|
Numb
|
AB
|
4:44 |
And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, was three thousand two hundred.
|
|
Numb
|
ABP
|
4:44 |
And [2was 1their numbering] according to their peoples, according to the houses of their patrimony -- three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
ACV
|
4:44 |
even those who were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
4:44 |
Even those numbered of them according to their families, were three thousand, two hundred.
|
|
Numb
|
AKJV
|
4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
ASV
|
4:44 |
even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
BBE
|
4:44 |
Who were numbered by families, were three thousand, two hundred.
|
|
Numb
|
CPDV
|
4:44 |
And there were found three thousand two hundred.
|
|
Numb
|
DRC
|
4:44 |
And they were found three thousand two hundred.
|
|
Numb
|
Darby
|
4:44 |
even those that were numbered of them according to their families, were three thousand two hundred.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
4:44 |
So the nombers of them by their families were three thousand, and two hundreth.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
4:44 |
The total of all those who were registered was 3,200. They were listed by families.
|
|
Numb
|
JPS
|
4:44 |
even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:44 |
those that were numbered of them after their families, were three thousand two hundred.
|
|
Numb
|
KJV
|
4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
KJVA
|
4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
LEB
|
4:44 |
the ⌞ones counted⌟, according to their clans, were three thousand two hundred.
|
|
Numb
|
LITV
|
4:44 |
even their numbered ones by their families were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
MKJV
|
4:44 |
even those numbered of them according to their families, were three thousand, two hundred.
|
|
Numb
|
NETfree
|
4:44 |
those of them numbered by their families were 3,200.
|
|
Numb
|
NETtext
|
4:44 |
those of them numbered by their families were 3,200.
|
|
Numb
|
NHEB
|
4:44 |
even those who were numbered of them by their families, were three thousand two hundred.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:44 |
even those who were numbered of them by their families, were three thousand two hundred.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
4:44 |
even those who were numbered of them by their families, were three thousand two hundred.
|
|
Numb
|
RLT
|
4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
RWebster
|
4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
4:44 |
yea they who were numbered of them, by their families, were found to be—three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
SPE
|
4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
UKJV
|
4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
Webster
|
4:44 |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
YLT
|
4:44 |
even their numbered ones, by their families, are three thousand and two hundred.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:44 |
και εγενήθη η επίσκεψις αυτών κατά δήμους αυτών κατ΄ οίκους πατριών αυτών τρισχίλιοι και διακόσιοι
|
|
Numb
|
Afr1953
|
4:44 |
hulle geteldes was volgens hulle geslagte drie duisend twee honderd.
|
|
Numb
|
Alb
|
4:44 |
ata që u regjistruan simbas familjeve të tyre ishin tre mijë e dyqind.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
4:44 |
ויהיו פקדיהם למשפחתם—שלשת אלפים ומאתים
|
|
Numb
|
AraNAV
|
4:44 |
فَكَانَتْ جُمْلَةُ الْمُحْصَيْنَ مِنْهُمْ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ ثَلاَثَةَ آلافٍ وَمِئَتَيْنِ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
4:44 |
كَانَ ٱلْمَعْدُودُونَ مِنْهُمْ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ ثَلَاثَةَ آلَافٍ وَمِئَتَيْنِ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
4:44 |
عايئلهلرئنه گؤره سايديقلاري کئشئلر ۳۲۰۰ نفر ائدي.
|
|
Numb
|
Bela
|
4:44 |
і было налічана паводле родаў іхніх тры тысячы дзьвесьце:
|
|
Numb
|
BulVeren
|
4:44 |
преброените от тях по родовете им бяха три хиляди и двеста.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
4:44 |
စာရင်းသွင်းသော လူပေါင်းကား သုံးထောင်နှစ်ရာရှိသတည်း။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:44 |
И бысть сочтение их по племеном их, по сонмом их, по домом отечеств их, три тысящы и двести.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
4:44 |
Bisan kadtong mga naisip pinaagi sa ilang mga panimalay, totolo ka libo ug duha ka gatus.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:44 |
按着宗族,他们被数点的,共有三千二百人。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
4:44 |
依照宗族登記的,共三千二百人:
|
|
Numb
|
ChiUn
|
4:44 |
a
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:44 |
計三千二百、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
4:44 |
a
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:44 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲩϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲉⲓⲣⲉ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϣⲟ ⲙⲛ ϣⲏⲧ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
4:44 |
popisanih, dakle, po njihovim rodovima bijaše tri tisuće dvjesta.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:44 |
og de talte af dem, efter deres Slægter, vare tre Tusinde og to Hundrede.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:44 |
de, der mønstredes af dem efter deres Slægter, udgjorde 3200.
|
|
Numb
|
Dari
|
4:44 |
و از مردان خاندان مراری سه هزار و دوصد نفر بود.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
4:44 |
Hun getelden nu waren, naar hun geslachten, drie duizend en tweehonderd.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:44 |
Hun getelden nu waren, naar hun geslachten, drie duizend en tweehonderd.
|
|
Numb
|
Esperant
|
4:44 |
ilia nombro laŭ iliaj familioj estis tri mil ducent.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
4:44 |
و شمرده شدگان ایشان برحسب قبایل ایشان سه هزار و دویست نفر بودند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
4:44 |
و مردان خاندان مراری، سه هزار و دویست نفر بود.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
4:44 |
Ja heidän lukunsa oli, heidän sukuinsa jälkeen, kolmetuhatta ja kaksisataa.
|
|
Numb
|
FinPR
|
4:44 |
näitä, suvuittain katselmuksessa olleita, oli kolmetuhatta kaksisataa.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
4:44 |
oli perhekunnittain ja suvuittain laskettuna 3200.
|
|
Numb
|
FinRK
|
4:44 |
Heitä oli suvuittain laskettuna kolmetuhatta kaksisataa.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:44 |
Heitä oli suvuittain katselmuksessa kolmetuhatta kaksisataa.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
4:44 |
les recensés, selon leurs familles, furent trois mille deux cents.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:44 |
Ceux, dis-je, qui en furent dénombrés selon leurs familles, étaient trois mille deux cents.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
4:44 |
les recensés, selon leurs familles, furent trois mille deux cents.
|
|
Numb
|
FreJND
|
4:44 |
leurs dénombrés, selon leurs familles, furent 3200.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
4:44 |
leur contingent, par familles, fut de trois mille deux cents.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
4:44 |
Et le recensement par branches, par maisons paternelles, donna trois mille deux cents âmes.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
4:44 |
le nombre des Merarites recensés d'après leurs familles fut de trois mille deux cents.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
4:44 |
ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:44 |
il s’en trouva trois mille deux cents.
|
|
Numb
|
Geez
|
4:44 |
ወኮነ ፡ ኍለቊሆሙ ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ ወበበ ፡ አብያተ ፡ አበዊሆሙ ፡ ፴፻፪፻ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:44 |
Und die Summa war dreitausend und zweihundert.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
4:44 |
es waren ihrer Gemusterten, nach ihren Familien, 3200.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
4:44 |
es waren ihrer Gemusterten, nach ihren Familien, dreitausend zweihundert.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
4:44 |
ihrer Ausgemusterten waren nach Sippen 3.200.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
4:44 |
so beliefen sich die, welche aus ihnen nach ihren Geschlechtern gemustert wurden, auf 3200.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:44 |
Es waren 3 200 Männer
|
|
Numb
|
GerSch
|
4:44 |
Und die Musterung nach ihren Geschlechtern ergab 3200.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
4:44 |
Und ihre Gemusterten nach ihren Familien waren dreitausendzweihundert.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
4:44 |
so beliefen sich die Geschlecht für Geschlecht aus ihnen Gemusterten auf 3200.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
4:44 |
Und die Zahl derer, die gemustert wurden, Geschlecht für Geschlecht, belief sich auf 3 200 Mann.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
4:44 |
οι απαριθμηθέντες αυτών κατά τας συγγενείας αυτών ήσαν τρεις χιλιάδες και διακόσιοι.
|
|
Numb
|
Haitian
|
4:44 |
Yo jwenn twamil desan (3.200) gason
|
|
Numb
|
HebModer
|
4:44 |
ויהיו פקדיהם למשפחתם שלשת אלפים ומאתים׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:44 |
és voltak megszámláltjaik családjaik szerint: háromezer és kétszáz.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
4:44 |
és háromezer-kétszázan voltak.
|
|
Numb
|
HunKar
|
4:44 |
Ezeknek száma az ő nemzetségeik szerint: háromezer és kétszáz.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
4:44 |
az ő nemzetségeikből számba vettek háromezer-kétszázan voltak.
|
|
Numb
|
HunUj
|
4:44 |
az ő nemzetségeikből számba vettek háromezer-kétszázan voltak.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
4:44 |
gli annoverati, dico, d’infra loro, distinti per le lor nazioni, furono tremila dugento.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
4:44 |
quelli di cui si fece il censimento secondo le loro famiglie, furono tremila duecento.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
4:44 |
その宗族にしたがひて數へられし者三千二百人ありき
|
|
Numb
|
JapKougo
|
4:44 |
その氏族にしたがって数えられた者は三千二百人であった。
|
|
Numb
|
KLV
|
4:44 |
'ach chaH 'Iv were toghta' vo' chaH Sum chaj qorDu'pu', were wej SaD cha' vatlh.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
4:44 |
Malaa, Moses, Aaron mo nia dagi di guongo gu-daudali nnelekai o Dimaadua, guu-hai di hihi dangada o-nia madahaanau llauehe e-dolu o Levi, go Kohath, Gershon mo Merari. Digaula ne-hihi nia madahaanau llauehe mo nia madahaanau lligi, ne-hihi nia daane huogodoo i-mehanga nia ngadau e-motolu-(30) mo madalima-(50) ala e-humalia e-ngalua i-lodo di Hale-laa Dimaadua, be nia mee aanei:Nia madahaanau Di hulu Kohath 2,750 Gershon 2,630 Merari 3,200 Huogodoo: 8,580
|
|
Numb
|
Kaz
|
4:44 |
олардың жалпы саны үш мың екі жүз болып шықты.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
4:44 |
Ut li cui̱nk li queˈajla̱c cuanqueb oxib mil riqˈuin cuib ciento (3,200).
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:44 |
곧 그들의 가족들에 따라 그들 중에서 계수된 자가 삼천이백 명이더라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
4:44 |
그 가족을 따라 계수함을 입은 자가 삼천이백 명이니
|
|
Numb
|
LXX
|
4:44 |
καὶ ἐγενήθη ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν τρισχίλιοι καὶ διακόσιοι
|
|
Numb
|
LinVB
|
4:44 |
Batangi bongo bato 3 200.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
4:44 |
Jų buvo trys tūkstančiai du šimtai.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:44 |
Viņu skaitītie pēc viņu ciltīm bija trīs tūkstoši divi simti.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
4:44 |
അവരിൽ കുടുംബംകുടുംബമായി എണ്ണപ്പെട്ടവർ ആകെ മൂവായിരത്തിരുനൂറുപേർ.
|
|
Numb
|
Maori
|
4:44 |
Taua ake o ratou i o ratou hapu, e toru mano e rua rau.
|
|
Numb
|
MapM
|
4:44 |
וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
4:44 |
izay nalamina taminy, araka ny fokony, dia roan-jato sy telo arivo;
|
|
Numb
|
Ndebele
|
4:44 |
Lalabo ababalwayo kuwo ngensendo zabo babeyizinkulungwane ezintathu lamakhulu amabili.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:44 |
bedroegen drieduizend tweehonderd man, naar hun geslachten geteld.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
4:44 |
so var det tri tusund og tvo hundrad mann som var mynstra, kvar etter si ætt.
|
|
Numb
|
Norsk
|
4:44 |
de av dem som blev mønstret efter sine ætter - var tre tusen og to hundre.
|
|
Numb
|
Northern
|
4:44 |
Nəsillərinə görə 3200 nəfər siyahıya alındı.
|
|
Numb
|
OSHB
|
4:44 |
וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:44 |
Pwehn kapwaiada mahsen en KAUN-O, Moses oh Aaron oh kaunen mehn Israel ko wia wadawad en peneinei siluh en Lipai; Kohad, Kerson, oh Merari. Re wia wadawad wet nin duwen ar peneinei oh ntingihedi ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, eri iet uwen tohtohn ohl akan:
|
|
Numb
|
PolGdans
|
4:44 |
A było ich policzonych według familii ich trzy tysiące i dwieście.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:44 |
A policzonych według ich rodzin było trzy tysiące dwustu.
|
|
Numb
|
PorAR
|
4:44 |
os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:44 |
Foram pois os que foram d'elles contados, segundo as suas gerações, tres mil e duzentos.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:44 |
Os contados deles, por suas famílias, foram três mil e duzentos.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:44 |
Os contados deles, por suas famílias, foram três mil e duzentos.
|
|
Numb
|
PorCap
|
4:44 |
Foram recenseados segundo as suas famílias três mil e duzentos.
|
|
Numb
|
RomCor
|
4:44 |
cei ieşiţi la numărătoare, după familiile lor, au fost trei mii două sute.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
4:44 |
И было внесенныхъ въ перепись по племенамъ ихъ три тысячи двјсти.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
4:44 |
и было исчислено по родам их, [по семействам их,] три тысячи двести:
|
|
Numb
|
RusSynod
|
4:44 |
и было исчислено по родам их, по семействам их три тысячи двести.
|
|
Numb
|
SP
|
4:44 |
ויהיו פקדיהם למשפחותם שלשת אלפים ומאתים
|
|
Numb
|
SPDSS
|
4:44 |
. . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
4:44 |
ויהיו פקדיהם למשפחתם שלשת אלפים ומאתים
|
|
Numb
|
SPVar
|
4:44 |
ויהיו פקדיהם למשפחותם שלשת אלפים ומאתים
|
|
Numb
|
SloChras
|
4:44 |
tistih, katere so sešteli po njih rodovinah, je bilo tri tisoč in dvesto.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
4:44 |
celo tistih, ki so bili izmed njih prešteti, po njihovih družinah, je bilo tri tisoč dvesto.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
4:44 |
xataa kuwii qolo qolo loo tiriyey waxay ahaayeen saddex kun iyo laba boqol.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:44 |
esos empadronados según sus familias, fueron tres mil doscientos.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
4:44 |
Los contados de ellos, por sus familias, fueron tres mil y doscientos.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:44 |
Los contados de ellos por sus familias fueron tres mil y doscientos.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:44 |
Los contados de ellos, por sus familias, fueron tres mil y doscientos.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:44 |
Беше их избројаних по породицама њиховим три хиљаде и двеста.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:44 |
Бјеше их избројенијех по породицама њиховијем три тисуће и двјеста.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
4:44 |
dessa som inmönstrades efter sina släkter utgjorde tre tusen två hundra.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
4:44 |
De som mönstrades efter sina släkter var 3 200.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:44 |
Och summan var tretusend och tuhundrad.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:44 |
Och summan var tretusend och tuhundrad.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:44 |
Sa makatuwid baga'y yaong lahat na nangabilang sa kanila ayon sa kanilang mga angkan, ay tatlong libo at dalawang daan.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:44 |
จำนวนคนตามครอบครัวของเขาเป็นสามพันสองร้อยคน
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:44 |
Yes, ol dispela husat ol i kaunim bilong ol, i bihainim ol famili bilong ol, em i 3,200.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
4:44 |
Boylarına göre sayılanlar 3 200 kişiydi.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:44 |
і було́ їхніх перелічених за родами їхніми — три тисячі й двісті.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:44 |
پھر مِراریوں کی مردم شماری اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق ہوئی۔ خدمت کے لائق مردوں کی کُل تعداد 3,200 تھی۔ موسیٰ اور ہارون نے سب کچھ ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کے ذریعے فرمایا تھا۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:44 |
फिर मिरारियों की मर्दुमशुमारी उनके कुंबों और आबाई घरानों के मुताबिक़ हुई। ख़िदमत के लायक़ मर्दों की कुल तादाद 3,200 थी। मूसा और हारून ने सब कुछ वैसा ही किया जैसा रब ने मूसा के ज़रीए फ़रमाया था।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:44 |
Phir Mirāriyoṅ kī mardumshumārī un ke kunboṅ aur ābāī gharānoṅ ke mutābiq huī. Ḳhidmat ke lāyq mardoṅ kī kul tādād 3,200 thī. Mūsā aur Hārūn ne sab kuchh waisā hī kiyā jaisā Rab ne Mūsā ke zariye farmāyā thā.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:44 |
tổng số những người được kiểm tra, tính theo thị tộc của họ, là 3.200.
|
|
Numb
|
Viet
|
4:44 |
cộng được ba ngàn hai trăm.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
4:44 |
cộng được ba ngàn hai trăm.
|
|
Numb
|
WLC
|
4:44 |
וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:44 |
Felly dyma Moses ac Aaron a'r arweinwyr eraill yn cynnal cyfrifiad o deuluoedd y tri clan oedd yn perthyn i lwyth Lefi – y Cohathiaid, y Gershoniaid a'r Merariaid. Niferoedd y dynion rhwng tri deg a phum deg oed oedd yn cael gweithio yn y Tabernacl. A dyma'r canlyniad: ClanNifer Cohathiaid2,750 Gershoniaid2,630 Merariaid3,200 Cyfanswm:8,580 Roedd Moses ac Aaron wedi'u cyfrif nhw i gyd, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:44 |
`and thei weren foundun thre thousynde and two hundrid.
|