Numb
|
RWebster
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint to them in charge all their burdens.
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:27 |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
|
Numb
|
SPE
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
|
Numb
|
ABP
|
4:27 |
By the mouth of Aaron and his sons shall be the ministration of the sons of Gershon, according to all their ministrations, and according to all their works. And you shall number them by names, and all the works by them.
|
Numb
|
NHEBME
|
4:27 |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
|
Numb
|
Rotherha
|
4:27 |
At the bidding of Aaron and his sons, shall be all the labour of the sons of the Gershonites, to the extent of their every burden, and to the extent of all their labour,—so shall ye appoint unto them in charge their every burden.
|
Numb
|
LEB
|
4:27 |
And all the work of the descendants of the Gershonites will be at ⌞the command⌟ of Aaron and his sons, for all they are to carry and for all their work, and you will appoint to them responsibility for all they are to carry.
|
Numb
|
RNKJV
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:27 |
According to the word of Aaron and his sons shall be all the ministry of the sons of the Gershon, in all their burdens and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
|
Numb
|
Webster
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint to them in charge all their burdens.
|
Numb
|
Darby
|
4:27 |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their carrying, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their carrying.
|
Numb
|
ASV
|
4:27 |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
|
Numb
|
LITV
|
4:27 |
At the mouth of Aaron, and of his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, and all their burden, and all their service. And you shall lay a charge on them concerning the duty of all their burden.
|
Numb
|
Geneva15
|
4:27 |
At the commandement of Aaron and his sonnes shall all the seruice of the sonnes of ye Gershonites bee done, in all their charges and in all their seruice, and ye shall appoynt them to keepe all their charges.
|
Numb
|
CPDV
|
4:27 |
the sons of Gershon shall carry, under the orders of Aaron and his sons. And so shall each one know to which burden he ought to surrender.
|
Numb
|
BBE
|
4:27 |
From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders.
|
Numb
|
DRC
|
4:27 |
The sons of Gerson shall carry, by the commandment of Aaron and his sons: and each man shall know to what burden he must be assigned.
|
Numb
|
GodsWord
|
4:27 |
All their work, whatever they carry and all their duties, will be done under the direction of Aaron and his sons. You are in charge of telling them everything they're supposed to carry.
|
Numb
|
JPS
|
4:27 |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
|
Numb
|
NETfree
|
4:27 |
"All the service of the Gershonites, whether carrying loads or for any of their work, will be at the direction of Aaron and his sons. You will assign them all their tasks as their responsibility.
|
Numb
|
AB
|
4:27 |
According to the direction of Aaron and his sons shall be the ministry of the sons of Gershon, in all their ministries, and in all their works; and you shall take account of them by name in all things borne by them.
|
Numb
|
AFV2020
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens and in all their service. And you shall appoint all their burdens to the ones in charge.
|
Numb
|
NHEB
|
4:27 |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
|
Numb
|
NETtext
|
4:27 |
"All the service of the Gershonites, whether carrying loads or for any of their work, will be at the direction of Aaron and his sons. You will assign them all their tasks as their responsibility.
|
Numb
|
UKJV
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and all of you shall appoint unto them in charge all their burdens.
|
Numb
|
KJV
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
|
Numb
|
KJVA
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
|
Numb
|
AKJV
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and you shall appoint to them in charge all their burdens.
|
Numb
|
RLT
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
|
Numb
|
MKJV
|
4:27 |
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens and in all their service. And you shall appoint all their burdens to the ones in charge.
|
Numb
|
YLT
|
4:27 |
`By the command of Aaron and his sons is all the service of the sons of the Gershonite in all their burden, and in all their service; and ye have laid a charge on them concerning the charge of all their burden.
|
Numb
|
ACV
|
4:27 |
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service. And ye shall appoint to those in charge all their burden.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:27 |
Segundo a ordem de Arão e de seus filhos será todo o ministério dos filhos de Gérson em todos os seus cargas, e em todo o seu serviço: e lhes atribuireis em responsabilidade todas as suas cargas.
|
Numb
|
Mg1865
|
4:27 |
Araka ny tenin’ i Arona sy ny zanany no hanaovan’ ny Gersonita ny fanompoany amin’ ny entany rehetra sy ny fanompoany rehetra; ary hatolotrao azy ho anjara-raharahany ny zavatra rehetra izay ho entiny.
|
Numb
|
FinPR
|
4:27 |
Aaronin ja hänen poikiensa käskyn mukaisesti tapahtukoon kaikki geersonilaisten palvelus, mitä hyvänsä he kantavat ja toimittavatkin, ja antakaa heidän hoitoonsa kaikki heidän kannettavansa.
|
Numb
|
FinRK
|
4:27 |
Kaikki geersonilaisten palvelus – mitä tahansa he kantavat tai tekevät – tapahtukoon Aaronin ja hänen poikiensa käskyn mukaan. Teidän on määrättävä kaikki, mitä heidän tehtävänään on kantaa.
|
Numb
|
ChiSB
|
4:27 |
革爾雄人所有的任務,不論是搬運或是服役,應全遵照亞郎和他兒子的吩咐;所以你們應照顧他們搬運一切:
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:27 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉ ⲡϣⲙϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲉⲇⲥⲱⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲏⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
4:27 |
革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。
|
Numb
|
BulVeren
|
4:27 |
Цялото служение на гирсонците, относно цялото им носене на товари и цялото им служене, да бъде според заповедта на Аарон и на синовете му; и вие да им определяте всяко нещо, което са длъжни да носят.
|
Numb
|
AraSVD
|
4:27 |
حَسَبَ قَوْلِ هَارُونَ وَبَنِيهِ تَكُونُ جَمِيعُ خِدْمَةِ بَنِي ٱلْجَرْشُونِيِّينَ مِنْ كُلِّ حَمْلِهِمْ وَمِنْ كُلِّ خِدْمَتِهِمْ. وَتُوَكِّلُهُمْ بِحِرَاسَةِ كُلِّ أَحْمَالِهِمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
4:27 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
4:27 |
Laŭ la ordono de Aaron kaj de liaj filoj estu la tuta laborado de la Gerŝonidoj, koncerne ĉian ilian portadon kaj ĉian ilian laboradon; kaj metu sub ilian gardadon ĉion, kion ili portas.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:27 |
ให้อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนบังคับบัญชาบุตรชายทั้งหลายของเกอร์โชนเรื่องทุกสิ่งที่เขาจะต้องขน และงานทุกอย่างที่เขาจะต้องกระทำ และเจ้าจะต้องกำหนดทุกสิ่งที่เขาจะต้องขน
|
Numb
|
OSHB
|
4:27 |
עַל־פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כָּל־עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־מַשָּׂאָֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
4:27 |
על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשמרת את כל משאם
|
Numb
|
BurJudso
|
4:27 |
ဂေရရှုန်သားများ အမှုစောင့်လေရာရာ၊ ဝန် ထမ်းလေရာရာ၌၊ အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့ ခွဲခန့်စီရင် သည်အတိုင်း ဆောင်ရွက်ရကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
4:27 |
وظایف مردان خاندان جرشون زیر نظر هارون و پسرانش تعیین و انجام خواهد شد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:27 |
Jairsoniyoṅ kī pūrī ḳhidmat Hārūn aur us ke beṭoṅ kī hidāyāt ke mutābiq ho. Ḳhabardār raho ki wuh sab kuchh ain hidāyāt ke mutābiq uṭhā kar le jāeṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
4:27 |
Allt i gershoniternas tjänstgöring ska utföras på order av Aron och hans söner, när det gäller allt som de ska bära och göra. Ni ska överlämna allt de ska bära i deras vård.
|
Numb
|
GerSch
|
4:27 |
Nach dem Befehl Aarons und seiner Söhne soll der ganze Dienst der Gersoniter geschehen, alles, was sie zu tragen und was sie zu verrichten haben; ihr sollt ihnen alle ihre Aufgaben pünktlich anweisen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:27 |
Mapapasa kapangyarihan ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang buong paglilingkod ng mga anak ng mga Gersonita sa buong kanilang pasanin, at sa buong kanilang paglilingkod: at inyong ituturo sa kanila ang mga nauukol sa kanilang buong pasanin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:27 |
Aaronin ja hänen poikiensa käskyn mukaisesti tapahtukoon kaikki geersonilaisten palvelus, mitä hyvänsä he kantavat ja toimittavatkin, ja antakaa heidän hoitoonsa kaikki heidän kannettavansa.
|
Numb
|
Dari
|
4:27 |
هارون و پسرانش مکلف اند که وظایف مردان خاندان جرشون را تعیین کنند.
|
Numb
|
SomKQA
|
4:27 |
Oo reer Gershoon waa inay amarka Haaruun iyo wiilashiisa ku qabtaan waxa ay qaadaan iyo shuqulka ay qabtaan oo dhan; oo idinku waa inaad ku amartaan waxay qaadayaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
4:27 |
Etter det som Aron og sønerne hans segjer, skal Gersons-sønerne retta seg i alle måtar, både med føringi og med alt anna arbeid dei hev, og de lyt setja deim fyre å taka vel vare på alt det dei førar.
|
Numb
|
Alb
|
4:27 |
Tërë shërbimi i bijve të Gershonitëve, të gjitha gjërat që duhet të bartin dhe të gjitha gjërat që duhet të kryejnë, do të bëhen me urdhër të Aaronit dhe të bijve të tij; ju do t'u ngarkoni atyre përgjegjësinë për tërë gjërat që duhet të bartin.
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:27 |
게르손 족속의 아들들이 섬길 모든 일 곧 그들의 모든 짐과 섬기는 일은 아론과 그의 아들들이 정하는 대로 될 것이니 너희는 그들이 맡을 모든 짐을 그들에게 책무로 정해 줄지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:27 |
По наредби Ароновој и синова његовијех нека бива сва служба синова Гирсоновијех за све што ће носити и што ће радити, и оставите им нека чувају све што су дужни носити.
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:27 |
Whanne Aaron comaundith and hise sones, the sones of Gerson schulen bere alle thingis that perteynen to the auter, the coordis, and vessels of seruyce ; and alle schulen wite, to what charge thei owen to be boundun.
|
Numb
|
Mal1910
|
4:27 |
ഗേൎശോന്യരുടെ എല്ലാ ചുമടുകളും എല്ലാവേലയും സംബന്ധിച്ചുള്ളതൊക്കെയും അഹരോന്റെയും പുത്രന്മാരുടെയും കല്പനപ്രകാരം ആയിരിക്കേണം; അവരുടെ എല്ലാ ചുമടും നിങ്ങൾ അവരുടെ വിചാരണയിൽ ഏല്പിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
4:27 |
게르손 자손은 그 모든 일 곧 멜 것과 처리할 것에 아론과 그 아들들의 명대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
4:27 |
گِرشونلولارين بوتون خئدمتي، ائستر يوک داشيماق، ائستر آيري ائش گؤرمک، گرک هارونلا اوغوللارينين امري ائله گؤرولسون. گِرشونلولارين بوتون يوکلرئني سن گرک اونلارا تعيئن ادهسن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:27 |
Efter Aarons och hans söners ord skall allt Gersons barnas ämbete gå, allt det de bära och sköta skola; och I skolen se till, att de taga vara på allan deras tunga.
|
Numb
|
KLV
|
4:27 |
Daq the ra'ta'ghach mu' vo' Aaron je Daj puqloDpu' DIchDaq taH Hoch the toy'taHghach vo' the puqloDpu' vo' the Gershonites, Daq Hoch chaj burden, je Daq Hoch chaj toy'taHghach; je SoH DIchDaq appoint chaj duty Daq chaH Daq Hoch chaj responsibilities.
|
Numb
|
ItaDio
|
4:27 |
Tutto il servigio de’ figliuoli di Gherson, in tutto ciò che devono portare, e in tutti i servigi che devono fare, sia secondo l’ordine di Aaronne e de’ suoi figliuoli; e voi darete loro il carico di tutto ciò che dovranno portare.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:27 |
по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:27 |
По слову Аарона и сынов его да будет вся служба сынов Гирсоновых по всем службам их и по всем делам их: и да соглядаеши их по именам, вся носимая ими.
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:27 |
κατά στόμα Ααρών και των υιών αυτού έσται η λειτουργία των υιών Γερσών κατά πάσας τας λειτουργίας αυτών και κατά πάντα τα έργα αυτών και επισκέψη αυτούς εξ ονομάτων και πάντα τα έργα υπ΄ αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
4:27 |
Tout le service des fils des Guersonites sera sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils auront à porter et tout ce qu'ils auront à faire ; vous remettrez à leur aide tout ce qu'ils ont à porter.
|
Numb
|
LinVB
|
4:27 |
Bana ba Gerson basala mosala mwa bango mpe bameme biloko lokola Aron na bana ba ye bakotinda ; batala mpe soko bakosalaka mosala mwa bango malamu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:27 |
Áron és fiainak parancsa szerint legyen a gérsuniták fiainak minden szolgálata, minden vinnivalójuk és minden, szolgálatuk szerint; és bízzátok rájuk őrizet gyanánt minden vinnivalójukat.
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:27 |
革順人之供役、與其負荷、悉從亞倫及其子之命、彼之所荷、令其監守、
|
Numb
|
VietNVB
|
4:27 |
Hết thảy công việc của con cháu Ghẹt-sôn, món chi họ phải khiêng đi, và việc chi họ phải làm đều sẽ theo lệnh A-rôn và các con trai người chỉ biểu; người phải giao cho họ coi sóc mọi món chi phải khiêng đi.
|
Numb
|
LXX
|
4:27 |
κατὰ στόμα Ααρων καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἔσται ἡ λειτουργία τῶν υἱῶν Γεδσων κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας αὐτῶν καὶ κατὰ πάντα τὰ ἀρτὰ δῑ αὐτῶν καὶ ἐπισκέψῃ αὐτοὺς ἐξ ὀνομάτων πάντα τὰ ἀρτὰ ὑπ’ αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
4:27 |
Sa sugo ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake mamao ang tanan nga pag-alagad sa mga anak nga lalake ni Gerson, sa tanan nila nga katungdanan, ug sa tibook nila nga pag-alagad; ug igatugyan ninyo kanila ang pagbantay sa tanan nila nga katungdanan.
|
Numb
|
RomCor
|
4:27 |
În slujbele lor, fiii gherşoniţilor să fie sub poruncile lui Aaron şi fiilor lui, pentru tot ce vor duce şi pentru toată slujba pe care vor trebui s-o facă; în grija lor să daţi tot ce au de dus.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:27 |
Moses oh Aaron pahn tehk mwahu pwe mehn Kerson pwukat en kapwaiada mwahu ar pwukoa kan oh wahda soahng koaros me Aaron oh nah pwutak ko pahn kilelehiong irail.
|
Numb
|
HunUj
|
4:27 |
Áronnak és fiainak a parancsa szerint történjék Gérsón fiainak minden tennivalója, mindaz, amit vinniük és tenniük kell. Bízzátok rájuk mindazt, amit vinniük kell.
|
Numb
|
GerZurch
|
4:27 |
Nach dem Befehl Aarons und seiner Söhne soll der ganze Dienst der Gersoniter vor sich gehen, bei allem, was sie zu tragen, und bei allem, was sie zu besorgen haben. Und ihr sollt ihnen Weisung geben, indem ihr alles, was sie zu tragen haben, einzeln nennt.
|
Numb
|
GerTafel
|
4:27 |
Nach dem Munde Aharons und seiner Söhne soll aller Dienst der Söhne des Gerschoniten geschehen, alles, was sie zu tragen und alles, was sie zu dienen haben; und ihr sollt in ihre Hut bestellen alles, was sie zu tragen haben.
|
Numb
|
RusMakar
|
4:27 |
По повелјнію Аарона и сыновъ его производиться должны всј работы сыновъ Гирсоновыхъ при всякомъ ношеніи ихъ и всякой работј ихъ; и поручите въ ихъ охраненіе все, что они носятъ.
|
Numb
|
PorAR
|
4:27 |
Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:27 |
De gehele dienst van de zonen der Gersonieten, in al hun last, en in al hun dienst, zal zijn naar het bevel van Aäron en van zijn zonen; en gijlieden zult hun ter bewaring al hun last bevelen.
|
Numb
|
FarOPV
|
4:27 |
و تمامی خدمت بنی جرشون در هر حمل وخدمت ایشان، به فرمان هارون و پسران او بشود، و جمیع حملهای ایشان را بر ایشان ودیعت گذارید.
|
Numb
|
Ndebele
|
4:27 |
Njengokulaya kukaAroni lamadodana akhe uzakuba njalo umsebenzi wonke wamadodana amaGerishoni emthwalweni wabo wonke lenkonzweni yabo yonke. Uzawamisa ukugcina wonke umthwalo wabo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:27 |
Segundo a ordem de Arão e de seus filhos será todo o ministério dos filhos de Gérson em todos os seus cargas, e em todo o seu serviço: e lhes atribuireis em responsabilidade todas as suas cargas.
|
Numb
|
Norsk
|
4:27 |
Efter Arons og hans sønners ord skal all tjeneste utføres som Gersons barn har å gjøre, både med alt det de har å bære, og med hele deres tjeneste; og I skal overgi til deres varetekt alt det de har å bære.
|
Numb
|
SloChras
|
4:27 |
Po ukazu Arona in sinov njegovih naj se vrši vsa služba sinov Gersonovih v vsem, kar bodo nosili in kar bodo delali; in poverite jim v stražo, kar jim je nositi.
|
Numb
|
Northern
|
4:27 |
İstər yük daşımaq, istərsə başqa iş görmək, edəcəkləri bütün xidmətlər Harunla oğullarının rəhbərliyi ilə görülsün. Gerşonlular daşıyacaqları hər yükə cavabdeh olsunlar.
|
Numb
|
GerElb19
|
4:27 |
Nach dem Befehl Aarons und seiner Söhne soll aller Dienst der Söhne der Gersoniter sein hinsichtlich all ihrer Traglast und all ihres Dienstes; und ihr sollt ihnen die Hut alles dessen auftragen, was sie zu tragen haben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:27 |
Pēc Ārona un viņa dēlu pavēles lai notiek visa Geršoniešu dēlu kalpošana pie visa, kas tiem jānes, un pie visiem viņu darbiem, un jums uz tiem būs raudzīt, ka tie visu, kas tiem jānes, ņem vērā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:27 |
Todo o ministerio dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu ministerio, será segundo o mandado d'Aarão e de seus filhos: e lhes encommendareis em guarda todo o seu cargo.
|
Numb
|
ChiUn
|
4:27 |
革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐;他們所當抬的,要派他們看守。
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:27 |
Efter Aarons och hans söners ord skall allt Gersons barnas ämbete gå, allt det de bära och sköta skola; och I skolen se till, att de taga vara på allan deras tunga.
|
Numb
|
SPVar
|
4:27 |
על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשוני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עליהם במשמרת את כל משאם
|
Numb
|
FreKhan
|
4:27 |
C’Est sur l’ordre d’Aaron et de ses fils qu’aura lieu tout le service des descendants de Gerson, pour tout ce qu’ils ont à porter comme à exécuter; et vous commettrez à leur garde tout ce qu’ils devront transporter.
|
Numb
|
FrePGR
|
4:27 |
Les Gersonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils pour toutes leurs fonctions, dans tous les cas où ils seront porteurs et officiants ; vous leur remettrez la garde de tout ce qu'ils auront à porter.
|
Numb
|
PorCap
|
4:27 |
À ordem de Aarão e seus filhos estará todo o serviço dos filhos de Gérson, para todo o transporte e para todo o serviço; confiar-lhes-eis o cuidado de tudo o que devem transportar.
|
Numb
|
JapKougo
|
4:27 |
ゲルションびとの子たちのすべての務、すなわち、その運ぶことと、働くこととは、すべてアロンとその子たちの命に従わなければならない。あなたがたは彼らにすべてその運ぶべき物を定めて、これを守らせなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
4:27 |
Nach dem Befehl Aarons und seiner Söhne sollen alle Verrichtungen der Gersoniter stattfinden, bezüglich alles dessen, was sie zu tragen, und alles dessen, was sie zu verrichten haben; und zwar sollt ihr ihnen alles, was sie zu tragen haben, namentlich anweisen.
|
Numb
|
Kapingam
|
4:27 |
Moses mo Aaron e-hai gii-mmada bolo nia daangada o Gershon e-hai nia mee huogodoo Aaron mo ana dama-daane ne-haga-noho ang-gi digaula bolo gi-heia.
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:27 |
Todo el servicio de los gersonitas, en todo lo que han de transportar o de ejecutar, estará a las órdenes de Aarón y de sus hijos. Vosotros les señalaréis lo que es de su obligación, todo lo que han de transportar.
|
Numb
|
WLC
|
4:27 |
עַל־פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כָּל־עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־מַשָּׂאָֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
4:27 |
Geršonai neš, ką lieps Aaronas ir jo sūnūs. Darbai jiems bus nurodyti ir paskirstyti.
|
Numb
|
Bela
|
4:27 |
па загадзе Аарона і сыноў ягоных павінны чыніцца ўсе службы сыноў Гірсонавых пры ўсякім нашэньні цяжараў і ўсякай працы іхняй, і даручэце іх захаваньню ўсё, што яны носяць;
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:27 |
Nach dem Wort Aarons und seiner Sohne soil alles Amt der Kinder Gerson gehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen; und ihrsollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten.
|
Numb
|
FinPR92
|
4:27 |
Gersonilaisten on suoritettava kaikki palvelutehtävänsä Aaronin ja hänen poikiensa antamien käskyjen mukaisesti. Niitä noudattaen heidän tulee kantaa kuormansa ja toimittaa kaikki tehtävänsä. Valvokaa, että he huolehtivat kaikesta, mitä heidän kannettavakseen on uskottu.
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:27 |
Conforme al dicho de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todas sus cargas, y en todo su servicio: y encomendarles heis en guarda todas sus cargas.
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:27 |
Al het werk van de zonen der Gersjonieten moet steeds op aanwijzing van Aäron en zijn zonen geschieden, zowel bij het vervoer, als bij de dienst; al wat ze hebben te dragen, moet ge hun stuk voor stuk aanwijzen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:27 |
Die Arbeit der Gerschoniten soll auf Anordnung Aarons und seiner Söhne hin geschehen. Sie sollen sie anweisen, was sie zu tragen und zu tun haben."
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:27 |
جَیرسونیوں کی پوری خدمت ہارون اور اُس کے بیٹوں کی ہدایات کے مطابق ہو۔ خبردار رہو کہ وہ سب کچھ عین ہدایات کے مطابق اُٹھا کر لے جائیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
4:27 |
وَيَجِبُ أَنْ يَقُومُوا بِخِدْمَتِهِمْ، سَوَاءٌ أَكَانَتْ خِدْمَةَ نَقْلٍ أَمْ أَيَّ عَمَلٍ آخَرَ، تَحْتَ إِشْرَافِ هَرُونَ وَأَبْنَائِهِ. وَعَلَيْكَ أَنْ تُعَيِّنَ لَهُمْ مَا يَتَوَجَّبُ عَلَيْهِمْ حَمْلُهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:27 |
革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
|
Numb
|
ItaRive
|
4:27 |
Tutto il servizio dei figliuoli dei Ghersoniti sarà sotto gli ordini di Aaronne e dei suoi figliuoli per tutto quello che dovranno portare e per tutto quello che dovranno fare; voi affiderete alla loro cura tutto quello che debbon portare.
|
Numb
|
Afr1953
|
4:27 |
Die hele dienswerk van die seuns van die Gersoniete — alles wat hulle moet dra en hulle hele diens — moet wees volgens die bevel van Aäron en sy seuns; en julle moet hulle al hulle drawerk aanwys om dit waar te neem.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:27 |
по повелению Аарона и сыновей его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:27 |
जैरसोनियों की पूरी ख़िदमत हारून और उसके बेटों की हिदायात के मुताबिक़ हो। ख़बरदार रहो कि वह सब कुछ ऐन हिदायात के मुताबिक़ उठाकर ले जाएँ।
|
Numb
|
TurNTB
|
4:27 |
Yapacakları bütün hizmetler –yük taşıma ya da başka bir iş– Harun'la oğullarının yönetimi altında yapılacaktır. Taşıyacakları yükten Gerşonoğulları'nı sorumlu tutacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
4:27 |
De gehele dienst van de zonen der Gersonieten, in al hun last, en in al hun dienst, zal zijn naar het bevel van Aaron en van zijn zonen; en gijlieden zult hun ter bewaring al hun last bevelen.
|
Numb
|
HunKNB
|
4:27 |
Áronnak és fiainak parancsa szerint vigyék mindezt Gerson fiai és tőlük tudja meg mindegyikük, hogy mit kell vinnie szolgálatában.
|
Numb
|
Maori
|
4:27 |
Kei a Arona ratou ko ana tama te tikanga mo nga mahi katoa a nga tama a nga Kerehoni, mo a ratou amohanga katoa, mo a ratou mahi katoa: ma koutou hoki e whakarite ki a ratou te tikanga mo nga mea katoa e amo ai ratou.
|
Numb
|
HunKar
|
4:27 |
Áronnak és az ő fiainak beszéde szerint legyen a Gersoniták fiainak minden szolgálatjok, minden terhökre és minden szolgálatjokra nézve; minden terhöket pedig az ő őrizetökre bízzátok.
|
Numb
|
Viet
|
4:27 |
Hết thảy công việc của con cháu Ghẹt-sôn, món chi họ phải khiêng đi, và việc chi họ phải làm điều sẽ theo lịnh A-rôn và các con trai người chỉ biểu; người phải giao cho họ coi sóc mọi món chi phải khiêng đi.
|
Numb
|
Kekchi
|
4:27 |
La̱at tatxakaba̱nk reheb saˈ xcˈanjel li junju̱nk. Ut laj Aarón ut eb li ralal teˈchˈoloba̱nk chiruheb chanru teˈxba̱nu li cˈanjel li quiqˈueheˈ reheb re teˈxba̱nu.
|
Numb
|
Swe1917
|
4:27 |
På det sätt Aron och hans söner bestämma skall Gersons barns hela tjänstgöring försiggå, i fråga om allt vad de hava att bära och göra; och I skolen överlämna i deras vård allt vad de hava att bära.
|
Numb
|
SP
|
4:27 |
על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשוני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עליהם במשמרת את כל משאם
|
Numb
|
CroSaric
|
4:27 |
Neka Geršonovci obavljaju sve svoje dužnosti - sve što imaju nositi i sve što imaju raditi - po nalogu Arona i njegovih sinova. Njihovoj brizi povjerite sve što treba da nose.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:27 |
Con cái Ghéc-sôn phải thi hành mọi dịch vụ khiêng vác cũng như phục dịch, dưới quyền điều khiển của A-ha-ron và các con ; các ngươi hãy giao cho chúng trông coi tất cả những gì chúng phải khiêng vác.
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:27 |
Tout le service des enfants de Guerson en tout ce qu’ils doivent porter, et en tout ce à quoi ils doivent servir, sera réglé par les ordres d’Aaron et de ses fils, et vous les chargerez d’observer tout ce qu’ils doivent porter.
|
Numb
|
FreLXX
|
4:27 |
Le ministère des fils de Gerson, en tous leurs devoirs et en toutes leurs œuvres, s'exercera sous la direction d'Aaron et de ses fils, et tu noteras, en prenant les noms de chacun, toutes les choses qu'ils enlèveront.
|
Numb
|
Aleppo
|
4:27 |
על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשמרת את כל משאם
|
Numb
|
MapM
|
4:27 |
עַל־פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כׇּל־עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכׇ֨ל־מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כׇּל־מַשָּׂאָֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
4:27 |
על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשמרת את כל משאם׃
|
Numb
|
Kaz
|
4:27 |
Герсондықтар Һарон мен оның ұлдарының өздеріне берген нұсқауымен жұмыс жасауға әрі жүк тасуға тиісті. Һарон мен оның ұлдары герсондықтарға таситын жүктерін мұқият сақтап қадағалауды тапсырсын.
|
Numb
|
FreJND
|
4:27 |
Tout le service des fils des Guershonites, dans tout ce qu’ils portent et dans tout leur service, sera selon les ordres d’Aaron et de ses fils ; et vous leur donnerez en charge tout ce qu’ils doivent porter.
|
Numb
|
GerGruen
|
4:27 |
Auf Aarons und seiner Söhne Geheiß erfolge der Gersonitersöhne Dienstleistung nach all ihrem Tragen und ihrer sonstigen Leistung! Ihr sollt ihnen all ihr Tragen zuordnen!
|
Numb
|
SloKJV
|
4:27 |
Po določitvi Arona in njegovih sinov bo vsa služba Geršónovih sinov v vseh njihovih bremenih in v vseh njihovih službah, in v stražo jim boste določili vsa njihova bremena.
|
Numb
|
Haitian
|
4:27 |
Moun Gèchon yo va travay sou lòd Arawon ak pitit gason l' yo. Y'a fè tout travay yo, y'a pote tou sa yo gen pou yo pote. Y'a reskonsab tou sa y'ap pote a.
|
Numb
|
FinBibli
|
4:27 |
Aaronin ja hänen poikainsa sanan jälkeen pitää kaikkein Gersonin poikain virka tehtämän, kaikki mitä heidän kantaman ja korjaaman pitää; ja teidän pitää katsoman, että he ottaisivat vaarin kaikista kuormistansa.
|
Numb
|
Geez
|
4:27 |
በከመ ፡ አዘዝዎሙ ፡ አሮን ፡ ወደቂቁ ፡ ከማሁ ፡ ይኩን ፡ ግብሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ጌድሶን ፡ በኵሉ ፡ ሕቢቶሙ ፡ ወበኵሉ ፡ ግብሮሙ ፡ ወኈ[ል]ቆሙ ፡ በበ ፡ አስማቲሆሙ ፡ ለኵሉ ፡ ዘይጸውሩ ፡ እሙንቱ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
4:27 |
Según la orden de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todos sus cargos, y en todo su servicio: y les encomendaréis en guarda todos sus cargos.
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:27 |
Aaron a'i feibion sydd i oruchwylio'r gwaith mae'r Gershoniaid yn ei wneud – beth sydd i'w gario, ac unrhyw beth arall sydd i'w wneud. Nhw sydd i ddweud yn union beth ydy cyfrifoldeb pawb.
|
Numb
|
GerMenge
|
4:27 |
Nach der Anordnung Aarons und seiner Söhne soll der ganze Dienst der [Söhne der] Gersoniten vor sich gehen bei allem, was sie zu tragen, und bei allem, was sie zu verrichten haben; und zwar sollt ihr ihnen alles, was sie zu tragen haben, Stück für Stück überweisen.
|
Numb
|
GreVamva
|
4:27 |
Κατά προσταγήν του Ααρών και των υιών αυτού θέλουσι γίνεσθαι πάσαι αι υπηρεσίαι των υιών των Γηρσωνιτών, εις πάντα τα φορτία αυτών και εις πάσας τας υπηρεσίας αυτών· και σεις θέλετε διορίζει εις αυτούς πάντα όσα οφείλουσι να βαστάζωσιν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:27 |
На наказ Аарона та синів його буде вся служба Ґершонових синів щодо всього но́шення їхнього та щодо всієї служби їхньої. І доручите їм пильнувати про все, що вони будуть носити.
|
Numb
|
FreCramp
|
4:27 |
Tout le service des fils des Gersonites sera sous les ordres d’Aaron et de ses fils, pour tout ce qu’ils auront à porter et pour tout ce qu’ils auront à faire ; vous remettrez à leur garde toutes les choses qu’ils ont à porter.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:27 |
По наредби Ароновој и синова његових нека бива сва служба синова Гирсонових за све што ће носити и што ће радити, и оставите им нека чувају све што су дужни носити.
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:27 |
Wszelka służba synów Gerszonitów związana ze wszystkimi ich ciężarami oraz z całą ich służbą ma odbywać się zgodnie z rozkazem Aarona i jego synów; i powierzycie im troskę o wszystkie ich ciężary.
|
Numb
|
FreSegon
|
4:27 |
Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire; vous remettrez à leurs soins tout ce qu'ils ont à porter.
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:27 |
Según la orden de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todos sus cargos, y en todo su servicio: y les encomendaréis en guarda todos sus cargos.
|
Numb
|
HunRUF
|
4:27 |
Mindenben Áronnak és fiainak a parancsa szerint történjék a gérsóniak szolgálata: mindaz, amit vinniük és tenniük kell. Vegyétek számba és ellenőrizzétek mindazt, amit vinniük kell.
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:27 |
Efter Arons og hans Sønners Bud skal Gersoniterne udføre deres Arbejde baade med det, de skal bære, og med det, de skal gøre; og I skal anvise dem alt, hvad de skal bære, Stykke for Stykke.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:27 |
Long makim bilong Eron na ol pikinini man bilong em bai stap olgeta wok wokboi bilong ol pikinini man bilong Gerson, long olgeta hevi bilong ol, na long olgeta wok wokboi bilong ol. Na yupela bai makim i go long ol long wok, olgeta hevi bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:27 |
al Gersons Børns Tjeneste, al deres Byrde og al deres Tjeneste, skal være efter Arons og hans Sønners Ord; og I skulle beskikke dem til at tage Vare paa alt, hvad de have at bære.
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:27 |
selon l’ordre qu’ils en recevront d’Aaron et de ses fils (les fils de Gerson le porteront) ; et chacun saura quelle est la charge qu’il doit porter.
|
Numb
|
PolGdans
|
4:27 |
Według rozkazania Aarona i synów jego będzie wszelka usługa synów Gersonowych przy każdem brzemieniu ich, i przy każdej usłudze ich; a poruczycie im pod straż wszystkie brzemiona ich.
|
Numb
|
JapBungo
|
4:27 |
ゲルシヨンの子孫の一切の役事すなはちその擔ふところと働くところはアロンとその子等の命に循ふべきなり汝等は彼等にその擔ふべき物を割交してこれを守らしむべし
|
Numb
|
GerElb18
|
4:27 |
Nach dem Befehl Aarons und seiner Söhne soll aller Dienst der Söhne der Gersoniter sein hinsichtlich all ihrer Traglast und all ihres Dienstes; und ihr sollt ihnen die Hut alles dessen auftragen, was sie zu tragen haben.
|