"They must spread a blue cloth on the gold altar, and cover it with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
|
Numb
|
UKJV
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
|
Numb
|
KJV
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:
|
Numb
|
KJVA
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
|
Numb
|
AKJV
|
4:11 |
And on the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
|
Numb
|
RLT
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:
|
Numb
|
MKJV
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and they shall put the staves into it.
|
Numb
|
YLT
|
4:11 |
`And on the golden altar they spread a garment of blue, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves;
|
Numb
|
ACV
|
4:11 |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of certain skin, and shall put in the staves of it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:11 |
E sobre o altar de ouro estenderão o pano azul, e lhe cobrirão com a coberta de peles finas, e lhe porão suas varas.
|
Numb
|
Mg1865
|
4:11 |
Ary hamelatra lamba manga eo ambonin’ ny alitara volamena izy, dia hosaronany sarona hodi-takasy, ary hataony eo aminy ny baony;
|
Numb
|
FinPR
|
4:11 |
Ja kultaiselle alttarille he levittäkööt punasinisen vaatteen ja peittäkööt sen sireeninnahkapeitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
|
Numb
|
FinRK
|
4:11 |
Kultaiselle alttarille heidän on levitettävä sinipunainen vaate, peitettävä se merilehmännahkaisella peitteellä ja asetettava paikoilleen alttarin kantotangot.
|
Numb
|
ChiSB
|
4:11 |
在金祭壇上舖上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠桿。
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:11 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲉϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲛϩⲓⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲥⲉϭⲱⲱⲗⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩϩⲱⲃⲥ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲁϩ
|
Numb
|
ChiUns
|
4:11 |
在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
|
Numb
|
BulVeren
|
4:11 |
А върху златния олтар да разпрострат син плат и да го покрият с покривка от язовски кожи, и да проврат прътовете му.
|
Numb
|
AraSVD
|
4:11 |
وَعَلَى مَذْبَحِ ٱلذَّهَبِ يَبْسُطُونَ ثَوْبَ أَسْمَانْجُونٍ، وَيُغَطُّونَهُ بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ تُخَسٍ وَيَضَعُونَ عِصِيَّهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
4:11 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
4:11 |
Kaj sur la ora altaro ili sternu bluan tukon kaj tegu ĝin per tego el antilopaj feloj, kaj ili enmetu ĝiajn stangojn.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:11 |
ให้เขาเอาผ้าสีฟ้ามาคลุมแท่นทองคำ เอาหนังของแบดเจอร์คลุมไว้ แล้วสอดคานหาม
|
Numb
|
OSHB
|
4:11 |
וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
|
Numb
|
SPMT
|
4:11 |
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
|
Numb
|
BurJudso
|
4:11 |
ရွှေယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ပြာသောအထည်ကို ခင်း၍၊ တဟာရှသားရေနှင့်အုပ်ပြီးလျှင်၊ ထမ်းဘိုးတို့ကို လျှိုထားရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
4:11 |
بعد پارچهٔ ارغوانی را، بر روی قربانگاه طلایی بیندازند و آن را با پوست بُز بپوشانند و میلههای حامل را در حلقههای قربانگاه قرار دهند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:11 |
Wuh baḳhūr jalāne kī sone kī qurbāngāh par bhī nīle rang kā kapṛā bichhā kar us par taḳhas kī khāloṅ kā ġhilāf ḍāleṅ aur phir use uṭhāne kī lakaṛiyāṅ lagāeṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
4:11 |
Över det gyllene altaret ska de breda en mörkblå vävnad och täcka över den med ett överdrag av tahasskinn. Sedan ska de sätta in stängerna.
|
Numb
|
GerSch
|
4:11 |
Also sollen sie auch über den goldenen Altar ein Tuch von blauem Purpur breiten, und ihn mit einer Decke von Seehundsfellen bedecken und seine Stangen einstecken.
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:11 |
At ang ibabaw ng dambanang ginto ay kanilang lalatagan ng isang kayong bughaw, at kanilang tatakpan ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga niyaon:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:11 |
Levittäkööt sitten kultaiselle alttarille sinipunaisen vaatteen ja peittäkööt sen tahašinnahkaisella peitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
|
Numb
|
Dari
|
4:11 |
بعد یک پارچۀ لاجوردی را بروی قربانگاه طلائی بیندازند و آنرا با پوست بز بپوشانند و میله های حامل را در حلقه های قربانگاه قرار دهند.
|
Numb
|
SomKQA
|
4:11 |
Oo meesha allabariga oo dahabka ahna waa inay maro buluug ah ku daboolaan, oo ay ku dedaan ded harag adhidibadeed ah, oo markaas waa inay ulaha lagu qaado sudhaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
4:11 |
Yver det gullaltaret skal dei og breida eit purpurklæde, og sveipa ein feld av markuskinn um det, og so setja berestengerne i.
|
Numb
|
Alb
|
4:11 |
Do të shtrijnë mbi altarin prej ari një pëlhurë ngjyrë vjollce dhe mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do të futin në të shtizat.
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:11 |
또 금 제단 위에 청색 보자기를 펴고 그것을 오소리 가죽 덮개로 덮고 그것의 막대들을 끼우고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:11 |
И по златном олтару нека простру простирач од порфире и покрију га покривачем од кожа јазавчјих, и провуку му полуге.
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:11 |
Also and thei schulen wlappe the goldun auter in a clooth of iacynt; and thei schulen stretche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris.
|
Numb
|
Mal1910
|
4:11 |
സ്വൎണ്ണ പീഠത്തിന്മേലും അവർ ഒരു നീലശ്ശീല വിരിച്ചു തഹശ്ശൂതോൽകൊണ്ടുള്ള ഒരു വിരിയാൽ മൂടുകയും തണ്ടു ചെലുത്തുകയും വേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
4:11 |
또 금단 위에 청색 보자기를 펴고 해달의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고
|
Numb
|
Azeri
|
4:11 |
قيزيل قوربانگاهين اوستونه لاجورد کتان سَرئب، اونو سو ائتي دَرئسئندن بئر اؤرتوکله اؤرتسونلر و دئرَکلرئني تاخسينلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:11 |
Sammalunda skola de ock breda öfver gyldene altaret ett gult kläde, och betäcka det med täckelset af tackskinn, och lägga dess stänger dervid.
|
Numb
|
KLV
|
4:11 |
“ Daq the golden lalDanta' Daq chaH DIchDaq ngeH a blue cloth, je So' 'oH tlhej a covering vo' sealskin, je DIchDaq lan Daq its poles.
|
Numb
|
ItaDio
|
4:11 |
Poi stendano un drappo di violato sopra l’Altare d’oro; e copranlo con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all’Altare.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:11 |
и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:11 |
и на олтарь златый да положат одежду синю, и да покрыют его покровом кожаным синим, и да вложат носила его:
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:11 |
και επί το θυσιαστήριον το χρυσούν επιθήσουσιν ιμάτιον υακίνθινον και καλύψουσιν αυτό καλύμματι δερματίνω υακινθίνω και διεμβαλούσι τους αναφορείς αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
4:11 |
Et ils étendront un drap de pourpre violette sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphin ; et ils y mettront les barres.
|
Numb
|
LinVB
|
4:11 |
O altare ya wolo batanda elamba ya langi ya longondo mpe bazipa yango na ema ya lomposo la ntaba. Na nsima babongisa mabaya ma komeme altare.
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:11 |
És az arany oltárra terítselek kék bíbor ruhát és födjék be táchásbőrtakaróval, azután tegyék bele rúdjait.
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:11 |
以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、
|
Numb
|
VietNVB
|
4:11 |
Họ cũng phải trải một tấm khăn xanh trên bàn thờ bằng vàng, và phủ lên bằng các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
|
Numb
|
LXX
|
4:11 |
καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐπικαλύψουσιν ἱμάτιον ὑακίνθινον καὶ καλύψουσιν αὐτὸ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
4:11 |
Ug sa ibabaw sa halaran nga bulawan, igabuklad nila ang panapton nga azul, ug pagatabonan nila kini sa tabon nga panit sa mga mananap sa dagat, ug igabalhog nila ang mga yayongan niini:
|
Numb
|
RomCor
|
4:11 |
Peste altarul de aur, să întindă un covor albastru şi să-l acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să-i pună drugii.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:11 |
Mwuhr re ahpw pahn perekipeseng likou poh mei ehu pohn pei sarawi kohlo, oh pwainkihdi kilin kou kaselel ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
|
Numb
|
HunUj
|
4:11 |
Az aranyoltárra is terítsenek kék bíborruhát, takarják be delfinbőr takaróval, és dugják bele a rúdjait.
|
Numb
|
GerZurch
|
4:11 |
Auch über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und ihn mit einer Decke von Seehundsfell bedecken und dann die Stangen durchstecken.
|
Numb
|
GerTafel
|
4:11 |
Und über den goldenen Altar sollen sie ein purpurblaues Tuch breiten und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und die Stangen anlegen;
|
Numb
|
RusMakar
|
4:11 |
И на жертвенникъ златый распрострутъ одежду яхонтоваго цвјта, и покроютъ его покровомъ изъ кожъ синихъ, и вложатъ шесты его.
|
Numb
|
PorAR
|
4:11 |
Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:11 |
En over het gouden altaar zullen zij een kleed van hemelsblauw uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen deszelfs handbomen aanleggen.
|
Numb
|
FarOPV
|
4:11 |
«و بر مذبح زرین، جامه لاجوردی گسترانیده، آن را به پوشش پوست خز بپوشانند، و چوب دستهایش را بگذرانند.
|
Numb
|
Ndebele
|
4:11 |
Laphezu kwelathi legolide bazakwendlala ilembu eliluhlaza okwesibhakabhaka, balembese ngesembeso sezikhumba zikamantswane, bafake imijabo yalo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:11 |
E sobre o altar de ouro estenderão o pano azul, e lhe cobrirão com a coberta de peles finas, e lhe porão suas varas.
|
Numb
|
Norsk
|
4:11 |
Over det gullklædde alter skal de bre et klæde av blå ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene.
|
Numb
|
SloChras
|
4:11 |
In čez zlati oltar naj razprostro višnjev prt in ga zavijejo v odejo iz jazbečevih kož ter vanj vtaknejo droga njegova.
|
Numb
|
Northern
|
4:11 |
Qızıl qurbangahın üzərinə bənövşəyi kətan sərərək onu suiti dərisindən bir örtüklə örtsünlər və şüvüllərini taxsınlar.
|
Numb
|
GerElb19
|
4:11 |
Und über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und ihn mit einer Decke von Dachsfell bedecken und seine Stangen daran tun.
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:11 |
Un pāri pār zelta altāri tiem būs izklāt pazilu deķi, un to apsegt ar apsegu no roņu ādām un pielikt viņa nesamās kārtis.
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:11 |
E sobre o altar d'oiro estenderão um panno d'azul, e com a coberta de pelles de teixugos o cobrirão, e lhe porão os seus varaes.
|
Numb
|
ChiUn
|
4:11 |
在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:11 |
Sammalunda skola de ock breda öfver gyldene altaret ett gult kläde, och betäcka det med täckelset af tackskinn, och lägga dess stänger dervid.
|
Numb
|
SPVar
|
4:11 |
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
|
Numb
|
FreKhan
|
4:11 |
Sur l’autel d’or ils étendront une étoffe d’azur, la couvriront d’une housse de peau de tahach, et ajusteront les barres;
|
Numb
|
FrePGR
|
4:11 |
Et sur l'Autel d'or ils étendront une draperie d'azur et le couvriront d'une couverture de peau de chien de mer ; puis ils arrangeront les barres.
|
Numb
|
PorCap
|
4:11 |
Estenderão sobre o altar de ouro um pano cor de jacinto e tapá-lo-ão com uma cobertura de pele de golfinho e colocar-lhe-ão os varais.
|
Numb
|
JapKougo
|
4:11 |
また、金の祭壇の上に青色の布をうちかけ、じゅごんの皮のおおいで、これをおおい、そのさおをさし入れる。
|
Numb
|
GerTextb
|
4:11 |
Über den goldenen Altar aber sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten, ihn mit einer Decke von Seekuhfell überdecken und die Stangen einstecken.
|
Numb
|
Kapingam
|
4:11 |
“Nomuli digaula gaa-holo di gahu halatee laa-hongo di gowaa hai-tigidaumaha goolo, gaa-gahu di-maa gi-di gili-kau humalia, ga-daalo nia laagau e-aamo di-maa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:11 |
También sobre el altar de oro tenderán un paño de jacinto, que cubrirán con una cubierta de pieles de tejón; y colocarán las varas.
|
Numb
|
WLC
|
4:11 |
וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
|
Numb
|
LtKBB
|
4:11 |
Auksinį aukurą apdengs mėlyna drobe, užties opšrų kailių uždangalu ir įvers kartis.
|
Numb
|
Bela
|
4:11 |
і на залаты ахвярнік пакладуць тканіну з блакітнай воўны , і накрыюць яго покрывам са скураў сініх, і ўставяць жэрдкі яго.
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:11 |
Also sollen sie auch uber den güldenen Altar eine gelbe Decke breiten und dieselbe bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu tun.
|
Numb
|
FinPR92
|
4:11 |
"Kultaisen suitsutusalttarin päälle heidän on levitettävä sinipunainen kangas ja sen päälle merilehmännahkainen peite. Sitten heidän tulee panna alttarin kantotangot paikoilleen.
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:11 |
Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y cubrirlo han con la cubierta de pieles de tejones, y ponerle han sus barras.
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:11 |
Ook over het gouden altaar moeten zij een violet kleed spreiden, het met een dekkleed van gelooide huiden bedekken, en er de draagstokken aan zetten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:11 |
Auch über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch aus violettem Purpur ausbreiten, eine Decke aus Tachasch-Leder darüberlegen und seine Stangen anbringen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:11 |
وہ بخور جلانے کی سونے کی قربان گاہ پر بھی نیلے رنگ کا کپڑا بچھا کر اُس پر تخس کی کھالوں کا غلاف ڈالیں اور پھر اُسے اُٹھانے کی لکڑیاں لگائیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
4:11 |
وَيَبْسُطُونَ عَلَى مَذْبَحِ الذَّهَبِ ثَوْباً أَزْرَقَ وَيُغَطُّونَهُ بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ، وَيُدْخِلُونَ عِصِيَّهُ فِي حَلَقَاتِهِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:11 |
在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
|
Numb
|
ItaRive
|
4:11 |
Poi stenderanno sull’altare d’oro un panno violaceo, e sopra questo una coperta di pelli di delfino; e metteranno le stanghe all’altare.
|
Numb
|
Afr1953
|
4:11 |
En oor die goue altaar moet hulle 'n pers doek uitsprei en dit met 'n dekkleed van robbevelle toemaak en sy draaghoute insteek.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:11 |
и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:11 |
वह बख़ूर जलाने की सोने की क़ुरबानगाह पर भी नीले रंग का कपड़ा बिछाकर उस पर तख़स की खालों का ग़िलाफ़ डालें और फिर उसे उठाने की लकड़ियाँ लगाएँ।
|
Numb
|
TurNTB
|
4:11 |
“Altın sunağın üzerine lacivert bir bez serip üzerine deri bir örtü örtecek, sırıklarını yerine koyacaklar.
|
Numb
|
DutSVV
|
4:11 |
En over het gouden altaar zullen zij een kleed van hemelsblauw uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen deszelfs handbomen aanleggen.
|
Numb
|
HunKNB
|
4:11 |
Aztán takarják be az aranyoltárt egy kékszínű lepelbe, efölé terítsenek egy halbőrből készült takarót, s tegyék a helyére rúdjait.
|
Numb
|
Maori
|
4:11 |
A me uhi iho e ratou he kakahu puru ki runga ki te aata koura, ka hipoki ai ki tetahi hipoki hiako pateri, ka kuhu ai i ona amo:
|
Numb
|
HunKar
|
4:11 |
Az arany oltárt is borítsák be kékszínű ruhával, és takarják be borzbőrből csinált takaróval, és dugják belé a rúdjait is.
|
Numb
|
Viet
|
4:11 |
Họ phải trải trên bàn thờ bằng vàng một tấm nỉ màu điều xanh và đắp một tấm phủ bằng da cá nược, rồi xỏ đòn khiêng vào.
|
Numb
|
Kekchi
|
4:11 |
Teˈxqˈue jun li raxi tˈicr saˈ xbe̱n li artal li yi̱banbil riqˈuin oro ut teˈxlan saˈ rix li tzˈiˈ haˈ. Ut teˈxqˈue li cheˈ saˈ xnaˈaj li nequeˈxpako cuiˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
4:11 |
Över det gyllene altaret skola de likaledes breda ett mörkblått kläde och betäcka detta med ett överdrag av tahasskinn, sedan skola de sätta in stängerna.
|
Numb
|
SP
|
4:11 |
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
|
Numb
|
CroSaric
|
4:11 |
Po zlatnom žrtveniku neka razastru ljubičasto platno i prekriju ga pokrivalom od fine kože. Potom neka mu namjeste motke.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:11 |
Trên bàn thờ bằng vàng, chúng sẽ trải tấm vải đỏ tía và phủ thêm một tấm bạt da cá heo, rồi lắp các đòn khiêng vào.
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:11 |
Ils étendront sur l’autel d’or un drap de pourpre, ils le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
|
Numb
|
FreLXX
|
4:11 |
Sur l'autel d'or, ils étendront une nappe bleue, et par-dessus une couverture de peaux couleur d'hyacinthe ; puis ils passeront les leviers.
|
Numb
|
Aleppo
|
4:11 |
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
|
Numb
|
MapM
|
4:11 |
וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
|
Numb
|
HebModer
|
4:11 |
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃
|
Numb
|
Kaz
|
4:11 |
Бұдан соң олар хош иісті заттар түтетілетін алтын үстелдің үстіне қою күлгін жабын жайып, оны борсық терілерінен жасалған жабынмен жауып, үстелге оның арнайы сырықтарын орнатсын.
|
Numb
|
FreJND
|
4:11 |
Et sur l’autel d’or ils étendront un drap de bleu, et le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.
|
Numb
|
GerGruen
|
4:11 |
Ein blaues Purpurtuch sollen sie über den goldenen Altar breiten, ihn in eine weiche Lederdecke packen und seine Tragstangen hineinstecken!
|
Numb
|
SloKJV
|
4:11 |
Nad zlatim oltarjem bodo razprostrli modro pregrinjalo in ga pokrili s pokrivalom iz jazbečevih kož in vstavili njegova drogova.
|
Numb
|
Haitian
|
4:11 |
Apre sa, y'a mete yon dra ble sou lotèl an lò a, y'a kouvri l' nèt ak yon nap an po bazann, epi y'a pase manch pou pote lotèl la nan bag yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
4:11 |
Niin myös pitää heidän hajoittaman kultaisen alttarin päälle sinisen vaatteen, ja peittämän sen tekasjimnahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa.
|
Numb
|
Geez
|
4:11 |
ወለምሥዋዕኒ ፡ ዘወርቅ ፡ ይገለብብዎ ፡ በልብስ ፡ ዘደረከኖ ፡ ወይከድንዎ ፡ እምላዕሉ ፡ በማእሰ ፡ ምጺጺት ፡ ወያስተዋድድዎ ፡ ውስተ ፡ መጻውርቲሁ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
4:11 |
Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varales.
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:11 |
“Wedyn maen nhw i roi lliain glas dros yr allor aur, ac yna rhoi gorchudd o grwyn môr-fuchod dros hwnnw. Gallan nhw wedyn roi'r polion i gario'r allor yn eu lle.
|
Numb
|
GerMenge
|
4:11 |
Auch über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und ihn mit einer Decke von Seekuhfell überdecken und die zugehörigen Tragstangen anlegen.
|
Numb
|
GreVamva
|
4:11 |
Επί δε το θυσιαστήριον το χρυσούν θέλουσιν εφαπλώσει ύφασμα κυανούν και τούτο θέλουσι σκεπάσει διά καλύμματος εκ δερμάτων θώων και θέλουσι διαπεράσει τους μοχλούς αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:11 |
А на золотий жертівник розкладуть блакитну шату, і покриють його шкуряним тахашевим покриттям, і вкладуть його держаки.
|
Numb
|
FreCramp
|
4:11 |
Ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or, et, après l’avoir enveloppé d’une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:11 |
И по златном олтару нека простру простирач од порфире и покрију га покривачем од кожа јазавичијих, и провуку му полуге.
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:11 |
Rozciągną nad złotym ołtarzem tkaninę z błękitu i przykryją go przykryciem ze skór borsuczych, i założą jego drążki.
|
Numb
|
FreSegon
|
4:11 |
Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:11 |
Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varales.
|
Numb
|
HunRUF
|
4:11 |
Az aranyoltárra is terítsenek kék bíbor ruhát, takarják be egy delfinbőr takaróval, és helyezzék be a rúdjait.
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:11 |
Over Guldalteret skal de ligeledes brede et violet Purpurklæde og dække dette til med et Dække af Tahasjskind; derpaa skal de stikke Bærestængerne ind.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:11 |
Na antap long alta gol ol bai opim wanpela blupela laplap, na karamapim dispela wantaim wanpela karamap bilong ol skin bedja, na ol bai putim ol stik bilong en long ples bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:11 |
Og de skulle brede et Klæde af blaat uldent over Guldalteret og skjule det med et Dække af Grævlingeskind, og de skulle lægge dets Stænger derved.
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:11 |
Ils envelopperont aussi l’autel d’or d’un drap d’hyacinthe ; ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).
|
Numb
|
PolGdans
|
4:11 |
Na ołtarz także złoty rozpostrzą oponę hijacyntową, a włożą nań przykrycie z skór borsukowych, i założą drążki jego.
|
Numb
|
JapBungo
|
4:11 |
また金の壇の上に靑き布を打かけ獾の皮の蓋をもて之を蓋ひその杠を差いるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
4:11 |
Und über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und ihn mit einer Decke von Dachsfell bedecken und seine Stangen daran tun.
|