Numb
|
RWebster
|
4:39 |
From thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:39 |
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
|
Numb
|
SPE
|
4:39 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation
|
Numb
|
ABP
|
4:39 |
from five and twenty years and up unto fifty years; every one entering to officiate and to do the works in the tent of the testimony.
|
Numb
|
NHEBME
|
4:39 |
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
|
Numb
|
Rotherha
|
4:39 |
from thirty years old and upwards, even to fifty years old, all that might enter the host, to labour in the tent of meeting,:
|
Numb
|
LEB
|
4:39 |
from ⌞those thirty years old⌟ and above until ⌞fifty years old⌟, everyone who comes to the service to work in the tent of assembly;
|
Numb
|
RNKJV
|
4:39 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:39 |
from thirty years old and upward even unto fifty years old, all that enter into the host, to minister in the tabernacle of the testimony,
|
Numb
|
Webster
|
4:39 |
From thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
Darby
|
4:39 |
from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,
|
Numb
|
ASV
|
4:39 |
from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
|
Numb
|
LITV
|
4:39 |
from a son of thirty years and upward, even to a son of fifty years, and everyone who is going into the service, for work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
Geneva15
|
4:39 |
From thirtie yere olde and vpwarde, euen vnto fiftie yere olde: all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of the Cogregation.
|
Numb
|
CPDV
|
4:39 |
from thirty years and above, even to the fiftieth year, all who enter so as to minister in the tabernacle of the covenant.
|
Numb
|
BBE
|
4:39 |
All those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting,
|
Numb
|
DRC
|
4:39 |
From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to minister in the tabernacle of the covenant:
|
Numb
|
GodsWord
|
4:39 |
All the men between the ages of 30 and 50 who were qualified to serve at the tent of meeting were registered.
|
Numb
|
JPS
|
4:39 |
from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting,
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:39 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
NETfree
|
4:39 |
from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting -
|
Numb
|
AB
|
4:39 |
from twenty-five years old and upward till fifty years old, everyone that goes in to minister and to do the services in the tabernacle of witness.
|
Numb
|
AFV2020
|
4:39 |
From thirty years old and upward even to fifty years old, everyone that enters into the service for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
NHEB
|
4:39 |
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
|
Numb
|
NETtext
|
4:39 |
from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting -
|
Numb
|
UKJV
|
4:39 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
KJV
|
4:39 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
KJVA
|
4:39 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
AKJV
|
4:39 |
From thirty years old and upward even to fifty years old, every one that enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
RLT
|
4:39 |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
MKJV
|
4:39 |
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone that enters into the service for the work in the tabernacle of the congregation,
|
Numb
|
YLT
|
4:39 |
from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
|
Numb
|
ACV
|
4:39 |
from thirty years old and upward even to fifty years old, each man who entered upon the service, for work in the tent of meeting,
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:39 |
Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho;
|
Numb
|
Mg1865
|
4:39 |
hatramin’ ny telo-polo taona ka hatramin’ ny dimam-polo taona, dia izay rehetra niditra amin’ ny antokony hanao fanompoana ao amin’ ny trano-lay fihaonana
|
Numb
|
FinPR
|
4:39 |
kolmikymmenvuotisia ja sitä vanhempia viisikymmenvuotisiin asti, kaikkia, joiden oli palveltava toimittamalla palvelusta ilmestysmajassa,
|
Numb
|
FinRK
|
4:39 |
kolmikymmenvuotiaista alkaen viisikymmenvuotiaisiin asti, kaikki, jotka olivat palveluskelpoisia ja voivat tehdä työtä ilmestysmajassa.
|
Numb
|
ChiSB
|
4:39 |
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:39 |
ϫⲓⲛ ϫⲟⲩⲧⲏ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲱϣⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
4:39 |
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
|
Numb
|
BulVeren
|
4:39 |
от тридесет години и нагоре до петдесет години, всички, които влизаха в отряда, за да вършат службата на шатъра за срещане,
|
Numb
|
AraSVD
|
4:39 |
مِنِ ٱبْنِ ثَلَاثِينَ سَنَةً فَصَاعِدًا إِلَى ٱبْنِ خَمْسِينَ سَنَةً، كُلُّ ٱلدَّاخِلِينَ فِي ٱلْجُنْدِ لِلْخِدْمَةِ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
4:39 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
4:39 |
de la havantaj la aĝon de tridek jaroj kaj pli ĝis la havantaj la aĝon de kvindek jaroj, ĉiuj servokapablaj por la laborado en la tabernaklo de kunveno,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:39 |
ทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีขึ้นไปถึงห้าสิบปีที่เข้าปฏิบัติงานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุมนุม
|
Numb
|
OSHB
|
4:39 |
מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Numb
|
SPMT
|
4:39 |
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד
|
Numb
|
BurJudso
|
4:39 |
ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အမှုကို ဆောင်ခြင်းငှါ၊
|
Numb
|
FarTPV
|
4:39 |
تعداد مردان سی ساله تا پنجاه سالهٔ خاندان جرشون، دو هزار و ششصد و سی نفر
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:39 |
Phir Jairsoniyoṅ kī mardumshumārī un ke kunboṅ aur ābāī gharānoṅ ke mutābiq huī. Ḳhidmat ke lāyq mardoṅ kī kul tādād 2,630 thī. Mūsā aur Hārūn ne sab kuchh waisā hī kiyā jaisā Rab ne Mūsā ke zariye farmāyā thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
4:39 |
de som var från trettio år och upp till femtio år, alla arbetsföra som skulle tjänstgöra vid uppenbarelsetältet.
|
Numb
|
GerSch
|
4:39 |
von dreißig Jahren an und darüber, bis ins fünfzigste, alle Diensttauglichen für die Arbeit an der Stiftshütte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:39 |
Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang, bawa't isa na pumapasok sa paglilingkod upang gumawa sa tabernakulo ng kapisanan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:39 |
kolmekymmentävuotiaista ja sitä vanhemmista viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikista, joiden oli toimitettava palvelusta ilmestysmajassa.
|
Numb
|
Dari
|
4:39 |
تعداد مردان سی ساله تا پنجاه سالۀ خاندان جرشون دو هزار و ششصد و سی نفر
|
Numb
|
SomKQA
|
4:39 |
intii soddon sannadood jirtay iyo intii ka sii weynayd ilaa tan iyo konton jirka, mid kasta oo hawsha geli jiray si uu shuqulka teendhada shirka u sameeyo,
|
Numb
|
NorSMB
|
4:39 |
so mange av deim som var millom tretti og femti år gamle, og arbeidsføre so dei kunde gjera tenesta i møtetjeldet,
|
Numb
|
Alb
|
4:39 |
nga mosha tridhjetë vjeç e lart, deri në moshën pesëdhjetë vjeç, tërë ata që hynin për të shërbyer në çadrën e mbledhjes;
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:39 |
서른 살에서 쉰 살까지 회중의 성막에서 할 일을 위하여 섬기러 들어갈 모든 자니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:39 |
Од тридесет година и више до педесет година, свијех што бијаху за службу да служе у шатору од састанка,
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:39 |
fro thretti yeer and aboue `til to `the fiftithe yeer, alle that entren that thei mynystre in the tabernacle of boond of pees;
|
Numb
|
Mal1910
|
4:39 |
മുപ്പതുവയസ്സുമുതൽ അമ്പതു വയസ്സുവരെ സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ വേല ചെയ്വാൻ സേവയിൽ പ്രവേശിക്കുന്നവരായി
|
Numb
|
KorRV
|
4:39 |
삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라
|
Numb
|
Azeri
|
4:39 |
اوتوز ياشيندان اَلّي ياشينا قدر، حوضور چاديريندا خئدمت ادئب ائش گؤرمک اوچون گلن کئشئلرئن هاميسي سئياهييا آليندي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:39 |
Ifrå tretio år och derutöfver, allt intill det femtionde, alle de som till ämbete dogde, till att hafva ämbete uti vittnesbördsens tabernakel;
|
Numb
|
KLV
|
4:39 |
vo' wejmaH DISmey qan je upward 'ach Daq vaghmaH DISmey qan, Hoch 'Iv 'elta' Daq the toy'taHghach, vaD vum Daq the juHHom vo' qep,
|
Numb
|
ItaDio
|
4:39 |
dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta; ch’erano tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza;
|
Numb
|
RusSynod
|
4:39 |
от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:39 |
от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, всяк входяй служити и творити дела в скинии свидения.
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:39 |
από πέντε και εικοσαέτους και επάνω έως πεντηκονταέτους πας ο εισπορευόμενος λειτουργείν και ποιείν τα έργα εν τη σκηνή του μαρτυρίου
|
Numb
|
FreBBB
|
4:39 |
depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service en remplissant une fonction dans la Tente d'assignation,
|
Numb
|
LinVB
|
4:39 |
Batangi babali banso bakokisi mibu ntuku isato tee ntuku itano, baye banso bakoki na mosala o Ema ya Likita.
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:39 |
harminc évestől fölfelé egész ötven évesig, mindaz, aki hadba jön szolgálatra a gyülekezés sátorában.
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:39 |
自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、
|
Numb
|
VietNVB
|
4:39 |
từ ba mươi đến năm mươi tuổi, tức là hết thảy những người trong lứa tuổi phục vụ đảm nhiệm công tác tại trại Hội Kiến,
|
Numb
|
LXX
|
4:39 |
ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν καὶ ποιεῖν τὰ ἔργα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου
|
Numb
|
CebPinad
|
4:39 |
Sukad sa panuigon nga katloan ka tuig ug ngadto sa itaas, bisan hangtud sa panuigon nga kalim-an ka tuig, ang tagsatagsa nga misulod sa pag-alagad, alang sa pagbuhat sa sulod sa balong-balong nga pagatiguman,
|
Numb
|
RomCor
|
4:39 |
de la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, şi anume toţi cei ce erau în stare să facă vreo slujbă în cortul întâlnirii,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:39 |
Pwehn kapwaiada mahsen en KAUN-O, Moses oh Aaron oh kaunen mehn Israel ko wia wadawad en peneinei siluh en Lipai; Kohad, Kerson, oh Merari. Re wia wadawad wet nin duwen ar peneinei oh ntingihedi ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, eri iet uwen tohtohn ohl akan:
|
Numb
|
HunUj
|
4:39 |
harmincévestől fölfelé az ötvenévesekig, minden hadkötelest, aki szolgálatot végzett a kijelentés sátránál,
|
Numb
|
GerZurch
|
4:39 |
vom dreissigsten Jahre an und darüber bis zum fünfzigsten Jahre, alle, die dienstpflichtig waren -, um Dienst zu tun am heiligen Zelte.
|
Numb
|
GerTafel
|
4:39 |
Vom dreißigsten Jahre aufwärts bis zum fünfzigsten Jahre, alle, die zum Heere kamen für den Dienst im Versammlungszelt;
|
Numb
|
RusMakar
|
4:39 |
отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всј вступающіе въ службу, чтобъ отправлять работы въ скиніи собранія.
|
Numb
|
PorAR
|
4:39 |
da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:39 |
Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkwam tot dezen strijd, tot den dienst in de tent der samenkomst;
|
Numb
|
FarOPV
|
4:39 |
از سی ساله وبالاتر تا پنجاه ساله، هرکه به خدمت داخل میشدتا در خیمه اجتماع کار کند.
|
Numb
|
Ndebele
|
4:39 |
kusukela koleminyaka engamatshumi amathathu langaphezulu kusiya koleminyaka engamatshumi amahlanu, wonke ongena enkonzweni, emsebenzini ethenteni lenhlangano.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:39 |
Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho;
|
Numb
|
Norsk
|
4:39 |
fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, alle som skulde trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt -
|
Numb
|
SloChras
|
4:39 |
od tridesetletnih do petdesetletnih, vsi, ki so šli k vojski, za delo pri shodnem šatoru,
|
Numb
|
Northern
|
4:39 |
otuz yaşından əlli yaşına qədər Hüzur çadırına xidmət edib iş görmək üçün gələn kişilərin hamısı siyahıya alındı.
|
Numb
|
GerElb19
|
4:39 |
von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren, alle, welche in die Arbeit traten zum Dienst am Zelte der Zusammenkunft:
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:39 |
Kam trīsdesmit gadi un pāri līdz piecdesmitam gadam, visi, kas iestājās kalpošanā, savu darbu darīt pie saiešanas telts.
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:39 |
Da edade de trinta annos e para cima, até aos cincoenta, todo aquelle que entrou n'este serviço, para o ministerio na tenda da congregação.
|
Numb
|
ChiUn
|
4:39 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裡辦事的,共有二千六百三十名。
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:39 |
Ifrå tretio år och derutöfver, allt intill det femtionde, alle de som till ämbete dogde, till att hafva ämbete uti vittnesbördsens tabernakel;
|
Numb
|
SPVar
|
4:39 |
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד
|
Numb
|
FreKhan
|
4:39 |
depuis l’âge de trente ans et au-delà, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient admissibles au service, à un emploi dans la tente d’assignation,
|
Numb
|
FrePGR
|
4:39 |
depuis les hommes de trente ans et plus jusqu'à ceux de cinquante ans, à tous les hommes capables de servir pour exercer une fonction dans la Tente du Rendez-vous,
|
Numb
|
PorCap
|
4:39 |
desde os trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que estavam aptos para o serviço na tenda da reunião.
|
Numb
|
JapKougo
|
4:39 |
三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、
|
Numb
|
GerTextb
|
4:39 |
von dreißig Jahren an und darüber bis zu fünfzig Jahren, alle, die sich dem Dienste - den Verrichtungen am Offenbarungszelt - unterzogen,
|
Numb
|
Kapingam
|
4:39 |
Malaa, Moses, Aaron mo nia dagi di guongo gu-daudali nnelekai o Dimaadua, guu-hai di hihi dangada o-nia madahaanau llauehe e-dolu o Levi, go Kohath, Gershon mo Merari. Digaula ne-hihi nia madahaanau llauehe mo nia madahaanau lligi, ne-hihi nia daane huogodoo i-mehanga nia ngadau e-motolu-(30) mo madalima-(50) ala e-humalia e-ngalua i-lodo di Hale-laa Dimaadua, be nia mee aanei:Nia madahaanau Di hulu Kohath 2,750 Gershon 2,630 Merari 3,200 Huogodoo: 8,580
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:39 |
de treinta años para arriba, hasta los cincuenta, todos los que habían de prestar servicio o ejercer alguna función en el Tabernáculo de la Reunión;
|
Numb
|
WLC
|
4:39 |
מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Numb
|
LtKBB
|
4:39 |
nuo trisdešimties ligi penkiasdešimties metų amžiaus, kurie gali tarnauti Susitikimo palapinėje.
|
Numb
|
Bela
|
4:39 |
ад трыццаці гадоў і вышэй да пяцідзесяці гадоў, усе здольныя да службы, для працы ў скініі сходу;
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:39 |
von dreißig Jahren und drüber bis ins funfzigste, alle, die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hutte des Stifts hatten.
|
Numb
|
FinPR92
|
4:39 |
miehiä, jotka olivat iältään kolmenkymmenen ja viidenkymmenen välillä ja joiden velvollisuutena oli huolehtia pyhäkkötelttaan liittyvistä töistä,
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:39 |
Desde el de edad de treinta años y arriba, hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía para ministrar en el tabernáculo del testimonio,
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:39 |
van dertig jaar af tot vijftig jaar toe, die geschikt waren om dienst te verrichten bij de openbaringstent,
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:39 |
die zwischen 30 und 50 Jahre alt und zum Dienst am Offenbarungszelt verpflichtet waren.
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:39 |
پھر جَیرسونیوں کی مردم شماری اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق ہوئی۔ خدمت کے لائق مردوں کی کُل تعداد 2,630 تھی۔ موسیٰ اور ہارون نے سب کچھ ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کے ذریعے فرمایا تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
4:39 |
مِنْ ابْنِ ثَلاَثِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ إِلَى ابْنِ خَمْسِينَ سَنَةً، مِنَ الْمُتَجَنِّدِينَ فِي خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:39 |
从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
|
Numb
|
ItaRive
|
4:39 |
dall’età di trent’anni in su fino all’età di cinquant’anni, tutti quelli che potevano assumere un ufficio per far l’opera nella tenda di convegno,
|
Numb
|
Afr1953
|
4:39 |
van dertig jaar oud en daarbo, tot vyftig jaar, almal wat dienspligtig was insake die dienswerk by die tent van samekoms —
|
Numb
|
RusSynod
|
4:39 |
от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все, способные к службе, для работ в скинии собрания;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:39 |
फिर जैरसोनियों की मर्दुमशुमारी उनके कुंबों और आबाई घरानों के मुताबिक़ हुई। ख़िदमत के लायक़ मर्दों की कुल तादाद 2,630 थी। मूसा और हारून ने सब कुछ वैसा ही किया जैसा रब ने मूसा के ज़रीए फ़रमाया था।
|
Numb
|
TurNTB
|
4:39 |
Gerşonoğulları'ndan boylarına ve ailelerine göre Buluşma Çadırı'ndaki işlerde çalışabilecek otuz ile elli yaş arasındaki bütün erkekleri saydılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
4:39 |
Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkwam tot dezen strijd, tot den dienst in de tent der samenkomst;
|
Numb
|
HunKNB
|
4:39 |
harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhattak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szövetség sátrában:
|
Numb
|
Maori
|
4:39 |
Nga mea e toru tekau, he maha atu ranei o ratou tau, a tae noa ki nga mea e rima tekau o ratou tau, nga mea katoa i uru ki te mahi, ki te mahi i te tapenakara o te whakaminenga,
|
Numb
|
HunKar
|
4:39 |
A harmincz esztendőstől és azon felül az ötven esztendősig mindazok, a kik szolgálatra valók, hogy szolgáljanak a gyülekezet sátorában.
|
Numb
|
Viet
|
4:39 |
từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là hết thảy người có thể giúp công trong hội mạc,
|
Numb
|
Kekchi
|
4:39 |
Queˈrajla chixjunileb li cui̱nk li ac cuan laje̱b xcaˈcˈa̱l chihab reheb joˈ eb ajcuiˈ li ac numenak laje̱b xcaˈcˈa̱l chihab toj quicuulac laje̱b roxcˈa̱l chihab reheb. Aˈaneb li queˈoc chi cˈanjelac saˈ li tabernáculo.
|
Numb
|
Swe1917
|
4:39 |
de som voro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, alla tjänstbara män som kunde göra arbete vid uppenbarelsetältet,
|
Numb
|
SP
|
4:39 |
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד
|
Numb
|
CroSaric
|
4:39 |
od trideset godina naviše, sve do pedeset godina, svih koji mogu ući u red da vrše službu u Šatoru sastanka -
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:39 |
tuổi từ ba mươi đến năm mươi, nghĩa là tất cả những người đến tuổi nhập ngũ, để phục vụ trong Lều Hội Ngộ,
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:39 |
Depuis l’âge de trente ans, et au dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui entraient en rang pour servir au Tabernacle d’assignation,
|
Numb
|
FreLXX
|
4:39 |
De vingt-cinq ans et au-dessus jusqu'à cinquante, tous les fils de Gerson, qui entraient, pour le service divin et pour faire leurs œuvres, dans le tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
Aleppo
|
4:39 |
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה—כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד
|
Numb
|
MapM
|
4:39 |
מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כׇּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Numb
|
HebModer
|
4:39 |
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃
|
Numb
|
Kaz
|
4:39 |
Жасы отыз бен елу арасындағы қызметке жарамды, кездесу шатырының жұмысын атқара алатын еркек кіндіктілері есептелгенде,
|
Numb
|
FreJND
|
4:39 |
depuis l’âge de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de 50 ans, tous ceux qui entraient en service pour servir à la tente d’assignation :
|
Numb
|
GerGruen
|
4:39 |
von dreißig Jahren aufwärts bis zu fünfzig, alle, die antraten, am Festgezelt Dienst zu tun,
|
Numb
|
SloKJV
|
4:39 |
od tridesetega leta starosti in navzgor, celo do petdesetega leta starosti, vsakega, ki vstopa v službo zaradi dela v šotorskem svetišču skupnosti,
|
Numb
|
Haitian
|
4:39 |
Yo pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè pati gwoup moun k'ap travay nan Tant Randevou a.
|
Numb
|
FinBibli
|
4:39 |
Kolmenkymmenen vuotisista ja sen ylitse viidenkymmenen vuotisiin asti, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelusta tekemään seurakunnan majassa.
|
Numb
|
Geez
|
4:39 |
ዘእም፳ወ፭ዓም ፡ ወላዕሉ ፡ እምኔሁ ፡ እስከ ፡ ዘ፶ዓም ፡ ኵሉ ፡ ዘይበውእ ፡ ውስተ ፡ ግብር ፡ ከመ ፡ ይግበር ፡ ግብረ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
4:39 |
Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo del testimonio;
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:39 |
Felly dyma Moses ac Aaron a'r arweinwyr eraill yn cynnal cyfrifiad o deuluoedd y tri clan oedd yn perthyn i lwyth Lefi – y Cohathiaid, y Gershoniaid a'r Merariaid. Niferoedd y dynion rhwng tri deg a phum deg oed oedd yn cael gweithio yn y Tabernacl. A dyma'r canlyniad: ClanNifer Cohathiaid2,750 Gershoniaid2,630 Merariaid3,200 Cyfanswm:8,580 Roedd Moses ac Aaron wedi'u cyfrif nhw i gyd, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud.
|
Numb
|
GerMenge
|
4:39 |
von dreißig Jahren an und darüber bis zu fünfzig Jahren, alle, die zum Dienst tauglich waren, so daß sie Verwendung bei den Verrichtungen am Offenbarungszelt finden konnten,
|
Numb
|
GreVamva
|
4:39 |
από τριάκοντα ετών και επάνω έως πεντήκοντα ετών, πάντες οι εισερχόμενοι εις το τάγμα διά να κάμνωσιν εργασίας εν τη σκηνή του μαρτυρίου,
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:39 |
від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту, —
|
Numb
|
FreCramp
|
4:39 |
depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:39 |
Од тридесет година и више до педесет година, свих што беху за службу да служе у шатору од састанка,
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:39 |
Tych, którzy byli w wieku od trzydziestu lat wzwyż aż do lat pięćdziesięciu, zdolnych do pracy, aby mogli pełnić służbę przy Namiocie Zgromadzenia;
|
Numb
|
FreSegon
|
4:39 |
depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation,
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:39 |
Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo del testimonio;
|
Numb
|
HunRUF
|
4:39 |
harmincévestől fölfelé az ötvenévesekig, minden hadkötelest, aki szolgálatot végzett a kijelentés sátránál,
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:39 |
fra Trediveaarsalderen og opefter til Halvtredsaarsalderen, alle, som skulde gøre Tjeneste med at udføre Arbejde ved Aabenbaringsteltet,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:39 |
I stat long 30 krismas na i go antap, yes, i go inap long 50 krismas, olgeta wan wan husat i go insait long wok wokboi, long wok long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri,
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:39 |
fra tredive Aar gamle og derover og indtil halvtredsindstyve Aar gamle, hver den som kunde drage i Strid, til Tjenesten ved Forsamlingens Paulun,
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:39 |
et tous ceux qui sont employés au ministère du tabernacle de l’alliance ayant été comptés depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante,
|
Numb
|
PolGdans
|
4:39 |
Od tego, który miał trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który miał pięćdziesiąt lat, którzy sposobni będąc ku pracy mogli usługować przy namiocie zgromadzenia.
|
Numb
|
JapBungo
|
4:39 |
三十歳以上五十歳までにして能く軍團に入り集會の幕屋において勤務をなすことを得る者を數へたるに
|
Numb
|
GerElb18
|
4:39 |
von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren, alle, welche in die Arbeit traten zum Dienst am Zelte der Zusammenkunft:
|