|
Numb
|
AB
|
4:40 |
And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, was two thousand six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
ABP
|
4:40 |
And [2was 1their numbering] according to their peoples, according to the house of their patrimony -- two thousand six hundred thirty.
|
|
Numb
|
ACV
|
4:40 |
even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
4:40 |
Even those that were numbered of them by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
AKJV
|
4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
ASV
|
4:40 |
even those that were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
BBE
|
4:40 |
Who were numbered by families in the order of their fathers' houses, were two thousand, six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
CPDV
|
4:40 |
And there were found two thousand six hundred thirty.
|
|
Numb
|
DRC
|
4:40 |
And they were found two thousand six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
Darby
|
4:40 |
even those that were numbered of them, after their families, according to their fathers' houses, were two thousand six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
4:40 |
So the nombers of them by their families, and by the houses of their fathers were two thousand sixe hundreth and thirtie.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
4:40 |
The total of those who were registered was 2,630. They were listed by families and households.
|
|
Numb
|
JPS
|
4:40 |
even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:40 |
those that were numbered of them, throughout their families, by the houses of their fathers, were two thousand six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
KJV
|
4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
KJVA
|
4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
LEB
|
4:40 |
the ⌞ones counted⌟, according to their clans, according to ⌞their families⌟, were two thousand six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
LITV
|
4:40 |
even those numbered of them, by their families, by their father's house were two thousand, six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
MKJV
|
4:40 |
even those that were numbered of them by their families, by their fathers' house, were two thousand six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
NETfree
|
4:40 |
those of them numbered by their families, by their clans, were 2,630.
|
|
Numb
|
NETtext
|
4:40 |
those of them numbered by their families, by their clans, were 2,630.
|
|
Numb
|
NHEB
|
4:40 |
even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred thirty.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:40 |
even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred thirty.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
4:40 |
even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred thirty.
|
|
Numb
|
RLT
|
4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
RWebster
|
4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
4:40 |
yea they who were numbered of them, by their families, by their ancestral house,—were found to be—two thousand, and six hundred, and thirty.
|
|
Numb
|
SPE
|
4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
UKJV
|
4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
Webster
|
4:40 |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
YLT
|
4:40 |
even their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:40 |
και εγένετο η επίσκεψις αυτών κατά δήμους αυτών κατ΄ οίκους πατριών αυτών δισχίλιοι εξακόσιοι τριάκοντα
|
|
Numb
|
Afr1953
|
4:40 |
hulle geteldes was volgens hulle geslagte, volgens hulle families, twee duisend ses honderd en dertig.
|
|
Numb
|
Alb
|
4:40 |
ata që u regjistruan në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, ishin dy mijë e gjashtëqind e tridhjetë.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
4:40 |
ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם—אלפים ושש מאות ושלשים
|
|
Numb
|
AraNAV
|
4:40 |
وَكَانَتْ جُمْلَةُ الْمُحْصَيْنَ مِنْهُم حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ أَلْفَيْنِ وَسِتَّ مِئَةٍ وَثَلاَثِينَ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
4:40 |
كَانَ ٱلْمَعْدُودُونَ مِنْهُمْ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ أَلْفَيْنِ وَسِتَّ مِئَةٍ وَثَلَاثِينَ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
4:40 |
آتالارينين اِو اَهلئنه گؤره سايديقلاري کئشئلر ۲۶۳۰ نفر ائدي.
|
|
Numb
|
Bela
|
4:40 |
і было палічана паводле родаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, дзьве тысячы шэсьцьсот трыццаць:
|
|
Numb
|
BulVeren
|
4:40 |
преброените от тях по родовете им, по бащините им домове, бяха две хиляди шестстотин и тридесет.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
4:40 |
အလုံးအရင်းဝင်သော သူအပေါင်းတို့ကို ဘိုးဘ အဆွေအမျိုးအလိုက် ရေတွက်၍ စာရင်းသွင်း သော လူပေါင်းကား နှစ်ထောင်ခြောက်ရာ သုံးဆယ် ရှိ သတည်း။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:40 |
И бысть соглядание их по сонмом их, по домом отечеств их, две тысящы шесть сот тридесять.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
4:40 |
Bisan kadtong mga naisip kanila pinaagi sa ilang mga panimalay, ug pinaagi sa mga balay sa ilang mga ginikanan, may duha ka libo unom ka gatus ug katloan.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:40 |
按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
4:40 |
依照宗族和家系登記的,共二千六百三十人:
|
|
Numb
|
ChiUn
|
4:40 |
a
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:40 |
計二千六百三十、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
4:40 |
a
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:40 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲩϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛⲥⲛⲁⲩ ϣⲟ ⲙⲛ ⲥⲉⲩϣⲉ ⲙⲁⲁⲃ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
4:40 |
popisanih, dakle, po njihovim rodovima i porodicama bijaše dvije tisuće šest stotina i pedeset.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:40 |
og de talte af dem, efter deres Slægter, efter deres Fædrenehus, vare to Tusinde og seks Hundrede og tredive.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:40 |
de, der mønstredes af dem efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, udgjorde 2630.
|
|
Numb
|
Dari
|
4:40 |
تعداد مردان سی ساله تا پنجاه سالۀ خاندان جرشون دو هزار و ششصد و سی نفر
|
|
Numb
|
DutSVV
|
4:40 |
Hun getelden waren, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, twee duizend zeshonderd en dertig.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:40 |
Hun getelden waren, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, twee duizend zeshonderd en dertig.
|
|
Numb
|
Esperant
|
4:40 |
ilia nombro laŭ iliaj familioj, laŭ ilia patrodomo, estis du mil sescent tridek.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
4:40 |
و شمرده شدگان ایشان برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، دوهزار و ششصد و سی نفر بودند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
4:40 |
تعداد مردان سی ساله تا پنجاه سالهٔ خاندان جرشون، دو هزار و ششصد و سی نفر
|
|
Numb
|
FinBibli
|
4:40 |
Ja heidän lukunsa, heidän sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen, oli kaksituhatta kuusisataa ja kolmekymmentä.
|
|
Numb
|
FinPR
|
4:40 |
näitä katselmuksessa olleita oli suvuittain ja perhekunnittain kaksituhatta kuusisataa kolmekymmentä.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
4:40 |
oli perhekunnittain ja suvuittain laskettuna 2630.
|
|
Numb
|
FinRK
|
4:40 |
Heitä oli suvuittain ja perhekunnittain laskettuna kaksituhatta kuusisataakolmekymmentä.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:40 |
Heitä oli katselmuksessa suvuittain ja perhekunnittain kaksituhatta kuusisataa kolmekymmentä.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
4:40 |
les recensés, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, furent deux mille six cent trente.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:40 |
Ceux, dis-je, qui en furent dénombrés selon leurs familles, et selon les maisons de leurs pères, étaient deux mille six cent trente.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
4:40 |
les recensés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, furent deux mille six cent trente.
|
|
Numb
|
FreJND
|
4:40 |
leurs dénombrés, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, furent 2630.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
4:40 |
comptés par familles, selon leurs maisons paternelles, leur nombre fut de deux mille six cent trente.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
4:40 |
Et leur recensement par branches, par maisons paternelles, donna deux mille six cents âmes.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
4:40 |
le nombre des Gersonites recensés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, fut de deux mille six cent trente.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
4:40 |
ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, furent deux mille six cent trente.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:40 |
il s’en trouva deux mille six cent trente.
|
|
Numb
|
Geez
|
4:40 |
ወኮነ ፡ ኍለቊሆሙ ፡ ዘበበ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ ወበበ ፡ አብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ ፳፻፯፻፴ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:40 |
Und die Summa war zweitausend sechshundertunddreißig.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
4:40 |
es waren ihrer Gemusterten, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, 2630.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
4:40 |
es waren ihrer Gemusterten, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, zweitausend sechshundertdreißig.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
4:40 |
ihrer Ausgemusterten waren nach Sippen und Familien 2.630.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
4:40 |
so belief sich die Zahl derer, welche aus ihnen nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien gemustert wurden, auf 2630.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:40 |
Es waren 2 630 Männer
|
|
Numb
|
GerSch
|
4:40 |
Und ihre Musterung nach ihrem Vaterhaus und Geschlecht ergab 2630.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
4:40 |
Und ihre Gemusterten nach ihren Familien, nach ihrer Väter Haus waren zweitausendsechshundertdreißig.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
4:40 |
so beliefen sich die Geschlecht für Geschlecht, Familie für Familie aus ihnen Gemusterten auf 2630.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
4:40 |
Und die Zahl derer, die gemustert wurden, Geschlecht für Geschlecht und Familie für Familie, belief sich auf 2 630 Mann.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
4:40 |
οι απαριθμηθέντες αυτών κατά τας συγγενείας αυτών, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών, ήσαν δύο χιλιάδες εξακόσιοι τριάκοντα.
|
|
Numb
|
Haitian
|
4:40 |
Yo jwenn demil sisantran (2.630) gason
|
|
Numb
|
HebModer
|
4:40 |
ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:40 |
és voltak megszámláltjaik családjaik szerint, atyáik háza szerint: kétezer és hatszázharminc.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
4:40 |
és kétezer-hatszázharmincan voltak.
|
|
Numb
|
HunKar
|
4:40 |
Azoknak száma az ő nemzetségök szerint, az ő atyjoknak háznépe szerint: kétezer hatszáz és harmincz.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
4:40 |
a nemzetségeikből és nagycsaládjaikból számba vettek kétezer-hatszázharmincan voltak.
|
|
Numb
|
HunUj
|
4:40 |
a nemzetségeikből és nagycsaládjaikból számba vettek kétezer-hatszázharmincan voltak.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
4:40 |
gli annoverati, dico, d’infra loro, distinti per le lor nazioni e famiglie paterne, furono duemila seicentrenta.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
4:40 |
quelli di cui si fece il censimento secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, furono duemila seicentotrenta.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
4:40 |
その宗族に依りその父祖の家に循ひて數へられし者二千六百三十人ありき
|
|
Numb
|
JapKougo
|
4:40 |
その氏族により、その父祖の家にしたがって数えられた者は二千六百三十人であった。
|
|
Numb
|
KLV
|
4:40 |
'ach chaH 'Iv were toghta' vo' chaH, Sum chaj qorDu'pu', Sum chaj fathers' juHmey, were cha' SaD jav vatlh wejmaH.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
4:40 |
Malaa, Moses, Aaron mo nia dagi di guongo gu-daudali nnelekai o Dimaadua, guu-hai di hihi dangada o-nia madahaanau llauehe e-dolu o Levi, go Kohath, Gershon mo Merari. Digaula ne-hihi nia madahaanau llauehe mo nia madahaanau lligi, ne-hihi nia daane huogodoo i-mehanga nia ngadau e-motolu-(30) mo madalima-(50) ala e-humalia e-ngalua i-lodo di Hale-laa Dimaadua, be nia mee aanei:Nia madahaanau Di hulu Kohath 2,750 Gershon 2,630 Merari 3,200 Huogodoo: 8,580
|
|
Numb
|
Kaz
|
4:40 |
олардың жалпы саны екі мың алты жүз отыз болып шықты.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
4:40 |
Ut li cui̱nk li queˈajla̱c cuanqueb cuib mil riqˈuin cuakib ciento riqˈuin laje̱b xcaˈcˈa̱l (2,630).
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:40 |
곧 두루 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 그들 중에서 계수된 자가 이천육백삼십 명이더라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
4:40 |
그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자가 이천육백삼십 명이니
|
|
Numb
|
LXX
|
4:40 |
καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν δισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα
|
|
Numb
|
LinVB
|
4:40 |
Batangi bongo bato 2 630, etuka na etuka, libota na libota.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
4:40 |
Jų buvo du tūkstančiai šeši šimtai trisdešimt.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:40 |
Un viņu skaitītie pēc viņu ciltīm, pēc viņu tēvu namiem bija divi tūkstoši sešsimt trīsdesmit.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
4:40 |
കുടുംബംകുടുംബമായും കുലംകുലമായും എണ്ണപ്പെട്ടവർ രണ്ടായിരത്തറുനൂറ്റി മുപ്പതുപേർ.
|
|
Numb
|
Maori
|
4:40 |
Taua ake o ratou i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, e rua mano e ono rau e toru tekau.
|
|
Numb
|
MapM
|
4:40 |
וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
4:40 |
izay nalamina taminy, araka ny fokony sy ny fianakaviany, dia telo-polo amby enin-jato sy roa arivo.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
4:40 |
Lalabo ababalwayo kuwo ngensendo zabo ngezindlu zaboyise babeyizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:40 |
bedroegen tweeduizend zeshonderd dertig man, naar hun geslachten en families geteld.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
4:40 |
so var det tvo tusund og seks hundrad og tretti mann som var mynstra, kvar etter si ætt og ættgrein.
|
|
Numb
|
Norsk
|
4:40 |
de av dem som blev mønstret efter sine ætter og familier - var to tusen, seks hundre og tretti.
|
|
Numb
|
Northern
|
4:40 |
Nəsillərinə və ailələrinə görə 2630 nəfər siyahıya alındı.
|
|
Numb
|
OSHB
|
4:40 |
וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:40 |
Pwehn kapwaiada mahsen en KAUN-O, Moses oh Aaron oh kaunen mehn Israel ko wia wadawad en peneinei siluh en Lipai; Kohad, Kerson, oh Merari. Re wia wadawad wet nin duwen ar peneinei oh ntingihedi ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, eri iet uwen tohtohn ohl akan:
|
|
Numb
|
PolGdans
|
4:40 |
A było ich policzonych według familii ich, i domów ojców ich dwa tysiące, sześć set i trzydzieści.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:40 |
Policzonych według ich rodzin i domów ich ojców było dwa tysiące sześciuset trzydziestu.
|
|
Numb
|
PorAR
|
4:40 |
os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:40 |
Os que d'elles foram contados, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus paes, foram dois mil e seiscentos e trinta.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:40 |
Os contados deles por suas famílias, pelas casas de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:40 |
Os contados deles por suas famílias, pelas casas de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
|
|
Numb
|
PorCap
|
4:40 |
Foram recenseados segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, dois mil seiscentos e trinta.
|
|
Numb
|
RomCor
|
4:40 |
cei ieşiţi la numărătoare, după familiile lor, după casele părinţilor lor, au fost două mii şase sute treizeci.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
4:40 |
И было внесенныхъ въ перепись по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ, двј тысячи шестьсотъ тридцать.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
4:40 |
и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать:
|
|
Numb
|
RusSynod
|
4:40 |
и было исчислено по родам их, по семействам их две тысячи шестьсот тридцать.
|
|
Numb
|
SP
|
4:40 |
ויהיו פקדיהם למשפחותם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים
|
|
Numb
|
SPDSS
|
4:40 |
. . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
4:40 |
ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים
|
|
Numb
|
SPVar
|
4:40 |
ויהיו פקדיהם למשפחותם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים
|
|
Numb
|
SloChras
|
4:40 |
tistih katere so sešteli po njih rodovinah, po hišah njih očetov, je bilo dva tisoč in šeststo in trideset.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
4:40 |
celo tistih, ki so bili izmed njih prešteti, po njihovih družinah, po hiši njihovih očetov, je bilo dva tisoč šeststo trideset.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
4:40 |
xataa kuwoodii qolo qolo iyo reer reer loo tiriyey waxay ahaayeen laba kun iyo lix boqol iyo soddon.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:40 |
esos, empadronados según sus familias y sus casas paternas, fueron dos mil seiscientos treinta.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
4:40 |
Los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos y treinta.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:40 |
Los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil y seiscientos y treinta.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:40 |
Los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos y treinta.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:40 |
Беше их избројаних по породицама њиховим и по домовима отаца њихових две хиљаде и шест стотина и тридесет.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:40 |
Бјеше их избројенијех по породицама њиховијем и по домовима отаца њиховијех двије тисуће и шест стотина и тридесет.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
4:40 |
dessa som inmönstrades efter sina släkter och efter sina familjer utgjorde två tusen sex hundra trettio.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
4:40 |
De som mönstrades efter sina släkter och familjer var 2 630.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:40 |
Och summan var tutusend, sexhundrad och tretio.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:40 |
Och summan var tutusend, sexhundrad och tretio.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:40 |
Sa makatuwid baga'y ang nangabilang sa kanila, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ay dalawang libo at anim na raan at tatlong pu.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:40 |
จำนวนคนตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ เป็นสองพันหกร้อยสามสิบคน
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:40 |
Yes, ol dispela husat ol i kaunim bilong ol, namel long ol famili bilong ol, long hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol, em i 2,630.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
4:40 |
Boylarına ve ailelerine göre sayılanlar 2 630 kişiydi.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:40 |
і було їхніх перелічених за родами їхніми, за домами своїх батьків — дві тисячі й шістсот і тридцять.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:40 |
پھر جَیرسونیوں کی مردم شماری اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق ہوئی۔ خدمت کے لائق مردوں کی کُل تعداد 2,630 تھی۔ موسیٰ اور ہارون نے سب کچھ ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کے ذریعے فرمایا تھا۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:40 |
फिर जैरसोनियों की मर्दुमशुमारी उनके कुंबों और आबाई घरानों के मुताबिक़ हुई। ख़िदमत के लायक़ मर्दों की कुल तादाद 2,630 थी। मूसा और हारून ने सब कुछ वैसा ही किया जैसा रब ने मूसा के ज़रीए फ़रमाया था।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:40 |
Phir Jairsoniyoṅ kī mardumshumārī un ke kunboṅ aur ābāī gharānoṅ ke mutābiq huī. Ḳhidmat ke lāyq mardoṅ kī kul tādād 2,630 thī. Mūsā aur Hārūn ne sab kuchh waisā hī kiyā jaisā Rab ne Mūsā ke zariye farmāyā thā.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:40 |
tổng số những người được kiểm tra, theo thị tộc và gia tộc họ, là 2.630.
|
|
Numb
|
Viet
|
4:40 |
cộng được hai ngàn sáu trăm ba mươi.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
4:40 |
cộng được hai ngàn sáu trăm ba mươi.
|
|
Numb
|
WLC
|
4:40 |
וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:40 |
Felly dyma Moses ac Aaron a'r arweinwyr eraill yn cynnal cyfrifiad o deuluoedd y tri clan oedd yn perthyn i lwyth Lefi – y Cohathiaid, y Gershoniaid a'r Merariaid. Niferoedd y dynion rhwng tri deg a phum deg oed oedd yn cael gweithio yn y Tabernacl. A dyma'r canlyniad: ClanNifer Cohathiaid2,750 Gershoniaid2,630 Merariaid3,200 Cyfanswm:8,580 Roedd Moses ac Aaron wedi'u cyfrif nhw i gyd, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:40 |
and thei weren foundun two thousynde sixe hundrid and thretti.
|