|
Numb
|
AB
|
4:6 |
And they shall put a cover on it of blue skin, a garment of all blue, and they shall put the poles through the rings.
|
|
Numb
|
ABP
|
4:6 |
And they shall place upon it [2overcovering 1a skin] of blue. And they shall put upon it a garment entirely of blue from above. And they shall insert the bearing poles.
|
|
Numb
|
ACV
|
4:6 |
And shall put on it a covering of certain skin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves of it.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
4:6 |
And they shall put on it the covering of tanned leather skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in its staves.
|
|
Numb
|
AKJV
|
4:6 |
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
ASV
|
4:6 |
and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
BBE
|
4:6 |
And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place.
|
|
Numb
|
CPDV
|
4:6 |
and they shall cover it further with a veil of violet skins, and they shall extend over it a cloth made entirely of hyacinth, and they shall draw in the bars.
|
|
Numb
|
DRC
|
4:6 |
And shall cover it again with a cover of violet skins, and shall spread over it a cloth all of violet, and shall put in the bars.
|
|
Numb
|
Darby
|
4:6 |
and shall put thereon a covering of badgers' skin, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put its staves [to it].
|
|
Numb
|
Geneva15
|
4:6 |
And they shall put thereon a couering of badgers skinnes, and shall spread vpon it a cloth altogether of blewe silke, and put to the barres thereof:
|
|
Numb
|
GodsWord
|
4:6 |
Over this they will put a covering of fine leather. On top of that they will spread a cloth made entirely of violet material. Then they will put the poles in place.
|
|
Numb
|
JPS
|
4:6 |
and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:6 |
and shall put thereon the covering of badgers' skins and shall spread over [it] a cloth entirely of blue and shall put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
KJV
|
4:6 |
And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
KJVA
|
4:6 |
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:6 |
And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
LEB
|
4:6 |
They will put on it a covering of ⌞fine leather⌟, and they will spread a cloth of perfect blue over it, and they will place its poles.
|
|
Numb
|
LITV
|
4:6 |
And he shall put a covering of dugong skins on it, and shall spread a garment entirely of blue on top, and shall put in its staves.
|
|
Numb
|
MKJV
|
4:6 |
And they shall put on it the covering of dugong skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in its staves.
|
|
Numb
|
NETfree
|
4:6 |
Then they must put over it a covering of fine leather and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.
|
|
Numb
|
NETtext
|
4:6 |
Then they must put over it a covering of fine leather and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.
|
|
Numb
|
NHEB
|
4:6 |
and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:6 |
and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
4:6 |
and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
|
|
Numb
|
RLT
|
4:6 |
And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
4:6 |
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
RWebster
|
4:6 |
And shall put on it the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staffs of it.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
4:6 |
and put thereon a covering of badgers’ skin, and spread a complete wrapper of blue over above,—and put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
SPE
|
4:6 |
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
UKJV
|
4:6 |
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
|
|
Numb
|
Webster
|
4:6 |
And shall put on it the covering of badgers' skins, and shall spread over [it] a cloth wholly of blue, and shall put in the staffs of it.
|
|
Numb
|
YLT
|
4:6 |
and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:6 |
και επιθήσουσιν επ΄ αυτό κατακάλυμμα δέρμα υακίνθινον και επιβαλούσιν επ΄ αυτήν ιμάτιον όλον υακίνθινον άνωθεν και διεμβαλούσι τους αναφορείς
|
|
Numb
|
Afr1953
|
4:6 |
En hulle moet 'n dekkleed van robbevelle daarop sit en 'n doek, heeltemal van pers stof, daar bo-oor uitsprei en sy draaghoute insteek.
|
|
Numb
|
Alb
|
4:6 |
pastaj do të vënë mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës, do të shtrijnë mbi të një cohë krejt ngjyrë vjollce dhe do të fusin në të shtizat e saj.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
4:6 |
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו
|
|
Numb
|
AraNAV
|
4:6 |
وَيَضَعُونَ فَوْقَهُ غِطَاءً مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ، وَيَبْسُطُونَ فَوْقَهُ ثَوْباً مِنْ قُمَاشٍ أَزْرَقَ ثُمَّ يَضَعُونَ عِصِيَّهُ فِي حَلَقَاتِهَا.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
4:6 |
وَيَجْعَلُونَ عَلَيْهِ غِطَاءً مِنْ جِلْدِ تُخَسٍ، وَيَبْسُطُونَ مِنْ فَوْقُ ثَوْبًا كُلُّهُ أَسْمَانْجُونِيٌّ، وَيَضَعُونَ عِصِيَّهُ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
4:6 |
اونون اوستونه سو ائتي دَرئسئندن اؤرتوک چکئب، اوستونه بوسبوتون لاجورد کتان سَرسئنلر و اونون دئرَکلرئني يرئنه قويسونلار.
|
|
Numb
|
Bela
|
4:6 |
і пакладуць на яе покрыва са скураў сіняга колеру, а паўзьверх яго накінуць покрыва ўсё з блакітнай воўны , і ўставяць жэрдкі яго;
|
|
Numb
|
BulVeren
|
4:6 |
и да сложат отгоре покривка от язовски кожи, а отгоре да разпрострат плат, цял от синьо, и да проврат прътовете му.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
4:6 |
ကုလားကာအပေါ်မှာ တဟာရှသားရေနှင့် အုပ်ပြန်၍ သားရေအပေါ်မှာလည်း ပြာသောအထည်ကို ခင်းပြီးမှ၊ ထမ်းဘိုးတို့ကို လျှိုထားရမည်။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:6 |
и да покрыют его покровом кожаным синим, и да возложат нань одежду всю синетную сверху, и да вложат носила:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
4:6 |
Ug igatabon nila sa ibabaw niini ang tabon nga panit sa mga mananap sa dagat, ug buklaron nila sa ibabaw niini ang tabon nga lubos azul, ug igabutang nila ang mga yayongan niini.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:6 |
又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
4:6 |
上面蒙上海豚皮蓋,其上再舖上純紫布,然後安上杠桿。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
4:6 |
又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:6 |
施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
4:6 |
又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:6 |
ⲛⲥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩϩⲃⲥⲱ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲛϩⲓⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϫⲱϥ ⲛⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲛϩⲓⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲁϩ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
4:6 |
Neka onda na nj stave pokrivalo od fine kože, a po njemu neka razastru platno, potpuno ljubičasto. Potom neka Kovčegu namjeste motke.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:6 |
Og de skulle lægge et Dække af Grævlingeskind derover og udbrede et helt Klæde af blaat uldent ovenover og lægge dens Stænger derved.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:6 |
ovenover skal de lægge et Dække af Tahasjskind og derover igen brede et ensfarvet violet Purpurklæde; derpaa skal de stikke Bærestængerne ind.
|
|
Numb
|
Dari
|
4:6 |
بالای پرده پوست بز را بیندازند و سپس آنرا با یک پارچۀ لاجوردی پوشانده میله های حامل صندوق را در حلقه های آن قرار دهند.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
4:6 |
En zij zullen een deksel van dassenvellen daarop leggen, en een geheel kleed van hemelsblauw daar bovenop uitspreiden; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:6 |
En zij zullen een deksel van dassenvellen daarop leggen, en een geheel kleed van hemelsblauw daar bovenop uitspreiden; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.
|
|
Numb
|
Esperant
|
4:6 |
Kaj ili metu sur ĝin tegon el antilopaj feloj, kaj ili sternu supre bluan tukon, kaj ili enmetu ĝiajn stangojn.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
4:6 |
و برآن پوشش پوست خز آبی بگذارند و جامهای که تمام آن لاجوردی باشد بالای آن پهن نموده، چوب دستهایش را بگذرانند.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
4:6 |
بالای پرده، پوست بُز را بیندازند و سپس آن را با پارچهٔ ارغوانی، بپوشانند و میلههای حامل صندوق را در حلقههای آن قرار دهند.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
4:6 |
Ja paneman peitteen sen päälle tekasjim-nahoista, ja hajoittamaan kokonansa sinisen vaatteen sen ylitse, ja paneman sen korennot siallensa.
|
|
Numb
|
FinPR
|
4:6 |
sitten he pankoot sen päälle sireeninnahkapeitteen ja levittäkööt päällimmäiseksi vaatteen, kokonaan punasinisistä langoista tehdyn, ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
4:6 |
Sen päälle heidän tulee panna merilehmännahkainen peite, ja päällimmäiseksi on levitettävä sinipunainen täysvillainen kangas. Sitten heidän tulee panna arkun kantotangot paikoilleen.
|
|
Numb
|
FinRK
|
4:6 |
Sen päälle heidän on pantava merilehmännahkainen peite ja päällimmäiseksi levitettävä kokonaan sinipunaisista langoista tehty vaate ja asetettava paikoilleen arkun kantotangot.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:6 |
Pankoot sitten sen päälle tahašinnahkaisen peitteen ja levittäkööt päällimmäiseksi kokonaan sinipunaisista langoista tehdyn vaatteen ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
4:6 |
ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphin, et ils étendront par-dessus un drap, tout entier de pourpre violette, et ils mettront les barres à l'arche.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:6 |
Puis ils mettront au dessus une couverture de peaux de taissons, ils étendront par dessus un drap de pourpre, et ils y mettront ses barres.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
4:6 |
ils mettront dessus une couverture de peau de veau marin, et ils étendront par-dessus un drap tout entier de pourpre violette ; puis ils placeront les barres de l’arche.
|
|
Numb
|
FreJND
|
4:6 |
et ils mettront dessus une couverture de peaux de taissons, et étendront par-dessus un drap tout de bleu ; et ils y placeront les barres.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
4:6 |
ils mettront encore dessus une housse de peau de tahach, étendront par-dessus une étoffe entièrement d’azur, puis ajusteront ses barres.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
4:6 |
Ils placeront par-dessus une couverture de peaux bleues, et par-dessus encore ils jetteront un voile bleu, puis, ils passeront les leviers ;
|
|
Numb
|
FrePGR
|
4:6 |
Et ils superposeront une couverture de peau de chien de mer, et ils étendront par-dessus une draperie toute d'azur ; puis ils arrangeront les barres.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
4:6 |
ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils étendront par-dessus un drap entièrement d'étoffe bleue; puis ils placeront les barres de l'arche.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:6 |
(et) ils mettront encore par-dessus une couverture de peaux de couleur violette, et étendront sur cette couverture un drap de couleur d’hyacinthe, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux de l’arche (les leviers).
|
|
Numb
|
Geez
|
4:6 |
ወይወድዩ ፡ መልዕልቶ ፡ ክዳነ ፡ ዘማእሰ ፡ ምጺጺት ፡ ወይወድዩ ፡ መልዕልቶሙ ፡ ልብሰ ፡ ዘኵለንታሁ ፡ ዘደረከኖ ፡ ወያስተዋድድዋ ፡ ውስተ ፡ መጻውርቲሃ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:6 |
und drauf tun die Decke von Dachsfellen und oben drauf eine ganze gelbe Decke breiten und seine Stangen dazu legen;
|
|
Numb
|
GerElb18
|
4:6 |
und sie sollen eine Decke von Dachsfell darüber legen und ein Tuch, ganz von blauem Purpur, oben darüber breiten und ihre Stangen daran tun.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
4:6 |
und sie sollen eine Decke von Dachsfell darüber legen und ein Tuch, ganz von blauem Purpur, oben darüber breiten und ihre Stangen daran tun.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
4:6 |
Darüber sollen sie eine weiche Lederdecke legen und oben darauf ein blaues Purpurtuch breiten und ihre Tragstangen einstecken!
|
|
Numb
|
GerMenge
|
4:6 |
Dann sollen sie eine Decke von Seekuhfell darauflegen und ein ganz aus blauem Purpur bestehendes Tuch oben darüberbreiten und dann die zugehörigen Tragstangen anlegen.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:6 |
Dann sollen sie eine Decke aus Tachasch-Leder darüber ausbreiten und oben darauf ein Tuch aus violettem Purpur. Zum Schluss sollen sie die Stangen anbringen.
|
|
Numb
|
GerSch
|
4:6 |
und sollen eine Decke von Seehundsfellen darauf tun und oben darüber ein Tuch von ganz blauem Purpur breiten und die Stangen einstecken.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
4:6 |
Und geben darüber eine Decke von Dachsfell und breiten darüber ein Tuch gänzlich von Purpurblau, und legen ihre Stangen an.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
4:6 |
Sodann sollen sie eine Decke von Seekuhfell darauf legen und oben darüber ein ganz aus blauem Purpur bestehendes Tuch breiten und die Stangen einstecken.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
4:6 |
Dann sollen sie eine Decke von Seehundsfell darauf legen und oben darüber ein Tuch breiten, ganz von blauem Purpur, und dann die Stangen durchstecken.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
4:6 |
και θέλουσι βάλει επ' αυτήν κάλυμμα εκ δερμάτων θώων και επάνωθεν θέλουσιν εφαπλώσει ύφασμα όλον κυανούν και θέλουσι διαπεράσει τους μοχλούς αυτής.
|
|
Numb
|
Haitian
|
4:6 |
Y'a mete yon premye gwo nap an po bazann sou li, epi y'a kouvri l' ak yon dezyèm nap an twal ble. Apre sa, y'a pase manch pou pote bwat la nan gwo bag yo.
|
|
Numb
|
HebModer
|
4:6 |
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:6 |
Tegyenek rá táchásbőrtakarót és terítsenek rá egészen kék bíbor ruhát felülről és tegyék bele rúdjait.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
4:6 |
majd borítsanak rá egy halbőrből készült takarót, arra meg terítsenek egy egészen kékszínű leplet, s tegyék a helyére rúdjait.
|
|
Numb
|
HunKar
|
4:6 |
És tegyenek arra borzbőrből csinált takarót, és borítsák azt be egészen kékszínű ruhával felülről, és dugják belé a rúdjait is.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
4:6 |
Tegyenek arra delfinbőr takarót, terítsék le egy csupa kék bíborból készült ruhával, és helyezzék be a rúdjait.
|
|
Numb
|
HunUj
|
4:6 |
Tegyenek arra delfinbőr takarót, terítsék le egy csupa kék bíborból készült ruhával, és dugják bele a rúdjait.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
4:6 |
Poi mettanvi sopra una coverta di pelli di tasso, e stendano disopra un drappo tutto di violato; e mettano le stanghe all’Arca.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
4:6 |
poi porranno sull’arca una coperta di pelli di delfino, vi stenderanno sopra un panno tutto di stoffa violacea e vi metteranno al posto le stanghe.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
4:6 |
その上に獾の皮の蓋をほどこしまたその上に總靑の布を打かけその杠を差いるべし
|
|
Numb
|
JapKougo
|
4:6 |
その上に、じゅごんの皮のおおいを施し、またその上に総青色の布をうちかけ、環にさおをさし入れる。
|
|
Numb
|
KLV
|
4:6 |
je DIchDaq lan a covering vo' sealskin Daq 'oH, je DIchDaq ngeH Dung 'oH a cloth Hoch vo' blue, je DIchDaq lan Daq its poles.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
4:6 |
Digaula e-gahu di-maa gi-di gili-kau humalia, gaa-holo di gahu halatee i ono nua, ga-daalo nia laagau ala e-aamo di-maa.
|
|
Numb
|
Kaz
|
4:6 |
Олар соның үстіне борсық терілерінен жасалған жабын жайып, оның үстіне бір түсті қою күлгін жапқыш жапсын. Сырықтарды шығыршықтарға кіргізсін.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
4:6 |
Chirix aˈan teˈxlan li Lokˈlaj Ca̱x riqˈuin li cha̱bil tzˈu̱m rix li tzˈiˈ haˈ. Ut teˈxjel jun li tˈicr rax saˈ xbe̱n ut teˈxqˈue saˈ xnaˈajeb li cheˈ li teˈxpako cuiˈ.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:6 |
그 위에 오소리 가죽을 덮고 그 위에 전체가 청색인 보자기를 편 뒤에 그것의 막대들을 끼우고
|
|
Numb
|
KorRV
|
4:6 |
그 위에 해달의 가죽으로 덮고 그 위에 순청색 보자기를 덮은 후에 그 채를 꿰고
|
|
Numb
|
LXX
|
4:6 |
καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπ’ αὐτὸ κατακάλυμμα δέρμα ὑακίνθινον καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν ἱμάτιον ὅλον ὑακίνθινον ἄνωθεν καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς
|
|
Numb
|
LinVB
|
4:6 |
Bazipa yango lisusu na ema ya lomposo la ntaba, mpe likolo lya yango batanda elamba ya langi ya longondo. Na nsima babongisa mabaya ma komeme sanduku.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
4:6 |
ant viršaus užties opšrų kailiais ir mėlynu audiniu, ir įvers kartis.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:6 |
Un tiem uz to būs uzlikt apsegu no roņu ādām, un uz to uzklāt pazilu deķi, un tiem būs pielikt viņa nesamās kārtis.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
4:6 |
തഹശൂതോൽകൊണ്ടുള്ള മൂടി അതിന്മേൽ ഇട്ടു അതിന്നു മീതെ നീലശ്ശീല വിരിച്ചു തണ്ടു ചെലുത്തേണം.
|
|
Numb
|
Maori
|
4:6 |
Na ka maka iho te hipoki ki runga, ara nga hiako pateri, a ka uhi iho i tetahi kakahu ki runga, he mea puru katoa, ka kuhu i nga amo.
|
|
Numb
|
MapM
|
4:6 |
וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
4:6 |
ary hodi-takasy no hataony sarona eo amboniny, ka lamba volon’ ondry manga tokam-bolo no hovelariny hasarony eo ambonin’ io, dia hataony eo aminy ny baony.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
4:6 |
bazabeka phezu kwawo izikhumba zikamantswane, bendlale phezu kwawo ilembu eliluhlaza okwesibhakabhaka lonke, bafake imijabo yawo.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:6 |
daaroverheen moeten zij een dek van gelooide huiden leggen, daarover nog een geheel violet kleed uitspreiden, en er de draagstokken aan zetten.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
4:6 |
Ovanpå det skal dei leggja ein feld av markuskinn, og breida ein heilvoven purpurduk yver, og so setja berestengerne i.
|
|
Numb
|
Norsk
|
4:6 |
De skal legge et dekke av takasskinn over den og over dette igjen bre et klæde, helt igjennem av blå ull, og så sette inn bærestengene.
|
|
Numb
|
Northern
|
4:6 |
Onun üzərinə suiti dərisindən örtük çəkərək üstünə büsbütün bənövşəyi kətan sərsinlər və onun şüvüllərini yerinə qoysunlar.
|
|
Numb
|
OSHB
|
4:6 |
וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:6 |
Re ahpw pahn kidimkihdi kilin kou kaselel ehu, oh perekipeseng powe likou poh mei ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
4:6 |
A włożą na nię przykrycie z borsukowych skór, i przykryją z wierzchu wszystko oponą hijacyntową, i założą drążki jej.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:6 |
A położą na niej przykrycie ze skór borsuczych i na tym rozciągną nakrycie z błękitnej tkaniny, i założą jej drążki.
|
|
Numb
|
PorAR
|
4:6 |
por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:6 |
E pôr-lhe-hão por cima uma coberta de pelles de teixugos, e sobre ella estenderão um panno, todo d'azul, e lhe metterão os varaes.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:6 |
E porão sobre ela a coberta de peles finas, e estenderão encima o pano todo de azul, e lhe porão suas varas.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:6 |
E porão sobre ela a coberta de peles finas, e estenderão encima o pano todo de azul, e lhe porão suas varas.
|
|
Numb
|
PorCap
|
4:6 |
colocarão sobre ela uma cobertura de pele de golfinho; estenderão por cima um belo pano cor de jacinto e pôr-lhe-ão os varais.
|
|
Numb
|
RomCor
|
4:6 |
să pună deasupra ei o învelitoare de piele de viţel de mare şi să întindă pe deasupra un covor făcut în întregime din materie albastră; apoi să pună drugii chivotului.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
4:6 |
И положатъ на нее покровъ изъ кожъ синихъ и сверхъ его распрострутъ одежду всю яхонтоваго цвјта, и вложатъ шесты его.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
4:6 |
и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало всё из голубой шерсти, и вложат шесты его;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
4:6 |
и положат на нее покров из кож синего цвета, и поверх него накинут покрывало всё из голубой шерсти, и вложат шесты его;
|
|
Numb
|
SP
|
4:6 |
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו עליו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו
|
|
Numb
|
SPDSS
|
4:6 |
. . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
4:6 |
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו . בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו
|
|
Numb
|
SPVar
|
4:6 |
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו עליו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו
|
|
Numb
|
SloChras
|
4:6 |
in jo še ogrnejo z odejo iz jazbečevih kož, vrhu nje pa razprostro prt, ves iz višnjeve tkanine, in naj ob njo vtaknejo drogova njena.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
4:6 |
in nanjo bodo položili pokrivalo iz jazbečevih kož in nad tem bodo razgrnili pregrinjalo, v celoti iz modre in vanjo vstavili njena drogova.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
4:6 |
Oo markaas dushooda waa inay ded ah harag adhidibadeed saaraan, oo ay ku kala dul bixiyaan maro kulligeed buluug ah, oo waa inay ulaha lagu qaado sudhaan.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:6 |
Pondrán encima una cubierta de pieles de tejón, sobre la cual extenderán un paño todo de jacinto, y colocarán las varas.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
4:6 |
Y pondrán sobre ella la cubierta de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de cárdeno, y le pondrán sus varas.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:6 |
Y pondrán sobre ella la cobertura de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de cárdeno, y ponerle han sus barras.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:6 |
Y pondrán sobre ella la cubierta de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de cárdeno, y le pondrán sus varas.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:6 |
Па ће по њему прострети покривач од кожа јазавичијих, и одозго ће прострети простирач од саме порфире, и провући ће му полуге.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:6 |
Па ће по њему простријети покривач од кожа јазавчјих, и озго ће простријети простирач од саме порфире, и провући ће му полуге.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
4:6 |
däröver skola de lägga ett överdrag av tahasskinn och över detta ytterligare breda ett kläde, helt och hållet mörkblått; sedan skola de sätta in stängerna.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
4:6 |
Över förhänget ska de lägga ett överdrag av tahasskinn och över det breda ut en vävnad, helt mörkblå. Sedan ska de sätta in stängerna.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:6 |
Och lägga täckelset deröfver af tackskinn, och oreda deruppå ett kläde alltsammans gult, och lägga hans stänger dervid;
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:6 |
Och lägga täckelset deröfver af tackskinn, och breda deruppå ett kläde alltsammans gult, och lägga hans stänger dervid;
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:6 |
At kanilang ilalagay sa ibabaw ang isang takip na balat ng foka at kanilang lalatagan ang ibabaw ng isang kayong taganas na bughaw, at kanilang ilalagay ang mga pingga niyaon.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:6 |
แล้วเอาหนังของแบดเจอร์คลุม และเอาผ้าสีฟ้าล้วนคลุมบนนั้น และสอดคานหาม
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:6 |
Na ol bai putim antap long en karamap bilong ol skin bedja, na ol bai opim antap long en wanpela laplap i blupela olgeta, na ol bai putim ol stik bilong en long ples bilong ol.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
4:6 |
Sonra üzerine deri bir örtü geçirecek, üstüne de salt lacivert bir bez serecek, sırıklarını yerine koyacaklar.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:6 |
І дадуть на нього шкуряне́ тахашеве накриття, і розкладуть згори покрива́ло, усе з блакиті, і накладуть держаки́ його.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:6 |
اِس پر وہ تخس کی کھالوں کا غلاف اور آخر میں پوری طرح نیلے رنگ کا کپڑا بچھائیں۔ اِس کے بعد وہ صندوق کو اُٹھانے کی لکڑیاں لگائیں۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:6 |
इस पर वह तख़स की खालों का ग़िलाफ़ और आख़िर में पूरी तरह नीले रंग का कपड़ा बिछाएँ। इसके बाद वह संदूक़ को उठाने की लकड़ियाँ लगाएँ।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Is par wuh taḳhas kī khāloṅ kā ġhilāf aur āḳhir meṅ pūrī tarah nīle rang kā kapṛā bichhāeṅ. Is ke bād wuh sandūq ko uṭhāne kī lakaṛiyāṅ lagāeṅ.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Chúng sẽ trải lên đó tấm bạt bằng da cá heo, và trên tấm bạt này sẽ phủ tấm vải toàn màu đỏ tía, rồi lắp các đòn khiêng vào.
|
|
Numb
|
Viet
|
4:6 |
đoạn đắp lên một tấm phủ bằng da cá nược, trải trên một tấm nỉ toàn bằng màu điều xanh và xỏ đòn khiêng vào.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
4:6 |
rồi phủ lên trên các tấm da cá heo, trải tấm vải mầu xanh lên trên cùng, rồi sửa đòn khiêng cho ngay ngắn.
|
|
Numb
|
WLC
|
4:6 |
וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:6 |
Wedyn rhaid iddyn nhw roi gorchudd o grwyn môr-fuchod dros honno, ac yna gosod lliain glas dros y cwbl. Gallan nhw wedyn roi'r polion i gario'r Arch yn eu lle.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:6 |
and thei schulen hile eft with a veil of `skynnys of iacynt, and thei schulen stretche forth aboue a mentil al of iacynt, and thei schulen putte in barris `on the schuldris of the bereris.
|