Numb
|
RWebster
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
SPE
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
ABP
|
4:28 |
This is the ministration of the sons of Gershon in the tent of the testimony, and their watch by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
NHEBME
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
Rotherha
|
4:28 |
This, shall be the labour of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting,—and, the charge of them, shall be in the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
|
Numb
|
LEB
|
4:28 |
This is the work of the clan of the descendants of the Gershonites in the tent of assembly, and their responsibility lies ⌞under the direction⌟ of Ithamar son of Aaron the priest.
|
Numb
|
RNKJV
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:28 |
This [is] the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the testimony, and their charge [shall be] under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
Webster
|
4:28 |
This [is] the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge [shall be] under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
Darby
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting, and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
ASV
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
LITV
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tabernacle of the congregation; and their charge is under the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
|
Numb
|
Geneva15
|
4:28 |
This is the seruice of the families of the sonnes of the Gershonites in the Tabernacle of the Congregation, and their watch shall be vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
|
Numb
|
CPDV
|
4:28 |
This is the service of the family of the Gershonites, in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
BBE
|
4:28 |
This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of meeting, and they will be under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
DRC
|
4:28 |
This is the service of the family of the Gersonites in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
GodsWord
|
4:28 |
This is the work of the Gershonite families in the tent of meeting. Ithamar, son of the priest Aaron, will be in charge of them.
|
Numb
|
JPS
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting; and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
NETfree
|
4:28 |
This is the service of the families of the Gershonites concerning the tent of meeting. Their responsibilities will be under the authority of Ithamar son of Aaron the priest.
|
Numb
|
AB
|
4:28 |
This is the service of the sons of Gershon in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
AFV2020
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation. And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
NHEB
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
NETtext
|
4:28 |
This is the service of the families of the Gershonites concerning the tent of meeting. Their responsibilities will be under the authority of Ithamar son of Aaron the priest.
|
Numb
|
UKJV
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
KJV
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
KJVA
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
AKJV
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
RLT
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
MKJV
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation. And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
YLT
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of the Gershonite in the tent of meeting; and their charge is under the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
|
Numb
|
ACV
|
4:28 |
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting. And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:28 |
Este é o serviço das famílias dos filhos de Gérson no tabernáculo do testemunho: e a responsabilidade deles estará sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.
|
Numb
|
Mg1865
|
4:28 |
Izany no ho fanompoan’ ny fokon’ ny Gersonita ny amin’ ny trano-lay fihaonana; ary ny ho mpifehy azy amin’ izany anjara-raharahany izany dia Itamara, zanak’ i Arona mpisorona.
|
Numb
|
FinPR
|
4:28 |
Tämä on geersonilaissukujen palvelustehtävä ilmestysmajassa; ja he hoitakoot toimensa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla.
|
Numb
|
FinRK
|
4:28 |
Tämä on geersonilaissukujen palvelustehtävä ilmestysmajassa. Toimittakoot he tehtävänsä Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla.
|
Numb
|
ChiSB
|
4:28 |
這是革爾雄人的家族對會幕的任務;他們應在大司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服役。
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:28 |
ⲡⲁⲓ ⲡϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲉⲇⲥⲱⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲓⲑⲁⲙⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ
|
Numb
|
ChiUns
|
4:28 |
这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事;他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。」
|
Numb
|
BulVeren
|
4:28 |
Това е службата на родовете на гирсонците в шатъра за срещане; и заповяданото за тях да бъде под ръката на Итамар, сина на свещеника Аарон.
|
Numb
|
AraSVD
|
4:28 |
هَذِهِ خِدْمَةُ عَشَائِرِ بَنِي ٱلْجَرْشُونِيِّينَ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَحِرَاسَتُهُمْ بِيَدِ إِيثَامَارَ بْنِ هَارُونَ ٱلكَاهِنِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
4:28 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
4:28 |
Tio estas la laboro de la familioj de la Gerŝonidoj en la tabernaklo de kunveno; kaj la kontrolon super ili havas Itamar, filo de la pastro Aaron.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:28 |
นี่เป็นการงานของครอบครัวคนเกอร์โชนในพลับพลาแห่งชุมนุม และอิธามาร์บุตรชายของอาโรนปุโรหิตจะบังคับดูแลงานของคนเหล่านั้น
|
Numb
|
OSHB
|
4:28 |
זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
4:28 |
זאת עבדת משפחת בני הגרשני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן
|
Numb
|
BurJudso
|
4:28 |
ဤရွေ့ကား ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်၌ ဂေရရှုန်အဆွေအမျိုးသားများ ဆောင်ရွက်ရသော အမှု ပေတည်း။ ယဇ်ပုရောဟိတ် အာရုန်၏ သားဣသမာ သည် သူတို့ကိုအုပ်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
4:28 |
ایتامار، پسر هارون، باید بر وظایف خاندان جرشونیان نظارت نماید.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:28 |
Yih sab mulāqāt ke ḳhaime meṅ Jairsoniyoṅ kī zimmedāriyāṅ haiṅ. Is kām meṅ Hārūn Imām kā beṭā Itamar un par muqarrar hai.”
|
Numb
|
SweFolk
|
4:28 |
Detta är den tjänst som gershoniternas släkter ska ha vid uppenbarelsetältet. Och de ska utföra sin tjänst under ledning av Itamar, prästen Arons son.
|
Numb
|
GerSch
|
4:28 |
Das ist der Dienst des Geschlechts der Gersoniter in der Stiftshütte und was sie unter der Hand Itamars, des Sohnes Aarons, des Priesters zu besorgen haben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:28 |
Ito ang paglilingkod ng mga angkan ng mga Gersonita sa tabernakulo ng kapisanan: at ang katungkulan nila ay mapapasa ilalim ng pamamahala ni Ithamar na anak ni Aaron na saserdote.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:28 |
Tämä on geersonilaissukujen palvelustehtävä ilmestysmajassa. He hoitakoot toimensa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla.
|
Numb
|
Dari
|
4:28 |
ایتامار، پسر هارون باید بر وظایف جرشونی ها نظارت نماید.»
|
Numb
|
SomKQA
|
4:28 |
Oo tanuna waa qolooyinka reer Gershoon hawshooda ku saabsan teendhada shirka; oo shuqulkooduna waa inuu ka hooseeyaa gacanta Iitaamaar ina Haaruun ee wadaadka ah.
|
Numb
|
NorSMB
|
4:28 |
Dette er det Gersons-ætterne skal stella med i møtetjeldet, og Itamar, son åt Aron, øvstepresten, skal rettleida deim i alt dei hev å gjera.
|
Numb
|
Alb
|
4:28 |
Ky është shërbimi i familjeve të Gershonitëve në çadrën e mbledhjes; dhe detyrat e tyre do t'i kryejnë nën urdhrat e Ithamarit, birit të priftit Aaron.
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:28 |
게르손의 아들들의 가족들이 회중의 성막에서 섬길 일이 이러하며 그들의 책무는 제사장 아론의 아들 이다말의 손 밑에서 이루어질지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:28 |
То је служба породица синова Гирсоновијех у шатору од састанка; а Итамар син Арона свештеника нека управља њима.
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:28 |
This is the office of the meynee of Gersonytis, in the tabernacle of boond of pees; and thei schulen be vndur the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
|
Numb
|
Mal1910
|
4:28 |
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ ഗേൎശോന്യരുടെ കുടുംബങ്ങൾക്കുള്ള വേല ഇതു തന്നേ; അവരുടെ സേവ പുരോഹിതനായ അഹരോന്റെ മകൻ ഈഥാമാരിന്റെ കൈക്കീഴായിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
4:28 |
게르손 자손의 가족들이 회막에서 할 일이 이러하며 그들의 직무는 제사장 아론의 아들 이다말이 감독할지니라
|
Numb
|
Azeri
|
4:28 |
حوضور چاديريندا گِرشون نسئللرئنئن عايئلهلرئنئن خئدمتي بودور. اونلارين وظئفهلري کاهئن هارون اوغلو ائتامارين نظارتي آلتيندا اولاجاق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:28 |
Detta skall vara de Gersoniters barnas slägtes ämbete uti vittnesbördsens tabernakel. Och deras vakt skall vara under Ithamars, Prestens Aarons sons, hand.
|
Numb
|
KLV
|
4:28 |
vam ghaH the toy'taHghach vo' the qorDu'pu' vo' the puqloDpu' vo' the Gershonites Daq the juHHom vo' qep: je chaj duty DIchDaq taH bIng the ghop vo' Ithamar the puqloD vo' Aaron the lalDan vumwI'.
|
Numb
|
ItaDio
|
4:28 |
Questo è il servigio delle famiglie de’ figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza; e la fazion loro sarà sotto la sopraintendenza d’Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:28 |
вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:28 |
Сия служба сонма сынов Гирсоновых в скинии свидения, и стражба их рукою Ифамара, сына Аароня жерца.
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:28 |
αύτη η λειτουργία των υιών Γερσών εν τη σκηνή του μαρτυρίου και η φυλακή αυτών εν χειρί Ιθάμαρ του υιόυ Ααρών του ιερέως
|
Numb
|
FreBBB
|
4:28 |
Tel est le service des familles des fils des Guersonites à l'égard de la Tente d'assignation, et ils seront sous la surveillance d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
|
Numb
|
LinVB
|
4:28 |
Mosala mwa bana ba etuka ya Gerson o Ema ya Likita, mwango mona. Mpe Itamar, mwana wa nganga Nzambe Aron, ayangela misala mina minso. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:28 |
Ez a gérsuniták fiai családjainak szolgálata a gyülekezés sátorában; őrizetük pedig Itámár, Áron, a pap fiának felügyelete alatt van.
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:28 |
此乃革順族之室家、在會幕之職任、祭司亞倫子以他瑪統理之、○
|
Numb
|
VietNVB
|
4:28 |
Trong hội mạc, ấy là công việc của các họ hàng con cháu Ghẹt-sôn. Họ sẽ giữ chức phận mình dưới quyền cai trị của Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn.
|
Numb
|
LXX
|
4:28 |
αὕτη ἡ λειτουργία τῶν υἱῶν Γεδσων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἐν χειρὶ Ιθαμαρ τοῦ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως
|
Numb
|
CebPinad
|
4:28 |
Kini mao ang pag-alagad sa mga panimalay sa mga anak nga lalake ni Gerson sa sulod sa balong-balong nga pagatiguman, ug ang katungdanan nila diha sa ilalum sa kamot ni Ithamar, ang anak nga lalake ni Aaron ang sacerdote:
|
Numb
|
RomCor
|
4:28 |
Acestea sunt slujbele familiilor fiilor gherşoniţilor în cortul întâlnirii şi ce au ei de păzit sub cârmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:28 |
Ih met kan pwukao kan en peneineien Kerson ong Impwalo; re pahn kin wia pahn kaweidpen Idamar, nein samworo Aaron pwutak.
|
Numb
|
HunUj
|
4:28 |
Ez a gérsóni nemzetségek tennivalója a kijelentés sátra körül. Ítámárnak, Áron főpap fiának a parancsára végezzék kötelességüket.
|
Numb
|
GerZurch
|
4:28 |
Das ist die Aufgabe der Geschlechter der Gersoniter am heiligen Zelte, und die Aufsicht über ihren Dienst steht bei Ithamar, dem Sohne Aarons, des Priesters.
|
Numb
|
GerTafel
|
4:28 |
Das ist der Dienst der Familien der Söhne des Gerschoniten im Versammlungszelt. Und ihre Hut ist unter der Hand Ithamars des Sohnes des Priesters Aharon.
|
Numb
|
RusMakar
|
4:28 |
Вотъ работы племенъ сыновъ Гирсоновыхъ въ скиніи собранія, и вотъ что поручается въ ихъ охраненіе, подъ надзоромъ Иѕамара, сына Аарона, священника.
|
Numb
|
PorAR
|
4:28 |
Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:28 |
Dit is de dienst van de geslachten der zonen van de Gersonieten, in de tent der samenkomst; en hun wacht zal zijn onder de hand van Ithamar, den zoon van Aäron, den priester.
|
Numb
|
FarOPV
|
4:28 |
این است خدمت قبایل بنی جرشون در خیمه اجتماع. و نظارت ایشان بهدست ایتامار بن هارون کاهن باشد.
|
Numb
|
Ndebele
|
4:28 |
Lo ngumsebenzi wensendo zamadodana amaGerishoni ethenteni lenhlangano; ukugcinwa kwawo kuzakuba ngaphansi kwesandla sikaIthamari indodana kaAroni umpristi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:28 |
Este é o serviço das famílias dos filhos de Gérson no tabernáculo do testemunho: e a responsabilidade deles estará sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.
|
Numb
|
Norsk
|
4:28 |
Dette skal være Gerson-ættenes tjeneste ved sammenkomstens telt; og Itamar, sønn til Aron, presten, skal ha opsyn med det de har å ta vare på.
|
Numb
|
SloChras
|
4:28 |
To je služba rodovin Gersonovcev pri shodnem šatoru; in njih straža bodi pod nadzorstvom Itamarja, sina Arona duhovnika.
|
Numb
|
Northern
|
4:28 |
Hüzur çadırında Gerşon nəsillərinin xidməti budur. Onların vəzifələri kahin Harun oğlu İtamarın nəzarəti altında olsun.
|
Numb
|
GerElb19
|
4:28 |
Das ist der Dienst der Familien der Söhne der Gersoniter am Zelte der Zusammenkunft; und ihre Hut sei unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:28 |
Tas ir Geršoniešu dēlu radu darbs saiešanas teltī, un viņu kalpošana lai stāv apakš Ītamara, priestera Ārona dēla, rokas.
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:28 |
Este é o ministerio das gerações dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação: e a sua guarda será debaixo da mão d'Ithamar, filho d'Aarão, o sacerdote.
|
Numb
|
ChiUn
|
4:28 |
這是革順子孫的各族在會幕裡所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:28 |
Detta skall vara de Gersoniters barnas slägtes ämbete uti vittnesbördsens tabernakel. Och deras vakt skall vara under Ithamars, Prestens Aarons sons, hand.
|
Numb
|
SPVar
|
4:28 |
זאת עבדת משפחת בני הגרשוני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן
|
Numb
|
FreKhan
|
4:28 |
Telle est la tâche des familles descendant de Gerson, dans la tente d’assignation; et leur surveillance appartient à Ithamar, fils d’Aaron le pontife.
|
Numb
|
FrePGR
|
4:28 |
Voilà l'office des familles des Gersonites auprès de la Tente du Rendez-vous, et ce dont ils prendront soin sous la direction de Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
|
Numb
|
PorCap
|
4:28 |
Este é o serviço das famílias dos filhos de Gérson na tenda da reunião; o cuidado deles estará a cargo de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
|
Numb
|
JapKougo
|
4:28 |
これはすなわちゲルションびとの子たちの氏族が、会見の幕屋でする働きであって、彼らの務は祭司アロンの子イタマルの指揮のもとにおかなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
4:28 |
Dies ist's, was die Geschlechter der Gersoniter am Offenbarungszelte zu verrichten haben, und zwar stehe ihr Dienst unter der Leitung Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
|
Numb
|
Kapingam
|
4:28 |
Aanei la-go nia waawa-hegau o-di madahaanau Gershon i-lodo di Hale-laa. Digaula e-hai nia maa i-lala di-nadau dagi go Ithamar, tama-daane Aaron, tangada hai-mee-dabu.
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:28 |
Este es el servicio de las familias de los gersonitas, relativo al Tabernáculo de la Reunión; el servicio de ellos estará bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
|
Numb
|
WLC
|
4:28 |
זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
4:28 |
Tokia bus Geršono sūnų tarnystė Susitikimo palapinėje; jie bus kunigo Aarono sūnaus Itamaro žinioje.
|
Numb
|
Bela
|
4:28 |
вось службы родаў сыноў Гірсонавых у скініі сходу, і вось, што даручаецца іх захаваньню пад наглядам Ітамара, сына Аарона, сьвятара.
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:28 |
Das soil das Amt des Geschlechts der Kinder der Gersoniter sein in der Hutte des Stitts; und ihre Hut soil unter der Hand Ithamars sein, des Sohns Aarons, des Priesters.
|
Numb
|
FinPR92
|
4:28 |
Nämä ovat ne tehtävät, jotka on määrätty gersonilaissuvuille. Niiden valvonta kuuluu Itamarille, pappi Aaronin pojalle.
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:28 |
Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio: y la guarda de ellos será por mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote.
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:28 |
Dit zal de taak van het geslacht van de zonen der Gersjonieten zijn bij de openbaringstent, en hun werkzaamheden zullen onder leiding staan van Itamar, den zoon van den priester Aäron.
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:28 |
Das ist die Arbeit der Gerschoniten am Offenbarungszelt, die unter der Aufsicht des Priesters Itamar Ben-Aaron getan werden soll.
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:28 |
یہ سب ملاقات کے خیمے میں جَیرسونیوں کی ذمہ داریاں ہیں۔ اِس کام میں ہارون امام کا بیٹا اِتمر اُن پر مقرر ہے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
4:28 |
هَذِهِ هِيَ مَسْؤولِيَّةُ عَشَائِرِ الْجَرْشُونِيِّينَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيَكُونُ إِيثَامَارُ بْنُ هَرُونَ الْكَاهِنِ هُوَ الْمُشْرِفُ عَلَى تَأْدِيَةِ وَاجِبَاتِهِمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:28 |
这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
|
Numb
|
ItaRive
|
4:28 |
Tale è il servizio delle famiglie dei figliuoli del Ghersoniti nella tenda di convegno; e l’incarico loro sarà eseguito agli ordini di Ithamar figliuolo del sacerdote Aaronne.
|
Numb
|
Afr1953
|
4:28 |
Dit is die dienswerk vir die geslagte van die seuns van die Gersoniete by die tent van samekoms; en wat hulle te besorg het, moet plaasvind onder leiding van Itamar, die seun van die priester Aäron.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:28 |
Вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:28 |
यह सब मुलाक़ात के ख़ैमे में जैरसोनियों की ज़िम्मादारियाँ हैं। इस काम में हारून इमाम का बेटा इतमर उन पर मुक़र्रर है।”
|
Numb
|
TurNTB
|
4:28 |
Gerşon boylarının Buluşma Çadırı'yla ilgili görevi budur. Kâhin Harun oğlu İtamar'ın yönetimi altında hizmet edecekler.”
|
Numb
|
DutSVV
|
4:28 |
Dit is de dienst van de geslachten der zonen van de Gersonieten, in de tent der samenkomst; en hun wacht zal zijn onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester.
|
Numb
|
HunKNB
|
4:28 |
Ez a gersoniták nemzetségének tiszte a szövetség sátrában; Itamárnak, Áron pap fiának keze alatt legyenek.
|
Numb
|
Maori
|
4:28 |
Ko te mahi tenei ma nga hapu o nga tama a Kerehona i te tapenakara o te whakaminenga: a, ko nga tikanga ma ratou kei a Itamara tama a te tohunga, a Arona.
|
Numb
|
HunKar
|
4:28 |
Ez a Gersoniták fiai nemzetségének szolgálata a gyülekezet sátorában; az ő szolgálatuk pedig legyen az Áron pap fiának, Ithamárnak keze alatt.
|
Numb
|
Viet
|
4:28 |
Trong hội mạc, ấy là công việc của các họ hàng con cháu Ghẹt-sôn. Họ sẽ giữ chức phận mình dưới quyền cai trị của Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn.
|
Numb
|
Kekchi
|
4:28 |
Aˈan aˈin li cˈanjel li teˈxba̱nu eb li ralal xcˈajol laj Gersón saˈ li tabernáculo. Ut laj Itamar li ralal laj Aarón laj tij, aˈan li ta̱takla̱nk saˈ xbe̱neb.
|
Numb
|
Swe1917
|
4:28 |
Detta är den tjänstgöring som Gersons barns släkter skola hava vid uppenbarelsetältet; och vad de hava att iakttaga skola de utföra under ledning av Itamar, prästen Arons son
|
Numb
|
SP
|
4:28 |
זאת עבדת משפחת בני הגרשוני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן
|
Numb
|
CroSaric
|
4:28 |
To je služba rodova Geršonovaca u Šatoru sastanka. Njihova služba neka bude pod vodstvom Itamara, sina svećenika Arona."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:28 |
Đó là dịch vụ dành cho các thị tộc con cái Ghéc-sôn trong Lều Hội Ngộ, và chúng làm việc dưới quyền kiểm soát của I-tha-ma, con tư tế A-ha-ron.
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:28 |
C’est là le service des familles des enfants des Guersonites au Tabernacle d’assignation ; et leur charge sera sous la conduite d’Ithamar, fils d’Aaron Sacrificateur.
|
Numb
|
FreLXX
|
4:28 |
Tel est le ministère des fils de Gerson dans le tabernacle du témoignage, et ils l'exerceront sous la direction d'Ithamar, fils d'Aaron.
|
Numb
|
Aleppo
|
4:28 |
זאת עבדת משפחת בני הגרשני—באהל מועד ומשמרתם—ביד איתמר בן אהרן הכהן {ס}
|
Numb
|
MapM
|
4:28 |
זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃
|
Numb
|
HebModer
|
4:28 |
זאת עבדת משפחת בני הגרשני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן׃
|
Numb
|
Kaz
|
4:28 |
Герсондықтардың кездесу шатырында атқарар жұмыстары осылар. Олар міндеттерін діни қызметкер Һаронның ұлы Ітамардың нұсқауы бойынша атқаратын болады.
|
Numb
|
FreJND
|
4:28 |
C’est là le service des familles des fils des Guershonites à la tente d’assignation ; et leur charge sera sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
|
Numb
|
GerGruen
|
4:28 |
Dies ist der Dienst der Gersonitersöhnesippen am Festgezelt. Ihre Aufsicht stehe unter Itamar, dem Aaronsohn und Priester!
|
Numb
|
SloKJV
|
4:28 |
To je služba družin Geršónovih sinov v šotorskem svetišču skupnosti in njihova straža bo pod roko Itamárja, sina duhovnika Arona.
|
Numb
|
Haitian
|
4:28 |
Sa se tout reskonsablite moun Gèchon yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se Itama, pitit gason Arawon, prèt la, ki va kontwole tou sa y'ap fè.
|
Numb
|
FinBibli
|
4:28 |
Tämän pitää Gersonin lasten ja sukuin virka oleman seurakunnan majassa: ja heidän vartionsa pitää oleman Itamarin, papin Aaronin pojan käden alla.
|
Numb
|
Geez
|
4:28 |
ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ሕቢቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ጌድሶን ፡ በውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወሊቆሙ ፡ ይታመር ፡ ወልደ ፡ አሮ ን ፡ ካህን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
4:28 |
Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio: y el cargo de ellos estará bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:28 |
Dyna gyfrifoldeb y Gershoniaid yn y Tabernacl. Byddan nhw'n atebol i Ithamar fab Aaron, yr offeiriad.
|
Numb
|
GerMenge
|
4:28 |
Dies ist der Dienst, den die Geschlechter der [Söhne der] Gersoniten am Offenbarungszelt zu verrichten haben; und die Aufsicht über ihre Verrichtungen soll Ithamar, dem Sohn des Priesters Aaron, obliegen.
|
Numb
|
GreVamva
|
4:28 |
Αύτη είναι η υπηρεσία των συγγενειών των υιών των Γηρσωνιτών εν τη σκηνή του μαρτυρίου· και η φυλακή αυτών θέλει είσθαι υπό την επιστασίαν του Ιθάμαρ υιού του Ααρών του ιερέως.
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:28 |
Оце служба родів Ґершонових синів у скинії заповіту, а їхня сторо́жа — у руці Ітамара, сина священика Ааронового.
|
Numb
|
FreCramp
|
4:28 |
Tel est le service des familles des fils des Gersonites à l’égard de la tente de réunion ; ils exerceront leur charge sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:28 |
То је служба породица синова Гирсонових у шатору од састанка; а Итамар син Арона свештеника нека управља њима.
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:28 |
To będzie zadanie rodzin synów Gerszonitów w Namiocie Zgromadzenia, a nadzór nad nimi będzie miał Itamar, syn kapłana Aarona.
|
Numb
|
FreSegon
|
4:28 |
Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont à garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:28 |
Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio: y el cargo de ellos estará bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
|
Numb
|
HunRUF
|
4:28 |
Ez a gérsóni nemzetségek feladata a kijelentés sátra körül: Ítámárnak, Áron főpap fiának ellenőrzése alatt lássák el azt!
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:28 |
Det er det Arbejde, Gersoniternes Sønners Slægter skal have ved Aabenbaringsteltet, og de skal varetage det under Itamars, Præsten Arons Søns, Tilsyn.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:28 |
Dispela em ol wok wokboi bilong ol famili bilong ol pikinini man bilong Gerson long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na wok bilong ol bai stap aninit long han bilong Itamar, pikinini man bilong pris Eron.
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:28 |
Dette skal være Gersons Børns Slægters Tjeneste ved Forsamlingens Paulun; og hvad de have at tage Vare paa, skal være under Ithamars, Præsten Arons Søns Tilsyn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:28 |
C’est là l’emploi de la famille des Gersonites à l’égard du tabernacle de l’alliance ; et ils seront soumis à Ithamar, fils du prêtre Aaron.
|
Numb
|
PolGdans
|
4:28 |
Tać będzie powinność domów synów Gersonowych w namiocie zgromadzenia, a będzie ich doglądał Itamar, syn Aarona kapłana.
|
Numb
|
JapBungo
|
4:28 |
ゲルシヨンの子孫の宗族が集會の幕屋において爲べき動作は是のごとし彼等の守る所は祭司アロンの子イタマルこれを監督るべし
|
Numb
|
GerElb18
|
4:28 |
Das ist der Dienst der Familien der Söhne der Gersoniter am Zelte der Zusammenkunft; und ihre Hut sei unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
|