Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 4:40  Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb NHEBJE 4:40  even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred thirty.
Numb SPE 4:40  Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb ABP 4:40  And [2was 1their numbering] according to their peoples, according to the house of their patrimony -- two thousand six hundred thirty.
Numb NHEBME 4:40  even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred thirty.
Numb Rotherha 4:40  yea they who were numbered of them, by their families, by their ancestral house,—were found to be—two thousand, and six hundred, and thirty.
Numb LEB 4:40  the ⌞ones counted⌟, according to their clans, according to ⌞their families⌟, were two thousand six hundred and thirty.
Numb RNKJV 4:40  Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb Jubilee2 4:40  those that were numbered of them, throughout their families, by the houses of their fathers, were two thousand six hundred and thirty.
Numb Webster 4:40  Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb Darby 4:40  even those that were numbered of them, after their families, according to their fathers' houses, were two thousand six hundred and thirty.
Numb ASV 4:40  even those that were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb LITV 4:40  even those numbered of them, by their families, by their father's house were two thousand, six hundred and thirty.
Numb Geneva15 4:40  So the nombers of them by their families, and by the houses of their fathers were two thousand sixe hundreth and thirtie.
Numb CPDV 4:40  And there were found two thousand six hundred thirty.
Numb BBE 4:40  Who were numbered by families in the order of their fathers' houses, were two thousand, six hundred and thirty.
Numb DRC 4:40  And they were found two thousand six hundred and thirty.
Numb GodsWord 4:40  The total of those who were registered was 2,630. They were listed by families and households.
Numb JPS 4:40  even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb KJVPCE 4:40  Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb NETfree 4:40  those of them numbered by their families, by their clans, were 2,630.
Numb AB 4:40  And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, was two thousand six hundred and thirty.
Numb AFV2020 4:40  Even those that were numbered of them by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred and thirty.
Numb NHEB 4:40  even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand six hundred thirty.
Numb NETtext 4:40  those of them numbered by their families, by their clans, were 2,630.
Numb UKJV 4:40  Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb KJV 4:40  Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb KJVA 4:40  Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb AKJV 4:40  Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb RLT 4:40  Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb MKJV 4:40  even those that were numbered of them by their families, by their fathers' house, were two thousand six hundred and thirty.
Numb YLT 4:40  even their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.
Numb ACV 4:40  even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
Numb VulgSist 4:40  et inventi sunt duo millia sexcenti triginta.
Numb VulgCont 4:40  et inventi sunt duo millia sexcenti triginta.
Numb Vulgate 4:40  et inventi sunt duo milia sescenti triginta
Numb VulgHetz 4:40  et inventi sunt duo millia sexcenti triginta.
Numb VulgClem 4:40  et inventi sunt duo millia sexcenti triginta.
Numb CzeBKR 4:40  Sečtených jich po čeledech jejich, po domích otců jejich, dva tisíce, šest set, třidceti.
Numb CzeB21 4:40  Jejich součet po jejich rodech a otcovských domech činil 2630.
Numb CzeCEP 4:40  povolaných do služby podle čeledí a otcovských rodů bylo dva tisíce šest set třicet.
Numb CzeCSP 4:40  Spočítaných podle jejich čeledí a podle domu jejich otců bylo dva tisíce šest set třicet.
Numb PorBLivr 4:40  Os contados deles por suas famílias, pelas casas de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
Numb Mg1865 4:40  izay nalamina taminy, araka ny fokony sy ny fianakaviany, dia telo-polo amby enin-jato sy roa arivo.
Numb FinPR 4:40  näitä katselmuksessa olleita oli suvuittain ja perhekunnittain kaksituhatta kuusisataa kolmekymmentä.
Numb FinRK 4:40  Heitä oli suvuittain ja perhekunnittain laskettuna kaksituhatta kuusisataakolmekymmentä.
Numb ChiSB 4:40  依照宗族和家系登記的,共二千六百三十人:
Numb CopSahBi 4:40  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲩϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛⲥⲛⲁⲩ ϣⲟ ⲙⲛ ⲥⲉⲩϣⲉ ⲙⲁⲁⲃ
Numb ChiUns 4:40  a
Numb BulVeren 4:40  преброените от тях по родовете им, по бащините им домове, бяха две хиляди шестстотин и тридесет.
Numb AraSVD 4:40  كَانَ ٱلْمَعْدُودُونَ مِنْهُمْ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ أَلْفَيْنِ وَسِتَّ مِئَةٍ وَثَلَاثِينَ.
Numb SPDSS 4:40  . . . . . . . . .
Numb Esperant 4:40  ilia nombro laŭ iliaj familioj, laŭ ilia patrodomo, estis du mil sescent tridek.
Numb ThaiKJV 4:40  จำนวนคนตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ เป็นสองพันหกร้อยสามสิบคน
Numb OSHB 4:40  וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
Numb SPMT 4:40  ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים
Numb BurJudso 4:40  အလုံးအရင်းဝင်သော သူအပေါင်းတို့ကို ဘိုးဘ အဆွေအမျိုးအလိုက် ရေတွက်၍ စာရင်းသွင်း သော လူပေါင်းကား နှစ်ထောင်ခြောက်ရာ သုံးဆယ် ရှိ သတည်း။
Numb FarTPV 4:40  تعداد مردان سی ساله تا پنجاه سالهٔ خاندان جرشون، دو هزار و ششصد و سی نفر
Numb UrduGeoR 4:40  Phir Jairsoniyoṅ kī mardumshumārī un ke kunboṅ aur ābāī gharānoṅ ke mutābiq huī. Ḳhidmat ke lāyq mardoṅ kī kul tādād 2,630 thī. Mūsā aur Hārūn ne sab kuchh waisā hī kiyā jaisā Rab ne Mūsā ke zariye farmāyā thā.
Numb SweFolk 4:40  De som mönstrades efter sina släkter och familjer var 2 630.
Numb GerSch 4:40  Und ihre Musterung nach ihrem Vaterhaus und Geschlecht ergab 2630.
Numb TagAngBi 4:40  Sa makatuwid baga'y ang nangabilang sa kanila, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ay dalawang libo at anim na raan at tatlong pu.
Numb FinSTLK2 4:40  Heitä oli katselmuksessa suvuittain ja perhekunnittain kaksituhatta kuusisataa kolmekymmentä.
Numb Dari 4:40  تعداد مردان سی ساله تا پنجاه سالۀ خاندان جرشون دو هزار و ششصد و سی نفر
Numb SomKQA 4:40  xataa kuwoodii qolo qolo iyo reer reer loo tiriyey waxay ahaayeen laba kun iyo lix boqol iyo soddon.
Numb NorSMB 4:40  so var det tvo tusund og seks hundrad og tretti mann som var mynstra, kvar etter si ætt og ættgrein.
Numb Alb 4:40  ata që u regjistruan në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, ishin dy mijë e gjashtëqind e tridhjetë.
Numb KorHKJV 4:40  곧 두루 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 그들 중에서 계수된 자가 이천육백삼십 명이더라.
Numb SrKDIjek 4:40  Бјеше их избројенијех по породицама њиховијем и по домовима отаца њиховијех двије тисуће и шест стотина и тридесет.
Numb Wycliffe 4:40  and thei weren foundun two thousynde sixe hundrid and thretti.
Numb Mal1910 4:40  കുടുംബംകുടുംബമായും കുലംകുലമായും എണ്ണപ്പെട്ടവർ രണ്ടായിരത്തറുനൂറ്റി മുപ്പതുപേർ.
Numb KorRV 4:40  그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자가 이천육백삼십 명이니
Numb Azeri 4:40  آتالارينين اِو اَهلئنه گؤره سايديقلاري کئشئلر ۲۶۳۰ نفر ائدي.
Numb SweKarlX 4:40  Och summan var tutusend, sexhundrad och tretio.
Numb KLV 4:40  'ach chaH 'Iv were toghta' vo' chaH, Sum chaj qorDu'pu', Sum chaj fathers' juHmey, were cha' SaD jav vatlh wejmaH.
Numb ItaDio 4:40  gli annoverati, dico, d’infra loro, distinti per le lor nazioni e famiglie paterne, furono duemila seicentrenta.
Numb RusSynod 4:40  и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать:
Numb CSlEliza 4:40  И бысть соглядание их по сонмом их, по домом отечеств их, две тысящы шесть сот тридесять.
Numb ABPGRK 4:40  και εγένετο η επίσκεψις αυτών κατά δήμους αυτών κατ΄ οίκους πατριών αυτών δισχίλιοι εξακόσιοι τριάκοντα
Numb FreBBB 4:40  les recensés, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, furent deux mille six cent trente.
Numb LinVB 4:40  Batangi bongo bato 2 630, etuka na etuka, libota na libota.
Numb HunIMIT 4:40  és voltak megszámláltjaik családjaik szerint, atyáik háza szerint: kétezer és hatszázharminc.
Numb ChiUnL 4:40  計二千六百三十、
Numb VietNVB 4:40  cộng được hai ngàn sáu trăm ba mươi.
Numb LXX 4:40  καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν δισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα
Numb CebPinad 4:40  Bisan kadtong mga naisip kanila pinaagi sa ilang mga panimalay, ug pinaagi sa mga balay sa ilang mga ginikanan, may duha ka libo unom ka gatus ug katloan.
Numb RomCor 4:40  cei ieşiţi la numărătoare, după familiile lor, după casele părinţilor lor, au fost două mii şase sute treizeci.
Numb Pohnpeia 4:40  Pwehn kapwaiada mahsen en KAUN-O, Moses oh Aaron oh kaunen mehn Israel ko wia wadawad en peneinei siluh en Lipai; Kohad, Kerson, oh Merari. Re wia wadawad wet nin duwen ar peneinei oh ntingihedi ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, eri iet uwen tohtohn ohl akan:
Numb HunUj 4:40  a nemzetségeikből és nagycsaládjaikból számba vettek kétezer-hatszázharmincan voltak.
Numb GerZurch 4:40  Und die Zahl derer, die gemustert wurden, Geschlecht für Geschlecht und Familie für Familie, belief sich auf 2 630 Mann.
Numb GerTafel 4:40  Und ihre Gemusterten nach ihren Familien, nach ihrer Väter Haus waren zweitausendsechshundertdreißig.
Numb RusMakar 4:40  И было внесенныхъ въ перепись по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ, двј тысячи шестьсотъ тридцать.
Numb PorAR 4:40  os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
Numb DutSVVA 4:40  Hun getelden waren, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, twee duizend zeshonderd en dertig.
Numb FarOPV 4:40  و شمرده شدگان ایشان برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، دوهزار و ششصد و سی نفر بودند.
Numb Ndebele 4:40  Lalabo ababalwayo kuwo ngensendo zabo ngezindlu zaboyise babeyizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
Numb PorBLivr 4:40  Os contados deles por suas famílias, pelas casas de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
Numb Norsk 4:40  de av dem som blev mønstret efter sine ætter og familier - var to tusen, seks hundre og tretti.
Numb SloChras 4:40  tistih katere so sešteli po njih rodovinah, po hišah njih očetov, je bilo dva tisoč in šeststo in trideset.
Numb Northern 4:40  Nəsillərinə və ailələrinə görə 2630 nəfər siyahıya alındı.
Numb GerElb19 4:40  es waren ihrer Gemusterten, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, zweitausend sechshundertdreißig.
Numb LvGluck8 4:40  Un viņu skaitītie pēc viņu ciltīm, pēc viņu tēvu namiem bija divi tūkstoši sešsimt trīsdesmit.
Numb PorAlmei 4:40  Os que d'elles foram contados, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus paes, foram dois mil e seiscentos e trinta.
Numb ChiUn 4:40  a
Numb SweKarlX 4:40  Och summan var tutusend, sexhundrad och tretio.
Numb SPVar 4:40  ויהיו פקדיהם למשפחותם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים
Numb FreKhan 4:40  comptés par familles, selon leurs maisons paternelles, leur nombre fut de deux mille six cent trente.
Numb FrePGR 4:40  le nombre des Gersonites recensés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, fut de deux mille six cent trente.
Numb PorCap 4:40  Foram recenseados segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, dois mil seiscentos e trinta.
Numb JapKougo 4:40  その氏族により、その父祖の家にしたがって数えられた者は二千六百三十人であった。
Numb GerTextb 4:40  so beliefen sich die Geschlecht für Geschlecht, Familie für Familie aus ihnen Gemusterten auf 2630.
Numb Kapingam 4:40  Malaa, Moses, Aaron mo nia dagi di guongo gu-daudali nnelekai o Dimaadua, guu-hai di hihi dangada o-nia madahaanau llauehe e-dolu o Levi, go Kohath, Gershon mo Merari. Digaula ne-hihi nia madahaanau llauehe mo nia madahaanau lligi, ne-hihi nia daane huogodoo i-mehanga nia ngadau e-motolu-(30) mo madalima-(50) ala e-humalia e-ngalua i-lodo di Hale-laa Dimaadua, be nia mee aanei:Nia madahaanau Di hulu Kohath 2,750 Gershon 2,630 Merari 3,200 Huogodoo: 8,580
Numb SpaPlate 4:40  esos, empadronados según sus familias y sus casas paternas, fueron dos mil seiscientos treinta.
Numb WLC 4:40  וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
Numb LtKBB 4:40  Jų buvo du tūkstančiai šeši šimtai trisdešimt.
Numb Bela 4:40  і было палічана паводле родаў іхніх, паводле сямействаў іхніх, дзьве тысячы шэсьцьсот трыццаць:
Numb GerBoLut 4:40  Und die Summa war zweitausend sechshundertunddreißig.
Numb FinPR92 4:40  oli perhekunnittain ja suvuittain laskettuna 2630.
Numb SpaRV186 4:40  Los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil y seiscientos y treinta.
Numb NlCanisi 4:40  bedroegen tweeduizend zeshonderd dertig man, naar hun geslachten en families geteld.
Numb GerNeUe 4:40  Es waren 2 630 Männer
Numb UrduGeo 4:40  پھر جَیرسونیوں کی مردم شماری اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق ہوئی۔ خدمت کے لائق مردوں کی کُل تعداد 2,630 تھی۔ موسیٰ اور ہارون نے سب کچھ ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کے ذریعے فرمایا تھا۔
Numb AraNAV 4:40  وَكَانَتْ جُمْلَةُ الْمُحْصَيْنَ مِنْهُم حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ أَلْفَيْنِ وَسِتَّ مِئَةٍ وَثَلاَثِينَ.
Numb ChiNCVs 4:40  按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
Numb ItaRive 4:40  quelli di cui si fece il censimento secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, furono duemila seicentotrenta.
Numb Afr1953 4:40  hulle geteldes was volgens hulle geslagte, volgens hulle families, twee duisend ses honderd en dertig.
Numb RusSynod 4:40  и было исчислено по родам их, по семействам их две тысячи шестьсот тридцать.
Numb UrduGeoD 4:40  फिर जैरसोनियों की मर्दुमशुमारी उनके कुंबों और आबाई घरानों के मुताबिक़ हुई। ख़िदमत के लायक़ मर्दों की कुल तादाद 2,630 थी। मूसा और हारून ने सब कुछ वैसा ही किया जैसा रब ने मूसा के ज़रीए फ़रमाया था।
Numb TurNTB 4:40  Boylarına ve ailelerine göre sayılanlar 2 630 kişiydi.
Numb DutSVV 4:40  Hun getelden waren, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, twee duizend zeshonderd en dertig.
Numb HunKNB 4:40  és kétezer-hatszázharmincan voltak.
Numb Maori 4:40  Taua ake o ratou i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, e rua mano e ono rau e toru tekau.
Numb HunKar 4:40  Azoknak száma az ő nemzetségök szerint, az ő atyjoknak háznépe szerint: kétezer hatszáz és harmincz.
Numb Viet 4:40  cộng được hai ngàn sáu trăm ba mươi.
Numb Kekchi 4:40  Ut li cui̱nk li queˈajla̱c cuanqueb cuib mil riqˈuin cuakib ciento riqˈuin laje̱b xcaˈcˈa̱l (2,630).
Numb Swe1917 4:40  dessa som inmönstrades efter sina släkter och efter sina familjer utgjorde två tusen sex hundra trettio.
Numb SP 4:40  ויהיו פקדיהם למשפחותם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים
Numb CroSaric 4:40  popisanih, dakle, po njihovim rodovima i porodicama bijaše dvije tisuće šest stotina i pedeset.
Numb VieLCCMN 4:40  tổng số những người được kiểm tra, theo thị tộc và gia tộc họ, là 2.630.
Numb FreBDM17 4:40  Ceux, dis-je, qui en furent dénombrés selon leurs familles, et selon les maisons de leurs pères, étaient deux mille six cent trente.
Numb FreLXX 4:40  Et leur recensement par branches, par maisons paternelles, donna deux mille six cents âmes.
Numb Aleppo 4:40  ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם—אלפים ושש מאות ושלשים
Numb MapM 4:40  וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
Numb HebModer 4:40  ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים׃
Numb Kaz 4:40  олардың жалпы саны екі мың алты жүз отыз болып шықты.
Numb FreJND 4:40  leurs dénombrés, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, furent 2630.
Numb GerGruen 4:40  ihrer Ausgemusterten waren nach Sippen und Familien 2.630.
Numb SloKJV 4:40  celo tistih, ki so bili izmed njih prešteti, po njihovih družinah, po hiši njihovih očetov, je bilo dva tisoč šeststo trideset.
Numb Haitian 4:40  Yo jwenn demil sisantran (2.630) gason
Numb FinBibli 4:40  Ja heidän lukunsa, heidän sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen, oli kaksituhatta kuusisataa ja kolmekymmentä.
Numb Geez 4:40  ወኮነ ፡ ኍለቊሆሙ ፡ ዘበበ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ ወበበ ፡ አብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ ፳፻፯፻፴ ።
Numb SpaRV 4:40  Los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos y treinta.
Numb WelBeibl 4:40  Felly dyma Moses ac Aaron a'r arweinwyr eraill yn cynnal cyfrifiad o deuluoedd y tri clan oedd yn perthyn i lwyth Lefi – y Cohathiaid, y Gershoniaid a'r Merariaid. Niferoedd y dynion rhwng tri deg a phum deg oed oedd yn cael gweithio yn y Tabernacl. A dyma'r canlyniad: ClanNifer Cohathiaid2,750 Gershoniaid2,630 Merariaid3,200 Cyfanswm:8,580 Roedd Moses ac Aaron wedi'u cyfrif nhw i gyd, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud.
Numb GerMenge 4:40  so belief sich die Zahl derer, welche aus ihnen nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien gemustert wurden, auf 2630.
Numb GreVamva 4:40  οι απαριθμηθέντες αυτών κατά τας συγγενείας αυτών, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών, ήσαν δύο χιλιάδες εξακόσιοι τριάκοντα.
Numb UkrOgien 4:40  і було їхніх перелічених за родами їхніми, за домами своїх батьків — дві тисячі й шістсот і тридцять.
Numb FreCramp 4:40  les recensés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, furent deux mille six cent trente.
Numb SrKDEkav 4:40  Беше их избројаних по породицама њиховим и по домовима отаца њихових две хиљаде и шест стотина и тридесет.
Numb PolUGdan 4:40  Policzonych według ich rodzin i domów ich ojców było dwa tysiące sześciuset trzydziestu.
Numb FreSegon 4:40  ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, furent deux mille six cent trente.
Numb SpaRV190 4:40  Los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos y treinta.
Numb HunRUF 4:40  a nemzetségeikből és nagycsaládjaikból számba vettek kétezer-hatszázharmincan voltak.
Numb DaOT1931 4:40  de, der mønstredes af dem efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, udgjorde 2630.
Numb TpiKJPB 4:40  Yes, ol dispela husat ol i kaunim bilong ol, namel long ol famili bilong ol, long hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol, em i 2,630.
Numb DaOT1871 4:40  og de talte af dem, efter deres Slægter, efter deres Fædrenehus, vare to Tusinde og seks Hundrede og tredive.
Numb FreVulgG 4:40  il s’en trouva deux mille six cent trente.
Numb PolGdans 4:40  A było ich policzonych według familii ich, i domów ojców ich dwa tysiące, sześć set i trzydzieści.
Numb JapBungo 4:40  その宗族に依りその父祖の家に循ひて數へられし者二千六百三十人ありき
Numb GerElb18 4:40  es waren ihrer Gemusterten, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, 2630.