Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 4:20  But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb NHEBJE 4:20  but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die."
Numb SPE 4:20  But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb ABP 4:20  And in no way shall they enter to see suddenly the holy place, for they shall die.
Numb NHEBME 4:20  but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die."
Numb Rotherha 4:20  but they shall not enter to see, for a moment, that which is holy, else should they die.
Numb LEB 4:20  But they must not go and look ⌞for a moment⌟ at the holy objects.”
Numb RNKJV 4:20  But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb Jubilee2 4:20  They shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb Webster 4:20  But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb Darby 4:20  but they shall not go in and see for a moment the holy things, lest they die.
Numb ASV 4:20  but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
Numb LITV 4:20  And they shall not go in to see when the holy thing is covered, that they may not die.
Numb Geneva15 4:20  But let them not goe in, to see when the Sanctuarie is folden vp, lest they die.
Numb CPDV 4:20  Let no others, out of curiosity, see the things that are in the Sanctuary before they are wrapped, otherwise they shall die.”
Numb BBE 4:20  But they themselves are not to go in to see the holy place, even for a minute, for fear of death.
Numb DRC 4:20  Let not others by any curiosity see the things that are in the sanctuary before they be wrapped up, otherwise they shall die.
Numb GodsWord 4:20  But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die."
Numb JPS 4:20  but they shall not go in to see the holy things as they are being covered, lest they die.'
Numb KJVPCE 4:20  But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb NETfree 4:20  But the Kohathites are not to go in to watch while the holy things are being covered, or they will die."
Numb AB 4:20  And so they shall by no means go in to look suddenly upon the holy things, and die.
Numb AFV2020 4:20  But they shall not go in to watch when the holy things are covered, lest they die."
Numb NHEB 4:20  but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die."
Numb NETtext 4:20  But the Kohathites are not to go in to watch while the holy things are being covered, or they will die."
Numb UKJV 4:20  But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb KJV 4:20  But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb KJVA 4:20  But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb AKJV 4:20  But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb RLT 4:20  But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Numb MKJV 4:20  But they shall not go in to watch when the holy things are covered, lest they die.
Numb YLT 4:20  and they go not in to see when the holy thing is swallowed, that they have died.'
Numb ACV 4:20  but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
Numb VulgSist 4:20  Alii nulla curiositate videant quae sunt in Sanctuario priusquam involvantur, alioquin morientur.
Numb VulgCont 4:20  Alii nulla curiositate videant quæ sunt in Sanctuario priusquam involvantur, alioquin morientur.
Numb Vulgate 4:20  alii nulla curiositate videant quae sunt in sanctuario priusquam involvantur alioquin morientur
Numb VulgHetz 4:20  Alii nulla curiositate videant quæ sunt in Sanctuario priusquam involvantur, alioquin morientur.
Numb VulgClem 4:20  Alii nulla curiositate videant quæ sunt in sanctuario priusquam involvantur, alioquin morientur.
Numb CzeBKR 4:20  A onino nepřicházejte hleděti na věci svaté, když zavinovány bývají, aby nezemřeli.
Numb CzeB21 4:20  Oni sami však nesmí vejít a zahlédnout, jak jsou baleny svaté věci, aby nezemřeli.“
Numb CzeCEP 4:20  Nesmějí vejít, aby se dívali, jak jsou baleny svaté předměty, aby nezemřeli.“
Numb CzeCSP 4:20  Kehatovci však ať nevejdou, aby se dívali během přikrývání svatých věcí, jinak zemřou.
Numb PorBLivr 4:20  Não entrarão para ver, quando cobrirem as coisas santas; que morrerão.
Numb Mg1865 4:20  fa izy dia tsy hiditra hijery ny fitoerana masìna, na dia indray mipi-maso akory aza, fandrao maty.
Numb FinPR 4:20  mutta älkööt nämä menkö katsomaan pyhiä esineitä, älkööt silmänräpäykseksikään, etteivät kuolisi."
Numb FinRK 4:20  He eivät saa mennä hetkeksikään katselemaan pyhiä esineitä, etteivät kuolisi.”
Numb ChiSB 4:20  免得這些人進去一時見到聖物而遭遇死亡。」
Numb CopSahBi 4:20  ⲛⲥⲉⲧⲙⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩ
Numb ChiUns 4:20  只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。」
Numb BulVeren 4:20  но те да не влизат да видят пресвятото нито за миг, за да не умрат.
Numb AraSVD 4:20  وَلَا يَدْخُلُوا لِيَرَوْا ٱلْقُدْسَ لَحْظَةً لِئَلَّا يَمُوتُوا».
Numb SPDSS 4:20  . . . . . . .
Numb Esperant 4:20  sed ili ne aliru, por rigardi, kiel oni dismetas la sanktaĵojn, por ke ili ne mortu.
Numb ThaiKJV 4:20  แต่อย่าให้คนโคฮาทเข้าไปมองของบริสุทธิ์แม้แต่อึดใจเดียวเกลือกว่าเขาจะต้องตาย”
Numb OSHB 4:20  וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃ פ
Numb SPMT 4:20  ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו
Numb BurJudso 4:20  သို့ရာတွင် သန့်ရှင်းသောအရာတို့ကို ဖုံးအုပ်စဉ်အခါ ကောဟိတ် သားတို့သည် သေဘေးနှင့် လွတ်မည်အကြောင်း၊ အထဲ သို့ဝင်၍ မကြည့်ရဟု မိန့်တော်မူ၏။
Numb FarTPV 4:20  امّا اگر آنها، حتّی برای یک لحظه هم به داخل خیمه بروند و به چیزهای مقدّس نگاه کنند، خواهند مرد.»
Numb UrduGeoR 4:20  Qihātī ek lamhe ke lie bhī muqaddas chīzeṅ deḳhne ke lie andar na jāeṅ, warnā wuh mar jāeṅge.”
Numb SweFolk 4:20  Men själva får de inte gå in och se de heliga föremålen, inte ens ett ögonblick, för då kommer de att dö.”
Numb GerSch 4:20  Jene aber sollen nicht hineingehen, um auch nur einen Augenblick das Heiligtum anzusehen, sonst würden sie sterben!
Numb TagAngBi 4:20  Nguni't sila'y huwag magsisipasok upang tingnan ang santuario kahit sandali man, baka sila'y mamatay.
Numb FinSTLK2 4:20  Mutta älkööt nämä menkö katsomaan pyhiä esineitä, älkööt silmänräpäykseksikään, jotta eivät kuolisi."
Numb Dari 4:20  اما اگر آن ها حتی برای یک لحظه هم بداخل خیمه بروند و به چیزهای مقدس نگاه کنند، خواهند مرد.»
Numb SomKQA 4:20  laakiinse iyagu waa inaanay xataa daqiiqad u gelin inay waxyaalaha quduuska ah arkaan, yaanay dhimane.
Numb NorSMB 4:20  Men dei må ikkje ganga inn, ikkje so mykje som ein augneblink, og skoda det heilage; for då lyt dei døy.»
Numb Alb 4:20  Por ata nuk do të hyjnë për të parë në kohën kur gjërat e shenjta po mbulohen, që të mos vdesin".
Numb KorHKJV 4:20  그러나 그들은 거룩한 것들을 덮을 때에 들어가서 보지 말지니 그들이 죽을까 염려하노라.
Numb SrKDIjek 4:20  А они нека не долазе да гледају кад се завијају свете ствари, да не помру.
Numb Wycliffe 4:20  Othere men se not bi ony curiouste tho thingis that ben in the seyntuarie, bifore that tho ben wlappid; ellis thei schulen die.
Numb Mal1910 4:20  എന്നാൽ അവർ വിശുദ്ധമന്ദിരം കണ്ടിട്ടു മരിച്ചുപോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ക്ഷണനേരംപോലും അകത്തു കടക്കരുതു.
Numb KorRV 4:20  그들은 잠시라도 들어가서 성소를 보지 말 것은 죽을까 함이니라
Numb Azeri 4:20  لاکئن قوحاتلي‌لار بئر آن بِله، ائچَري گئرئب، موقدّس اشيالارا باخماياجاقلار، يوخسا اؤلرلر."
Numb SweKarlX 4:20  Men icke skola de gå derin, och skåda helgedomen ohöljdan, att de icke dö.
Numb KLV 4:20  'ach chaH DIchDaq ghobe' jaH Daq Daq legh the Daq QaD 'ach vaD a moment, lest chaH Hegh.”
Numb ItaDio 4:20  Ma non vengano per riguardare, quando si copriranno le cose sante, che non muoiano.
Numb RusSynod 4:20  но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.
Numb CSlEliza 4:20  и да не внидут внезапу видети святая, и умрут.
Numb ABPGRK 4:20  και ου μη εισέλθωσιν ιδείν εξάπινα το άγιον και αποθανούνται
Numb FreBBB 4:20  afin qu'en entrant ils ne voient pas même un instant les choses saintes, et qu'ils ne meurent point.
Numb LinVB 4:20  Bakeba ’te bayingela o Ndako esantu te, batala mpe biloko bisantu na miso te, ata moke te, soki te bakokufa ! »
Numb HunIMIT 4:20  De be ne menjenek, hogy lássák, mikor befedik a szentélyt és meghalnának.
Numb ChiUnL 4:20  惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○
Numb VietNVB 4:20  Tuyệt đối không ai được vào nơi đó để nhìn các vật thánh, dù chỉ trong giây lát; ai bất tuân đều phải chết.
Numb LXX 4:20  καὶ οὐ μὴ εἰσέλθωσιν ἰδεῖν ἐξάπινα τὰ ἅγια καὶ ἀποθανοῦνται
Numb CebPinad 4:20  Apan dili sila magasulod sa pagtan-aw sa balaang puloy-anan, bisan sa daklit lamang, aron sila dili mamatay.
Numb RomCor 4:20  Să nu intre ei să învelească lucrurile sfinte, ca să nu moară.”
Numb Pohnpeia 4:20  Pwe ma mehn Kohad kan pahn pedolong nan Impwalo oh kilang samworo ko ar kihkihpene dipwisou sarawi kan, re pahn mehla.”
Numb HunUj 4:20  Egy pillanatra se menjenek be, hogy megnézzék a szent dolgokat, mert akkor meghalnak!
Numb GerZurch 4:20  Sie aber sollen nicht hineingehen, auch nur für einen Augenblick die heiligen Dinge zu sehen; sonst müssen sie sterben.
Numb GerTafel 4:20  Und sie sollen nicht hineingehen, um das Heiligtum zu sehen, wenn es eingehüllt wird, und sie sterben.
Numb RusMakar 4:20  но сами они не должны подходить, чтобы не увидјть нечаянно святыни и не умереть.
Numb PorAR 4:20  mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
Numb DutSVVA 4:20  Doch zij zullen niet inkomen om te zien, als men het heiligdom inwindt, opdat zij niet sterven.
Numb FarOPV 4:20  و اما ایشان بجهت دیدن قدس لحظه‌ای هم داخل نشوند، مبادا بمیرند.»
Numb Ndebele 4:20  kodwa kawayikungena ukubona lapho izinto ezingcwele zigoqelwa, hlezi afe.
Numb PorBLivr 4:20  Não entrarão para ver, quando cobrirem as coisas santas; que morrerão.
Numb Norsk 4:20  men selv må de ikke gå inn og se på de hellige ting, enn ikke et øieblikk, forat de ikke skal dø.
Numb SloChras 4:20  Oni sami pa naj ne hodijo noter gledat svetih reči niti za trenotek, da ne umrjejo.
Numb Northern 4:20  Lakin Qohatlılar bir an belə, içəri girib müqəddəs əşyalara baxmasınlar, yoxsa ölərlər».
Numb GerElb19 4:20  aber sie sollen nicht hineingehen, daß sie auch nur einen Augenblick das Heilige sehen und sterben.
Numb LvGluck8 4:20  Bet viņi paši lai neieiet pat ne acumirkli skatīties to svētumu, ka nemirst.
Numb PorAlmei 4:20  Porem não entrarão a ver, quando cobrirem o sanctuario, para que não morram.
Numb ChiUn 4:20  只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
Numb SweKarlX 4:20  Men icke skola de gå derin, och skåda helgedomen ohöljdan, att de icke dö.
Numb SPVar 4:20  ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו
Numb FreKhan 4:20  de peur qu’ils n’entrent pour regarder, fût-ce un instant, les choses saintes, et qu’ils ne meurent."
Numb FrePGR 4:20  mais ceux-ci n'y entreront point pour voir, même un instant, le Sanctuaire et mourir.
Numb PorCap 4:20  Eles não se porão a observar, nem mesmo de passagem, as coisas santas, para não morrerem.»
Numb JapKougo 4:20  しかし、彼らは、はいって、ひと目でも聖なる物を見てはならない。見るならば死ぬであろう」。
Numb GerTextb 4:20  daß sie nicht etwa hineingehen, um auch nur einen Augenblick die heiligen Dinge zu sehen, da sie sonst sterben müssen.
Numb Kapingam 4:20  Maa nia daangada o Kohath ga-ulu-adu-hua gi-lodo di Hale-laa haga-madagu, gaa-mmada gi-nia mee haga-madagu ala e-haga-togomaalia go digau hai-mee-dabu, digaula gaa-mmade.”
Numb SpaPlate 4:20  Pero ellos no deben entrar, ni aun por un solo instante, para ver las cosas santas, no sea que mueran.”
Numb WLC 4:20  וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃
Numb LtKBB 4:20  Jiems negalima žiūrėti, kas yra Švenčiausiojoje, kol ji neapdengta, kad nenumirtų“.
Numb Bela 4:20  але самыя яны не павінны падыходзіць, глядзець сьвятыню; калі накрываюць яе, каб не памерці.
Numb GerBoLut 4:20  Sie aber sollen nicht hineingehen, zu schauen unbedeckt das Heiligtum, daß sie nicht sterben.
Numb FinPR92 4:20  Kehatilaiset eivät saa tulla pyhäkköön sopimattomalla hetkellä, sillä jos he näkevät peittämättömiä pyhiä esineitä, he kuolevat."
Numb SpaRV186 4:20  No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas, que morirán.
Numb NlCanisi 4:20  Zelf mogen zij niet binnengaan, om zelfs maar een ogenblik de heilige zaken te zien; anders zouden zij sterven.
Numb GerNeUe 4:20  Sie dürfen nicht von sich aus hineingehen, damit sie nicht einen Augenblick lang das Heilige sehen. Sonst müssen sie sterben."
Numb UrduGeo 4:20  قِہاتی ایک لمحے کے لئے بھی مُقدّس چیزیں دیکھنے کے لئے اندر نہ جائیں، ورنہ وہ مر جائیں گے۔“
Numb AraNAV 4:20  وَلَكِنْ إِيَّاهُمْ أَنْ يَدْخُلُوا لِمُشَاهَدَةِ الْقُدْسِ وَلَوْ لِلَحْظَةٍ، لِئَلاَّ يَهْلِكُوا».
Numb ChiNCVs 4:20  只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
Numb ItaRive 4:20  E non entrino quelli a guardare anche per un istante le cose sante, onde non muoiano".
Numb Afr1953 4:20  Maar hulle moet nie inkom om vir 'n oomblik die heiligdom te sien nie, sodat hulle nie sterwe nie.
Numb RusSynod 4:20  но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть».
Numb UrduGeoD 4:20  क़िहाती एक लमहे के लिए भी मुक़द्दस चीज़ें देखने के लिए अंदर न जाएँ, वरना वह मर जाएंगे।”
Numb TurNTB 4:20  Ancak Kehatoğulları içeri girip bir an bile kutsal eşyalara bakmamalı, yoksa ölürler.”
Numb DutSVV 4:20  Doch zij zullen niet inkomen om te zien, als men het heiligdom inwindt, opdat zij niet sterven.
Numb HunKNB 4:20  amazok ne kíváncsiskodjanak és meg ne lássák a szentélyben levő dolgokat betakarásuk előtt, különben halállal lakolnak.«
Numb Maori 4:20  Otiia kaua ratou e haere ki roto ki te matakitaki i te wahi tapu ahakoa he wa poto, kei mate ratou.
Numb HunKar 4:20  Egy pillanatra se menjenek be, hogy meglássák a szenthelyet, hogy meg ne haljanak.
Numb Viet 4:20  Dẫu một lát, chúng nó chớ nên vào đặng xem những vật thánh, e phải chết chăng.
Numb Kekchi 4:20  Eb li ralal xcˈajol laj Coat incˈaˈ naru nequeˈoc saˈ li Santil Naˈajej chirilbal li cˈaˈru santobresinbil nak yo̱keb chixlanbal re nak incˈaˈ teˈca̱mk, chan li Dios.
Numb Swe1917 4:20  men själva må de icke gå in och se de heliga föremålen, icke ens ett ögonblick, ty då skola de dö.
Numb SP 4:20  ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו
Numb CroSaric 4:20  Oni neka ne ulaze ni da začas pogledaju Svetište da ne bi poginuli."
Numb VieLCCMN 4:20  Như vậy chúng sẽ không vào mà nhìn các đồ thánh, dù một giây lát, để rồi phải chết.
Numb FreBDM17 4:20  Et ils n’entreront point pour regarder quand on enveloppera les choses saintes, afin qu’ils ne meurent point.
Numb FreLXX 4:20  Et qu'ils n'entrent pas de manière à voir soudain les choses saintes, car ils mourraient.
Numb Aleppo 4:20  ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו  {פ}
Numb MapM 4:20  וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃
Numb HebModer 4:20  ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו׃
Numb Kaz 4:20  Бірақ қахаттықтардың ең қасиетті бөлмеге бір сәтке де кіріп, жиналып жатқан киелі нәрселерді көрулеріне болмайды, әйтпесе олар өлім құшады».
Numb FreJND 4:20  Et ils n’entreront pas pour voir, quand on enveloppera les choses saintes, afin qu’ils ne meurent pas.
Numb GerGruen 4:20  daß sie nicht hineinkommen und sehen, wie man das Heiligtum zerlegt, und sterben!"
Numb SloKJV 4:20  toda ne bodo vstopili, da bi videli, ko se svete stvari pokrivajo, da ne umrejo.“
Numb Haitian 4:20  Men, moun Keyat yo pa janm gen dwa antre al gade lè y'ap vlope bagay ki apa nèt pou Seyè a. Si yo fè sa, y'ap mouri.
Numb FinBibli 4:20  Vaan ei heidän pidä menemän sinne sisälle, katsomaan pyhää, koska se peitetään, ettei he kuolisi.
Numb Geez 4:20  ወኢይባኡ ፡ ግብተ ፡ ይርአዩ ፡ ቅድሳተ ፡ ወይሙቱ ።
Numb SpaRV 4:20  No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas; que morirán.
Numb WelBeibl 4:20  A rhaid i'r Cohathiaid beidio edrych ar y pethau cysegredig yn cael eu gorchuddio, neu byddan nhw'n marw.”
Numb GerMenge 4:20  aber sie selbst sollen nicht hineingehen, um auch nur einen Augenblick die heiligen Gegenstände anzusehen; sonst müssen sie sterben.«
Numb GreVamva 4:20  ας μη εισέρχωνται όμως να ίδωσιν, όταν περισκεπάζωνται τα άγια, διά να μη αποθάνωσι.
Numb UkrOgien 4:20  А самі вони не вві́йдуть, щоб ані на хвилю не бачити святині, — і щоб не повмирати“.
Numb FreCramp 4:20  et les Lévites n’entreront point pour voir un seul instant les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. »
Numb SrKDEkav 4:20  А они нека не долазе да гледају кад се завијају свете ствари, да не помру.
Numb PolUGdan 4:20  Lecz niech nie wchodzą się przyglądać, kiedy rzeczy święte będą przykrywane, by nie pomarli.
Numb FreSegon 4:20  Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.
Numb SpaRV190 4:20  No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas; que morirán.
Numb HunRUF 4:20  Ne menjenek be, hogy megláthassák a szent dolgokat akár csak egy pillanatra is, mert akkor meghalnak!
Numb DaOT1931 4:20  for at de ikke et eneste Øjeblik skal komme til at se de hellige Ting; thi gør de det, skal de dø.
Numb TpiKJPB 4:20  Tasol ol no ken go insait long lukluk, taim ol i karamapim ol samting i holi, nogut ol i dai.
Numb DaOT1871 4:20  Men de skulle ikke gaa ind at se til, naar de hastelig skjule Helligdommen, og dø.
Numb FreVulgG 4:20  Que les autres cependant n’aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire avant qu’elles soient enveloppées ; autrement ils seront punis de mort.
Numb PolGdans 4:20  Ale niech nie wchodzą patrzyć, gdy będą uwijane rzeczy święte, aby nie pomarli.
Numb JapBungo 4:20  彼等は入て須臾も聖物を觀るべからず恐らくは死ん
Numb GerElb18 4:20  aber sie sollen nicht hineingehen, daß sie auch nur einen Augenblick das Heilige sehen und sterben.