Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb AB 4:6  And they shall put a cover on it of blue skin, a garment of all blue, and they shall put the poles through the rings.
Numb ABP 4:6  And they shall place upon it [2overcovering 1a skin] of blue. And they shall put upon it a garment entirely of blue from above. And they shall insert the bearing poles.
Numb ACV 4:6  And shall put on it a covering of certain skin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves of it.
Numb AFV2020 4:6  And they shall put on it the covering of tanned leather skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in its staves.
Numb AKJV 4:6  And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
Numb ASV 4:6  and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
Numb BBE 4:6  And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place.
Numb CPDV 4:6  and they shall cover it further with a veil of violet skins, and they shall extend over it a cloth made entirely of hyacinth, and they shall draw in the bars.
Numb DRC 4:6  And shall cover it again with a cover of violet skins, and shall spread over it a cloth all of violet, and shall put in the bars.
Numb Darby 4:6  and shall put thereon a covering of badgers' skin, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put its staves [to it].
Numb Geneva15 4:6  And they shall put thereon a couering of badgers skinnes, and shall spread vpon it a cloth altogether of blewe silke, and put to the barres thereof:
Numb GodsWord 4:6  Over this they will put a covering of fine leather. On top of that they will spread a cloth made entirely of violet material. Then they will put the poles in place.
Numb JPS 4:6  and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof.
Numb Jubilee2 4:6  and shall put thereon the covering of badgers' skins and shall spread over [it] a cloth entirely of blue and shall put in the staves thereof.
Numb KJV 4:6  And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
Numb KJVA 4:6  And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
Numb KJVPCE 4:6  And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
Numb LEB 4:6  They will put on it a covering of ⌞fine leather⌟, and they will spread a cloth of perfect blue over it, and they will place its poles.
Numb LITV 4:6  And he shall put a covering of dugong skins on it, and shall spread a garment entirely of blue on top, and shall put in its staves.
Numb MKJV 4:6  And they shall put on it the covering of dugong skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in its staves.
Numb NETfree 4:6  Then they must put over it a covering of fine leather and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.
Numb NETtext 4:6  Then they must put over it a covering of fine leather and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.
Numb NHEB 4:6  and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
Numb NHEBJE 4:6  and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
Numb NHEBME 4:6  and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
Numb RLT 4:6  And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
Numb RNKJV 4:6  And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
Numb RWebster 4:6  And shall put on it the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staffs of it.
Numb Rotherha 4:6  and put thereon a covering of badgers’ skin, and spread a complete wrapper of blue over above,—and put in the staves thereof.
Numb SPE 4:6  And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
Numb UKJV 4:6  And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
Numb Webster 4:6  And shall put on it the covering of badgers' skins, and shall spread over [it] a cloth wholly of blue, and shall put in the staffs of it.
Numb YLT 4:6  and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.
Numb VulgClem 4:6  et operient rursum velamine janthinarum pellium, extendentque desuper pallium totum hyacinthinum, et inducent vectes.
Numb VulgCont 4:6  et operient rursum velamine ianthinarum pellium, extendentque desuper pallium totum hyacinthinum, et inducent vectes.
Numb VulgHetz 4:6  et operient rursum velamine ianthinarum pellium, extendentque desuper pallium totum hyacinthinum, et inducent vectes.
Numb VulgSist 4:6  et operient rursum velamen ianthinarum pellium, extendentque desuper pallium totum hyacinthinum, et inducent vectes.
Numb Vulgate 4:6  et operient rursum velamine ianthinarum pellium extendentque desuper pallium totum hyacinthinum et inducent vectes
Numb CzeB21 4:6  Na ni pak položí přikrývku z odolných usní a navrch rozprostřou přehoz, celý z modré látky, a provléknou tyče.
Numb CzeBKR 4:6  A na to dají přikrytí z koží jezevčích, a přistrou svrchu rouchem z samého postavce modrého, a provlekou sochory její.
Numb CzeCEP 4:6  na to pak dají přehoz z tachaší kůže, rozprostřou navrch pokrývku celou purpurově fialovou a provléknou tyče.
Numb CzeCSP 4:6  Dají na ni přikrývku z tachaší kůže, nahoře rozprostřou pokrývku celou z modré příze a vloží její tyče.
Numb ABPGRK 4:6  και επιθήσουσιν επ΄ αυτό κατακάλυμμα δέρμα υακίνθινον και επιβαλούσιν επ΄ αυτήν ιμάτιον όλον υακίνθινον άνωθεν και διεμβαλούσι τους αναφορείς
Numb Afr1953 4:6  En hulle moet 'n dekkleed van robbevelle daarop sit en 'n doek, heeltemal van pers stof, daar bo-oor uitsprei en sy draaghoute insteek.
Numb Alb 4:6  pastaj do të vënë mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës, do të shtrijnë mbi të një cohë krejt ngjyrë vjollce dhe do të fusin në të shtizat e saj.
Numb Aleppo 4:6  ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו
Numb AraNAV 4:6  وَيَضَعُونَ فَوْقَهُ غِطَاءً مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ، وَيَبْسُطُونَ فَوْقَهُ ثَوْباً مِنْ قُمَاشٍ أَزْرَقَ ثُمَّ يَضَعُونَ عِصِيَّهُ فِي حَلَقَاتِهَا.
Numb AraSVD 4:6  وَيَجْعَلُونَ عَلَيْهِ غِطَاءً مِنْ جِلْدِ تُخَسٍ، وَيَبْسُطُونَ مِنْ فَوْقُ ثَوْبًا كُلُّهُ أَسْمَانْجُونِيٌّ، وَيَضَعُونَ عِصِيَّهُ.
Numb Azeri 4:6  اونون اوستونه سو ائتي دَرئسئندن اؤرتوک چکئب، اوستونه بوسبوتون لاجورد کتان سَرسئنلر و اونون دئرَکلرئني يرئنه قويسونلار.
Numb Bela 4:6  і пакладуць на яе покрыва са скураў сіняга колеру, а паўзьверх яго накінуць покрыва ўсё з блакітнай воўны , і ўставяць жэрдкі яго;
Numb BulVeren 4:6  и да сложат отгоре покривка от язовски кожи, а отгоре да разпрострат плат, цял от синьо, и да проврат прътовете му.
Numb BurJudso 4:6  ကုလားကာအပေါ်မှာ တဟာရှသားရေနှင့် အုပ်ပြန်၍ သားရေအပေါ်မှာလည်း ပြာသောအထည်ကို ခင်းပြီးမှ၊ ထမ်းဘိုးတို့ကို လျှိုထားရမည်။
Numb CSlEliza 4:6  и да покрыют его покровом кожаным синим, и да возложат нань одежду всю синетную сверху, и да вложат носила:
Numb CebPinad 4:6  Ug igatabon nila sa ibabaw niini ang tabon nga panit sa mga mananap sa dagat, ug buklaron nila sa ibabaw niini ang tabon nga lubos azul, ug igabutang nila ang mga yayongan niini.
Numb ChiNCVs 4:6  又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
Numb ChiSB 4:6  上面蒙上海豚皮蓋,其上再舖上純紫布,然後安上杠桿。
Numb ChiUn 4:6  又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
Numb ChiUnL 4:6  施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、
Numb ChiUns 4:6  又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
Numb CopSahBi 4:6  ⲛⲥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩϩⲃⲥⲱ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲛϩⲓⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϫⲱϥ ⲛⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲛϩⲓⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲁϩ
Numb CroSaric 4:6  Neka onda na nj stave pokrivalo od fine kože, a po njemu neka razastru platno, potpuno ljubičasto. Potom neka Kovčegu namjeste motke.
Numb DaOT1871 4:6  Og de skulle lægge et Dække af Grævlingeskind derover og udbrede et helt Klæde af blaat uldent ovenover og lægge dens Stænger derved.
Numb DaOT1931 4:6  ovenover skal de lægge et Dække af Tahasjskind og derover igen brede et ensfarvet violet Purpurklæde; derpaa skal de stikke Bærestængerne ind.
Numb Dari 4:6  بالای پرده پوست بز را بیندازند و سپس آنرا با یک پارچۀ لاجوردی پوشانده میله های حامل صندوق را در حلقه های آن قرار دهند.
Numb DutSVV 4:6  En zij zullen een deksel van dassenvellen daarop leggen, en een geheel kleed van hemelsblauw daar bovenop uitspreiden; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.
Numb DutSVVA 4:6  En zij zullen een deksel van dassenvellen daarop leggen, en een geheel kleed van hemelsblauw daar bovenop uitspreiden; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.
Numb Esperant 4:6  Kaj ili metu sur ĝin tegon el antilopaj feloj, kaj ili sternu supre bluan tukon, kaj ili enmetu ĝiajn stangojn.
Numb FarOPV 4:6  و برآن پوشش پوست خز آبی بگذارند و جامه‌ای که تمام آن لاجوردی باشد بالای آن پهن نموده، چوب دستهایش را بگذرانند.
Numb FarTPV 4:6  بالای پرده، پوست بُز را بیندازند و سپس آن را با پارچهٔ ارغوانی، بپوشانند و میله‌های حامل صندوق را در حلقه‌های آن قرار دهند.
Numb FinBibli 4:6  Ja paneman peitteen sen päälle tekasjim-nahoista, ja hajoittamaan kokonansa sinisen vaatteen sen ylitse, ja paneman sen korennot siallensa.
Numb FinPR 4:6  sitten he pankoot sen päälle sireeninnahkapeitteen ja levittäkööt päällimmäiseksi vaatteen, kokonaan punasinisistä langoista tehdyn, ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
Numb FinPR92 4:6  Sen päälle heidän tulee panna merilehmännahkainen peite, ja päällimmäiseksi on levitettävä sinipunainen täysvillainen kangas. Sitten heidän tulee panna arkun kantotangot paikoilleen.
Numb FinRK 4:6  Sen päälle heidän on pantava merilehmännahkainen peite ja päällimmäiseksi levitettävä kokonaan sinipunaisista langoista tehty vaate ja asetettava paikoilleen arkun kantotangot.
Numb FinSTLK2 4:6  Pankoot sitten sen päälle tahašinnahkaisen peitteen ja levittäkööt päällimmäiseksi kokonaan sinipunaisista langoista tehdyn vaatteen ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
Numb FreBBB 4:6  ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphin, et ils étendront par-dessus un drap, tout entier de pourpre violette, et ils mettront les barres à l'arche.
Numb FreBDM17 4:6  Puis ils mettront au dessus une couverture de peaux de taissons, ils étendront par dessus un drap de pourpre, et ils y mettront ses barres.
Numb FreCramp 4:6  ils mettront dessus une couverture de peau de veau marin, et ils étendront par-dessus un drap tout entier de pourpre violette ; puis ils placeront les barres de l’arche.
Numb FreJND 4:6  et ils mettront dessus une couverture de peaux de taissons, et étendront par-dessus un drap tout de bleu ; et ils y placeront les barres.
Numb FreKhan 4:6  ils mettront encore dessus une housse de peau de tahach, étendront par-dessus une étoffe entièrement d’azur, puis ajusteront ses barres.
Numb FreLXX 4:6  Ils placeront par-dessus une couverture de peaux bleues, et par-dessus encore ils jetteront un voile bleu, puis, ils passeront les leviers ;
Numb FrePGR 4:6  Et ils superposeront une couverture de peau de chien de mer, et ils étendront par-dessus une draperie toute d'azur ; puis ils arrangeront les barres.
Numb FreSegon 4:6  ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils étendront par-dessus un drap entièrement d'étoffe bleue; puis ils placeront les barres de l'arche.
Numb FreVulgG 4:6  (et) ils mettront encore par-dessus une couverture de peaux de couleur violette, et étendront sur cette couverture un drap de couleur d’hyacinthe, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux de l’arche (les leviers).
Numb Geez 4:6  ወይወድዩ ፡ መልዕልቶ ፡ ክዳነ ፡ ዘማእሰ ፡ ምጺጺት ፡ ወይወድዩ ፡ መልዕልቶሙ ፡ ልብሰ ፡ ዘኵለንታሁ ፡ ዘደረከኖ ፡ ወያስተዋድድዋ ፡ ውስተ ፡ መጻውርቲሃ ።
Numb GerBoLut 4:6  und drauf tun die Decke von Dachsfellen und oben drauf eine ganze gelbe Decke breiten und seine Stangen dazu legen;
Numb GerElb18 4:6  und sie sollen eine Decke von Dachsfell darüber legen und ein Tuch, ganz von blauem Purpur, oben darüber breiten und ihre Stangen daran tun.
Numb GerElb19 4:6  und sie sollen eine Decke von Dachsfell darüber legen und ein Tuch, ganz von blauem Purpur, oben darüber breiten und ihre Stangen daran tun.
Numb GerGruen 4:6  Darüber sollen sie eine weiche Lederdecke legen und oben darauf ein blaues Purpurtuch breiten und ihre Tragstangen einstecken!
Numb GerMenge 4:6  Dann sollen sie eine Decke von Seekuhfell darauflegen und ein ganz aus blauem Purpur bestehendes Tuch oben darüberbreiten und dann die zugehörigen Tragstangen anlegen.
Numb GerNeUe 4:6  Dann sollen sie eine Decke aus Tachasch-Leder darüber ausbreiten und oben darauf ein Tuch aus violettem Purpur. Zum Schluss sollen sie die Stangen anbringen.
Numb GerSch 4:6  und sollen eine Decke von Seehundsfellen darauf tun und oben darüber ein Tuch von ganz blauem Purpur breiten und die Stangen einstecken.
Numb GerTafel 4:6  Und geben darüber eine Decke von Dachsfell und breiten darüber ein Tuch gänzlich von Purpurblau, und legen ihre Stangen an.
Numb GerTextb 4:6  Sodann sollen sie eine Decke von Seekuhfell darauf legen und oben darüber ein ganz aus blauem Purpur bestehendes Tuch breiten und die Stangen einstecken.
Numb GerZurch 4:6  Dann sollen sie eine Decke von Seehundsfell darauf legen und oben darüber ein Tuch breiten, ganz von blauem Purpur, und dann die Stangen durchstecken.
Numb GreVamva 4:6  και θέλουσι βάλει επ' αυτήν κάλυμμα εκ δερμάτων θώων και επάνωθεν θέλουσιν εφαπλώσει ύφασμα όλον κυανούν και θέλουσι διαπεράσει τους μοχλούς αυτής.
Numb Haitian 4:6  Y'a mete yon premye gwo nap an po bazann sou li, epi y'a kouvri l' ak yon dezyèm nap an twal ble. Apre sa, y'a pase manch pou pote bwat la nan gwo bag yo.
Numb HebModer 4:6  ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו׃
Numb HunIMIT 4:6  Tegyenek rá táchásbőrtakarót és terítsenek rá egészen kék bíbor ruhát felülről és tegyék bele rúdjait.
Numb HunKNB 4:6  majd borítsanak rá egy halbőrből készült takarót, arra meg terítsenek egy egészen kékszínű leplet, s tegyék a helyére rúdjait.
Numb HunKar 4:6  És tegyenek arra borzbőrből csinált takarót, és borítsák azt be egészen kékszínű ruhával felülről, és dugják belé a rúdjait is.
Numb HunRUF 4:6  Tegyenek arra delfinbőr takarót, terítsék le egy csupa kék bíborból készült ruhával, és helyezzék be a rúdjait.
Numb HunUj 4:6  Tegyenek arra delfinbőr takarót, terítsék le egy csupa kék bíborból készült ruhával, és dugják bele a rúdjait.
Numb ItaDio 4:6  Poi mettanvi sopra una coverta di pelli di tasso, e stendano disopra un drappo tutto di violato; e mettano le stanghe all’Arca.
Numb ItaRive 4:6  poi porranno sull’arca una coperta di pelli di delfino, vi stenderanno sopra un panno tutto di stoffa violacea e vi metteranno al posto le stanghe.
Numb JapBungo 4:6  その上に獾の皮の蓋をほどこしまたその上に總靑の布を打かけその杠を差いるべし
Numb JapKougo 4:6  その上に、じゅごんの皮のおおいを施し、またその上に総青色の布をうちかけ、環にさおをさし入れる。
Numb KLV 4:6  je DIchDaq lan a covering vo' sealskin Daq 'oH, je DIchDaq ngeH Dung 'oH a cloth Hoch vo' blue, je DIchDaq lan Daq its poles.
Numb Kapingam 4:6  Digaula e-gahu di-maa gi-di gili-kau humalia, gaa-holo di gahu halatee i ono nua, ga-daalo nia laagau ala e-aamo di-maa.
Numb Kaz 4:6  Олар соның үстіне борсық терілерінен жасалған жабын жайып, оның үстіне бір түсті қою күлгін жапқыш жапсын. Сырықтарды шығыршықтарға кіргізсін.
Numb Kekchi 4:6  Chirix aˈan teˈxlan li Lokˈlaj Ca̱x riqˈuin li cha̱bil tzˈu̱m rix li tzˈiˈ haˈ. Ut teˈxjel jun li tˈicr rax saˈ xbe̱n ut teˈxqˈue saˈ xnaˈajeb li cheˈ li teˈxpako cuiˈ.
Numb KorHKJV 4:6  그 위에 오소리 가죽을 덮고 그 위에 전체가 청색인 보자기를 편 뒤에 그것의 막대들을 끼우고
Numb KorRV 4:6  그 위에 해달의 가죽으로 덮고 그 위에 순청색 보자기를 덮은 후에 그 채를 꿰고
Numb LXX 4:6  καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπ’ αὐτὸ κατακάλυμμα δέρμα ὑακίνθινον καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν ἱμάτιον ὅλον ὑακίνθινον ἄνωθεν καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς
Numb LinVB 4:6  Bazipa yango lisusu na ema ya lomposo la ntaba, mpe likolo lya ya­ngo batanda elamba ya langi ya lo­ngondo. Na nsima babongisa mabaya ma komeme sanduku.
Numb LtKBB 4:6  ant viršaus užties opšrų kailiais ir mėlynu audiniu, ir įvers kartis.
Numb LvGluck8 4:6  Un tiem uz to būs uzlikt apsegu no roņu ādām, un uz to uzklāt pazilu deķi, un tiem būs pielikt viņa nesamās kārtis.
Numb Mal1910 4:6  തഹശൂതോൽകൊണ്ടുള്ള മൂടി അതിന്മേൽ ഇട്ടു അതിന്നു മീതെ നീലശ്ശീല വിരിച്ചു തണ്ടു ചെലുത്തേണം.
Numb Maori 4:6  Na ka maka iho te hipoki ki runga, ara nga hiako pateri, a ka uhi iho i tetahi kakahu ki runga, he mea puru katoa, ka kuhu i nga amo.
Numb MapM 4:6  וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃
Numb Mg1865 4:6  ary hodi-takasy no hataony sarona eo amboniny, ka lamba volon’ ondry manga tokam-bolo no hovelariny hasarony eo ambonin’ io, dia hataony eo aminy ny baony.
Numb Ndebele 4:6  bazabeka phezu kwawo izikhumba zikamantswane, bendlale phezu kwawo ilembu eliluhlaza okwesibhakabhaka lonke, bafake imijabo yawo.
Numb NlCanisi 4:6  daaroverheen moeten zij een dek van gelooide huiden leggen, daarover nog een geheel violet kleed uitspreiden, en er de draagstokken aan zetten.
Numb NorSMB 4:6  Ovanpå det skal dei leggja ein feld av markuskinn, og breida ein heilvoven purpurduk yver, og so setja berestengerne i.
Numb Norsk 4:6  De skal legge et dekke av takasskinn over den og over dette igjen bre et klæde, helt igjennem av blå ull, og så sette inn bærestengene.
Numb Northern 4:6  Onun üzərinə suiti dərisindən örtük çəkərək üstünə büsbütün bənövşəyi kətan sərsinlər və onun şüvüllərini yerinə qoysunlar.
Numb OSHB 4:6  וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃
Numb Pohnpeia 4:6  Re ahpw pahn kidimkihdi kilin kou kaselel ehu, oh perekipeseng powe likou poh mei ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
Numb PolGdans 4:6  A włożą na nię przykrycie z borsukowych skór, i przykryją z wierzchu wszystko oponą hijacyntową, i założą drążki jej.
Numb PolUGdan 4:6  A położą na niej przykrycie ze skór borsuczych i na tym rozciągną nakrycie z błękitnej tkaniny, i założą jej drążki.
Numb PorAR 4:6  por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
Numb PorAlmei 4:6  E pôr-lhe-hão por cima uma coberta de pelles de teixugos, e sobre ella estenderão um panno, todo d'azul, e lhe metterão os varaes.
Numb PorBLivr 4:6  E porão sobre ela a coberta de peles finas, e estenderão encima o pano todo de azul, e lhe porão suas varas.
Numb PorBLivr 4:6  E porão sobre ela a coberta de peles finas, e estenderão encima o pano todo de azul, e lhe porão suas varas.
Numb PorCap 4:6  colocarão sobre ela uma cobertura de pele de golfinho; estenderão por cima um belo pano cor de jacinto e pôr-lhe-ão os varais.
Numb RomCor 4:6  să pună deasupra ei o învelitoare de piele de viţel de mare şi să întindă pe deasupra un covor făcut în întregime din materie albastră; apoi să pună drugii chivotului.
Numb RusMakar 4:6  И положатъ на нее покровъ изъ кожъ синихъ и сверхъ его распрострутъ одежду всю яхонтоваго цвјта, и вложатъ шесты его.
Numb RusSynod 4:6  и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало всё из голубой шерсти, и вложат шесты его;
Numb RusSynod 4:6  и положат на нее покров из кож синего цвета, и поверх него накинут покрывало всё из голубой шерсти, и вложат шесты его;
Numb SP 4:6  ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו עליו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו
Numb SPDSS 4:6  . . . . . . . . . . . . .
Numb SPMT 4:6  ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו . בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו
Numb SPVar 4:6  ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו עליו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו
Numb SloChras 4:6  in jo še ogrnejo z odejo iz jazbečevih kož, vrhu nje pa razprostro prt, ves iz višnjeve tkanine, in naj ob njo vtaknejo drogova njena.
Numb SloKJV 4:6  in nanjo bodo položili pokrivalo iz jazbečevih kož in nad tem bodo razgrnili pregrinjalo, v celoti iz modre in vanjo vstavili njena drogova.
Numb SomKQA 4:6  Oo markaas dushooda waa inay ded ah harag adhidibadeed saaraan, oo ay ku kala dul bixiyaan maro kulligeed buluug ah, oo waa inay ulaha lagu qaado sudhaan.
Numb SpaPlate 4:6  Pondrán encima una cubierta de pieles de tejón, sobre la cual extenderán un paño todo de jacinto, y colocarán las varas.
Numb SpaRV 4:6  Y pondrán sobre ella la cubierta de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de cárdeno, y le pondrán sus varas.
Numb SpaRV186 4:6  Y pondrán sobre ella la cobertura de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de cárdeno, y ponerle han sus barras.
Numb SpaRV190 4:6  Y pondrán sobre ella la cubierta de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de cárdeno, y le pondrán sus varas.
Numb SrKDEkav 4:6  Па ће по њему прострети покривач од кожа јазавичијих, и одозго ће прострети простирач од саме порфире, и провући ће му полуге.
Numb SrKDIjek 4:6  Па ће по њему простријети покривач од кожа јазавчјих, и озго ће простријети простирач од саме порфире, и провући ће му полуге.
Numb Swe1917 4:6  däröver skola de lägga ett överdrag av tahasskinn och över detta ytterligare breda ett kläde, helt och hållet mörkblått; sedan skola de sätta in stängerna.
Numb SweFolk 4:6  Över förhänget ska de lägga ett överdrag av tahasskinn och över det breda ut en vävnad, helt mörkblå. Sedan ska de sätta in stängerna.
Numb SweKarlX 4:6  Och lägga täckelset deröfver af tackskinn, och oreda deruppå ett kläde alltsammans gult, och lägga hans stänger dervid;
Numb SweKarlX 4:6  Och lägga täckelset deröfver af tackskinn, och breda deruppå ett kläde alltsammans gult, och lägga hans stänger dervid;
Numb TagAngBi 4:6  At kanilang ilalagay sa ibabaw ang isang takip na balat ng foka at kanilang lalatagan ang ibabaw ng isang kayong taganas na bughaw, at kanilang ilalagay ang mga pingga niyaon.
Numb ThaiKJV 4:6  แล้วเอาหนังของแบดเจอร์คลุม และเอาผ้าสีฟ้าล้วนคลุมบนนั้น และสอดคานหาม
Numb TpiKJPB 4:6  Na ol bai putim antap long en karamap bilong ol skin bedja, na ol bai opim antap long en wanpela laplap i blupela olgeta, na ol bai putim ol stik bilong en long ples bilong ol.
Numb TurNTB 4:6  Sonra üzerine deri bir örtü geçirecek, üstüne de salt lacivert bir bez serecek, sırıklarını yerine koyacaklar.
Numb UkrOgien 4:6  І дадуть на нього шкуряне́ тахашеве накриття, і розкладуть згори покрива́ло, усе з блакиті, і накладуть держаки́ його.
Numb UrduGeo 4:6  اِس پر وہ تخس کی کھالوں کا غلاف اور آخر میں پوری طرح نیلے رنگ کا کپڑا بچھائیں۔ اِس کے بعد وہ صندوق کو اُٹھانے کی لکڑیاں لگائیں۔
Numb UrduGeoD 4:6  इस पर वह तख़स की खालों का ग़िलाफ़ और आख़िर में पूरी तरह नीले रंग का कपड़ा बिछाएँ। इसके बाद वह संदूक़ को उठाने की लकड़ियाँ लगाएँ।
Numb UrduGeoR 4:6  Is par wuh taḳhas kī khāloṅ kā ġhilāf aur āḳhir meṅ pūrī tarah nīle rang kā kapṛā bichhāeṅ. Is ke bād wuh sandūq ko uṭhāne kī lakaṛiyāṅ lagāeṅ.
Numb VieLCCMN 4:6  Chúng sẽ trải lên đó tấm bạt bằng da cá heo, và trên tấm bạt này sẽ phủ tấm vải toàn màu đỏ tía, rồi lắp các đòn khiêng vào.
Numb Viet 4:6  đoạn đắp lên một tấm phủ bằng da cá nược, trải trên một tấm nỉ toàn bằng màu điều xanh và xỏ đòn khiêng vào.
Numb VietNVB 4:6  rồi phủ lên trên các tấm da cá heo, trải tấm vải mầu xanh lên trên cùng, rồi sửa đòn khiêng cho ngay ngắn.
Numb WLC 4:6  וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃
Numb WelBeibl 4:6  Wedyn rhaid iddyn nhw roi gorchudd o grwyn môr-fuchod dros honno, ac yna gosod lliain glas dros y cwbl. Gallan nhw wedyn roi'r polion i gario'r Arch yn eu lle.
Numb Wycliffe 4:6  and thei schulen hile eft with a veil of `skynnys of iacynt, and thei schulen stretche forth aboue a mentil al of iacynt, and thei schulen putte in barris `on the schuldris of the bereris.