Numb
|
RWebster
|
4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:20 |
but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die."
|
Numb
|
SPE
|
4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
ABP
|
4:20 |
And in no way shall they enter to see suddenly the holy place, for they shall die.
|
Numb
|
NHEBME
|
4:20 |
but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die."
|
Numb
|
Rotherha
|
4:20 |
but they shall not enter to see, for a moment, that which is holy, else should they die.
|
Numb
|
LEB
|
4:20 |
But they must not go and look ⌞for a moment⌟ at the holy objects.”
|
Numb
|
RNKJV
|
4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:20 |
They shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
Webster
|
4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
Darby
|
4:20 |
but they shall not go in and see for a moment the holy things, lest they die.
|
Numb
|
ASV
|
4:20 |
but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
|
Numb
|
LITV
|
4:20 |
And they shall not go in to see when the holy thing is covered, that they may not die.
|
Numb
|
Geneva15
|
4:20 |
But let them not goe in, to see when the Sanctuarie is folden vp, lest they die.
|
Numb
|
CPDV
|
4:20 |
Let no others, out of curiosity, see the things that are in the Sanctuary before they are wrapped, otherwise they shall die.”
|
Numb
|
BBE
|
4:20 |
But they themselves are not to go in to see the holy place, even for a minute, for fear of death.
|
Numb
|
DRC
|
4:20 |
Let not others by any curiosity see the things that are in the sanctuary before they be wrapped up, otherwise they shall die.
|
Numb
|
GodsWord
|
4:20 |
But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die."
|
Numb
|
JPS
|
4:20 |
but they shall not go in to see the holy things as they are being covered, lest they die.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
NETfree
|
4:20 |
But the Kohathites are not to go in to watch while the holy things are being covered, or they will die."
|
Numb
|
AB
|
4:20 |
And so they shall by no means go in to look suddenly upon the holy things, and die.
|
Numb
|
AFV2020
|
4:20 |
But they shall not go in to watch when the holy things are covered, lest they die."
|
Numb
|
NHEB
|
4:20 |
but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die."
|
Numb
|
NETtext
|
4:20 |
But the Kohathites are not to go in to watch while the holy things are being covered, or they will die."
|
Numb
|
UKJV
|
4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
KJV
|
4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
KJVA
|
4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
AKJV
|
4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
RLT
|
4:20 |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
MKJV
|
4:20 |
But they shall not go in to watch when the holy things are covered, lest they die.
|
Numb
|
YLT
|
4:20 |
and they go not in to see when the holy thing is swallowed, that they have died.'
|
Numb
|
ACV
|
4:20 |
but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:20 |
Não entrarão para ver, quando cobrirem as coisas santas; que morrerão.
|
Numb
|
Mg1865
|
4:20 |
fa izy dia tsy hiditra hijery ny fitoerana masìna, na dia indray mipi-maso akory aza, fandrao maty.
|
Numb
|
FinPR
|
4:20 |
mutta älkööt nämä menkö katsomaan pyhiä esineitä, älkööt silmänräpäykseksikään, etteivät kuolisi."
|
Numb
|
FinRK
|
4:20 |
He eivät saa mennä hetkeksikään katselemaan pyhiä esineitä, etteivät kuolisi.”
|
Numb
|
ChiSB
|
4:20 |
免得這些人進去一時見到聖物而遭遇死亡。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:20 |
ⲛⲥⲉⲧⲙⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
4:20 |
只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。」
|
Numb
|
BulVeren
|
4:20 |
но те да не влизат да видят пресвятото нито за миг, за да не умрат.
|
Numb
|
AraSVD
|
4:20 |
وَلَا يَدْخُلُوا لِيَرَوْا ٱلْقُدْسَ لَحْظَةً لِئَلَّا يَمُوتُوا».
|
Numb
|
SPDSS
|
4:20 |
. . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
4:20 |
sed ili ne aliru, por rigardi, kiel oni dismetas la sanktaĵojn, por ke ili ne mortu.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:20 |
แต่อย่าให้คนโคฮาทเข้าไปมองของบริสุทธิ์แม้แต่อึดใจเดียวเกลือกว่าเขาจะต้องตาย”
|
Numb
|
SPMT
|
4:20 |
ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו
|
Numb
|
OSHB
|
4:20 |
וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃ פ
|
Numb
|
BurJudso
|
4:20 |
သို့ရာတွင် သန့်ရှင်းသောအရာတို့ကို ဖုံးအုပ်စဉ်အခါ ကောဟိတ် သားတို့သည် သေဘေးနှင့် လွတ်မည်အကြောင်း၊ အထဲ သို့ဝင်၍ မကြည့်ရဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
4:20 |
امّا اگر آنها، حتّی برای یک لحظه هم به داخل خیمه بروند و به چیزهای مقدّس نگاه کنند، خواهند مرد.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:20 |
Qihātī ek lamhe ke lie bhī muqaddas chīzeṅ deḳhne ke lie andar na jāeṅ, warnā wuh mar jāeṅge.”
|
Numb
|
SweFolk
|
4:20 |
Men själva får de inte gå in och se de heliga föremålen, inte ens ett ögonblick, för då kommer de att dö.”
|
Numb
|
GerSch
|
4:20 |
Jene aber sollen nicht hineingehen, um auch nur einen Augenblick das Heiligtum anzusehen, sonst würden sie sterben!
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:20 |
Nguni't sila'y huwag magsisipasok upang tingnan ang santuario kahit sandali man, baka sila'y mamatay.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:20 |
Mutta älkööt nämä menkö katsomaan pyhiä esineitä, älkööt silmänräpäykseksikään, jotta eivät kuolisi."
|
Numb
|
Dari
|
4:20 |
اما اگر آن ها حتی برای یک لحظه هم بداخل خیمه بروند و به چیزهای مقدس نگاه کنند، خواهند مرد.»
|
Numb
|
SomKQA
|
4:20 |
laakiinse iyagu waa inaanay xataa daqiiqad u gelin inay waxyaalaha quduuska ah arkaan, yaanay dhimane.
|
Numb
|
NorSMB
|
4:20 |
Men dei må ikkje ganga inn, ikkje so mykje som ein augneblink, og skoda det heilage; for då lyt dei døy.»
|
Numb
|
Alb
|
4:20 |
Por ata nuk do të hyjnë për të parë në kohën kur gjërat e shenjta po mbulohen, që të mos vdesin".
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:20 |
그러나 그들은 거룩한 것들을 덮을 때에 들어가서 보지 말지니 그들이 죽을까 염려하노라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:20 |
А они нека не долазе да гледају кад се завијају свете ствари, да не помру.
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:20 |
Othere men se not bi ony curiouste tho thingis that ben in the seyntuarie, bifore that tho ben wlappid; ellis thei schulen die.
|
Numb
|
Mal1910
|
4:20 |
എന്നാൽ അവർ വിശുദ്ധമന്ദിരം കണ്ടിട്ടു മരിച്ചുപോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ക്ഷണനേരംപോലും അകത്തു കടക്കരുതു.
|
Numb
|
KorRV
|
4:20 |
그들은 잠시라도 들어가서 성소를 보지 말 것은 죽을까 함이니라
|
Numb
|
Azeri
|
4:20 |
لاکئن قوحاتليلار بئر آن بِله، ائچَري گئرئب، موقدّس اشيالارا باخماياجاقلار، يوخسا اؤلرلر."
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:20 |
Men icke skola de gå derin, och skåda helgedomen ohöljdan, att de icke dö.
|
Numb
|
KLV
|
4:20 |
'ach chaH DIchDaq ghobe' jaH Daq Daq legh the Daq QaD 'ach vaD a moment, lest chaH Hegh.”
|
Numb
|
ItaDio
|
4:20 |
Ma non vengano per riguardare, quando si copriranno le cose sante, che non muoiano.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:20 |
но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:20 |
и да не внидут внезапу видети святая, и умрут.
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:20 |
και ου μη εισέλθωσιν ιδείν εξάπινα το άγιον και αποθανούνται
|
Numb
|
FreBBB
|
4:20 |
afin qu'en entrant ils ne voient pas même un instant les choses saintes, et qu'ils ne meurent point.
|
Numb
|
LinVB
|
4:20 |
Bakeba ’te bayingela o Ndako esantu te, batala mpe biloko bisantu na miso te, ata moke te, soki te bakokufa ! »
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:20 |
De be ne menjenek, hogy lássák, mikor befedik a szentélyt és meghalnának.
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:20 |
惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○
|
Numb
|
VietNVB
|
4:20 |
Tuyệt đối không ai được vào nơi đó để nhìn các vật thánh, dù chỉ trong giây lát; ai bất tuân đều phải chết.
|
Numb
|
LXX
|
4:20 |
καὶ οὐ μὴ εἰσέλθωσιν ἰδεῖν ἐξάπινα τὰ ἅγια καὶ ἀποθανοῦνται
|
Numb
|
CebPinad
|
4:20 |
Apan dili sila magasulod sa pagtan-aw sa balaang puloy-anan, bisan sa daklit lamang, aron sila dili mamatay.
|
Numb
|
RomCor
|
4:20 |
Să nu intre ei să învelească lucrurile sfinte, ca să nu moară.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:20 |
Pwe ma mehn Kohad kan pahn pedolong nan Impwalo oh kilang samworo ko ar kihkihpene dipwisou sarawi kan, re pahn mehla.”
|
Numb
|
HunUj
|
4:20 |
Egy pillanatra se menjenek be, hogy megnézzék a szent dolgokat, mert akkor meghalnak!
|
Numb
|
GerZurch
|
4:20 |
Sie aber sollen nicht hineingehen, auch nur für einen Augenblick die heiligen Dinge zu sehen; sonst müssen sie sterben.
|
Numb
|
GerTafel
|
4:20 |
Und sie sollen nicht hineingehen, um das Heiligtum zu sehen, wenn es eingehüllt wird, und sie sterben.
|
Numb
|
RusMakar
|
4:20 |
но сами они не должны подходить, чтобы не увидјть нечаянно святыни и не умереть.
|
Numb
|
PorAR
|
4:20 |
mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:20 |
Doch zij zullen niet inkomen om te zien, als men het heiligdom inwindt, opdat zij niet sterven.
|
Numb
|
FarOPV
|
4:20 |
و اما ایشان بجهت دیدن قدس لحظهای هم داخل نشوند، مبادا بمیرند.»
|
Numb
|
Ndebele
|
4:20 |
kodwa kawayikungena ukubona lapho izinto ezingcwele zigoqelwa, hlezi afe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:20 |
Não entrarão para ver, quando cobrirem as coisas santas; que morrerão.
|
Numb
|
Norsk
|
4:20 |
men selv må de ikke gå inn og se på de hellige ting, enn ikke et øieblikk, forat de ikke skal dø.
|
Numb
|
SloChras
|
4:20 |
Oni sami pa naj ne hodijo noter gledat svetih reči niti za trenotek, da ne umrjejo.
|
Numb
|
Northern
|
4:20 |
Lakin Qohatlılar bir an belə, içəri girib müqəddəs əşyalara baxmasınlar, yoxsa ölərlər».
|
Numb
|
GerElb19
|
4:20 |
aber sie sollen nicht hineingehen, daß sie auch nur einen Augenblick das Heilige sehen und sterben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:20 |
Bet viņi paši lai neieiet pat ne acumirkli skatīties to svētumu, ka nemirst.
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:20 |
Porem não entrarão a ver, quando cobrirem o sanctuario, para que não morram.
|
Numb
|
ChiUn
|
4:20 |
只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:20 |
Men icke skola de gå derin, och skåda helgedomen ohöljdan, att de icke dö.
|
Numb
|
SPVar
|
4:20 |
ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו
|
Numb
|
FreKhan
|
4:20 |
de peur qu’ils n’entrent pour regarder, fût-ce un instant, les choses saintes, et qu’ils ne meurent."
|
Numb
|
FrePGR
|
4:20 |
mais ceux-ci n'y entreront point pour voir, même un instant, le Sanctuaire et mourir.
|
Numb
|
PorCap
|
4:20 |
Eles não se porão a observar, nem mesmo de passagem, as coisas santas, para não morrerem.»
|
Numb
|
JapKougo
|
4:20 |
しかし、彼らは、はいって、ひと目でも聖なる物を見てはならない。見るならば死ぬであろう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
4:20 |
daß sie nicht etwa hineingehen, um auch nur einen Augenblick die heiligen Dinge zu sehen, da sie sonst sterben müssen.
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:20 |
Pero ellos no deben entrar, ni aun por un solo instante, para ver las cosas santas, no sea que mueran.”
|
Numb
|
Kapingam
|
4:20 |
Maa nia daangada o Kohath ga-ulu-adu-hua gi-lodo di Hale-laa haga-madagu, gaa-mmada gi-nia mee haga-madagu ala e-haga-togomaalia go digau hai-mee-dabu, digaula gaa-mmade.”
|
Numb
|
WLC
|
4:20 |
וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
4:20 |
Jiems negalima žiūrėti, kas yra Švenčiausiojoje, kol ji neapdengta, kad nenumirtų“.
|
Numb
|
Bela
|
4:20 |
але самыя яны не павінны падыходзіць, глядзець сьвятыню; калі накрываюць яе, каб не памерці.
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:20 |
Sie aber sollen nicht hineingehen, zu schauen unbedeckt das Heiligtum, daß sie nicht sterben.
|
Numb
|
FinPR92
|
4:20 |
Kehatilaiset eivät saa tulla pyhäkköön sopimattomalla hetkellä, sillä jos he näkevät peittämättömiä pyhiä esineitä, he kuolevat."
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:20 |
No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas, que morirán.
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:20 |
Zelf mogen zij niet binnengaan, om zelfs maar een ogenblik de heilige zaken te zien; anders zouden zij sterven.
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:20 |
Sie dürfen nicht von sich aus hineingehen, damit sie nicht einen Augenblick lang das Heilige sehen. Sonst müssen sie sterben."
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:20 |
قِہاتی ایک لمحے کے لئے بھی مُقدّس چیزیں دیکھنے کے لئے اندر نہ جائیں، ورنہ وہ مر جائیں گے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
4:20 |
وَلَكِنْ إِيَّاهُمْ أَنْ يَدْخُلُوا لِمُشَاهَدَةِ الْقُدْسِ وَلَوْ لِلَحْظَةٍ، لِئَلاَّ يَهْلِكُوا».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:20 |
只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
|
Numb
|
ItaRive
|
4:20 |
E non entrino quelli a guardare anche per un istante le cose sante, onde non muoiano".
|
Numb
|
Afr1953
|
4:20 |
Maar hulle moet nie inkom om vir 'n oomblik die heiligdom te sien nie, sodat hulle nie sterwe nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:20 |
но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:20 |
क़िहाती एक लमहे के लिए भी मुक़द्दस चीज़ें देखने के लिए अंदर न जाएँ, वरना वह मर जाएंगे।”
|
Numb
|
TurNTB
|
4:20 |
Ancak Kehatoğulları içeri girip bir an bile kutsal eşyalara bakmamalı, yoksa ölürler.”
|
Numb
|
DutSVV
|
4:20 |
Doch zij zullen niet inkomen om te zien, als men het heiligdom inwindt, opdat zij niet sterven.
|
Numb
|
HunKNB
|
4:20 |
amazok ne kíváncsiskodjanak és meg ne lássák a szentélyben levő dolgokat betakarásuk előtt, különben halállal lakolnak.«
|
Numb
|
Maori
|
4:20 |
Otiia kaua ratou e haere ki roto ki te matakitaki i te wahi tapu ahakoa he wa poto, kei mate ratou.
|
Numb
|
HunKar
|
4:20 |
Egy pillanatra se menjenek be, hogy meglássák a szenthelyet, hogy meg ne haljanak.
|
Numb
|
Viet
|
4:20 |
Dẫu một lát, chúng nó chớ nên vào đặng xem những vật thánh, e phải chết chăng.
|
Numb
|
Kekchi
|
4:20 |
Eb li ralal xcˈajol laj Coat incˈaˈ naru nequeˈoc saˈ li Santil Naˈajej chirilbal li cˈaˈru santobresinbil nak yo̱keb chixlanbal re nak incˈaˈ teˈca̱mk, chan li Dios.
|
Numb
|
SP
|
4:20 |
ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו
|
Numb
|
Swe1917
|
4:20 |
men själva må de icke gå in och se de heliga föremålen, icke ens ett ögonblick, ty då skola de dö.
|
Numb
|
CroSaric
|
4:20 |
Oni neka ne ulaze ni da začas pogledaju Svetište da ne bi poginuli."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:20 |
Như vậy chúng sẽ không vào mà nhìn các đồ thánh, dù một giây lát, để rồi phải chết.
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:20 |
Et ils n’entreront point pour regarder quand on enveloppera les choses saintes, afin qu’ils ne meurent point.
|
Numb
|
FreLXX
|
4:20 |
Et qu'ils n'entrent pas de manière à voir soudain les choses saintes, car ils mourraient.
|
Numb
|
Aleppo
|
4:20 |
ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו {פ}
|
Numb
|
MapM
|
4:20 |
וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
4:20 |
ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו׃
|
Numb
|
Kaz
|
4:20 |
Бірақ қахаттықтардың ең қасиетті бөлмеге бір сәтке де кіріп, жиналып жатқан киелі нәрселерді көрулеріне болмайды, әйтпесе олар өлім құшады».
|
Numb
|
FreJND
|
4:20 |
Et ils n’entreront pas pour voir, quand on enveloppera les choses saintes, afin qu’ils ne meurent pas.
|
Numb
|
GerGruen
|
4:20 |
daß sie nicht hineinkommen und sehen, wie man das Heiligtum zerlegt, und sterben!"
|
Numb
|
SloKJV
|
4:20 |
toda ne bodo vstopili, da bi videli, ko se svete stvari pokrivajo, da ne umrejo.“
|
Numb
|
Haitian
|
4:20 |
Men, moun Keyat yo pa janm gen dwa antre al gade lè y'ap vlope bagay ki apa nèt pou Seyè a. Si yo fè sa, y'ap mouri.
|
Numb
|
FinBibli
|
4:20 |
Vaan ei heidän pidä menemän sinne sisälle, katsomaan pyhää, koska se peitetään, ettei he kuolisi.
|
Numb
|
Geez
|
4:20 |
ወኢይባኡ ፡ ግብተ ፡ ይርአዩ ፡ ቅድሳተ ፡ ወይሙቱ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
4:20 |
No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas; que morirán.
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:20 |
A rhaid i'r Cohathiaid beidio edrych ar y pethau cysegredig yn cael eu gorchuddio, neu byddan nhw'n marw.”
|
Numb
|
GerMenge
|
4:20 |
aber sie selbst sollen nicht hineingehen, um auch nur einen Augenblick die heiligen Gegenstände anzusehen; sonst müssen sie sterben.«
|
Numb
|
GreVamva
|
4:20 |
ας μη εισέρχωνται όμως να ίδωσιν, όταν περισκεπάζωνται τα άγια, διά να μη αποθάνωσι.
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:20 |
А самі вони не вві́йдуть, щоб ані на хвилю не бачити святині, — і щоб не повмирати“.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:20 |
А они нека не долазе да гледају кад се завијају свете ствари, да не помру.
|
Numb
|
FreCramp
|
4:20 |
et les Lévites n’entreront point pour voir un seul instant les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. »
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:20 |
Lecz niech nie wchodzą się przyglądać, kiedy rzeczy święte będą przykrywane, by nie pomarli.
|
Numb
|
FreSegon
|
4:20 |
Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:20 |
No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas; que morirán.
|
Numb
|
HunRUF
|
4:20 |
Ne menjenek be, hogy megláthassák a szent dolgokat akár csak egy pillanatra is, mert akkor meghalnak!
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:20 |
for at de ikke et eneste Øjeblik skal komme til at se de hellige Ting; thi gør de det, skal de dø.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:20 |
Tasol ol no ken go insait long lukluk, taim ol i karamapim ol samting i holi, nogut ol i dai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:20 |
Men de skulle ikke gaa ind at se til, naar de hastelig skjule Helligdommen, og dø.
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:20 |
Que les autres cependant n’aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire avant qu’elles soient enveloppées ; autrement ils seront punis de mort.
|
Numb
|
PolGdans
|
4:20 |
Ale niech nie wchodzą patrzyć, gdy będą uwijane rzeczy święte, aby nie pomarli.
|
Numb
|
JapBungo
|
4:20 |
彼等は入て須臾も聖物を觀るべからず恐らくは死ん
|
Numb
|
GerElb18
|
4:20 |
aber sie sollen nicht hineingehen, daß sie auch nur einen Augenblick das Heilige sehen und sterben.
|