Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 5:12  Speak to the children of Israel, and say to them, If any man’s wife shall go astray, and commit a trespass against him,
Numb NHEBJE 5:12  "Speak to the children of Israel, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him,
Numb SPE 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him
Numb ABP 5:12  Speak to the sons of Israel! and you shall say to them, The man, a man if [2should violate 1his wife], and in overlooking should ignore him,
Numb NHEBME 5:12  "Speak to the children of Israel, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him,
Numb Rotherha 5:12  Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,—When any man’s wife, shall turn aside, and commit against him an act of unfaithfulness;
Numb LEB 5:12  “Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘If any man’s wife goes astray and acts unfaithfully to him,
Numb RNKJV 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
Numb Jubilee2 5:12  Speak unto the sons of Israel and say unto them, If any man's wife goes astray and betrays him,
Numb Webster 5:12  Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife shall go astray, and commit a trespass against him,
Numb Darby 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go astray, and commit unfaithfulness against him,
Numb ASV 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
Numb LITV 5:12  Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When any man's wife goes astray, and has committed a trespass against him,
Numb Geneva15 5:12  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any mans wife turne to euill, and commit a trespasse against him,
Numb CPDV 5:12  “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: The man whose wife will have gone astray, and, disdaining her husband,
Numb BBE 5:12  Say to the children of Israel, If any man's wife does wrong, sinning against him
Numb DRC 5:12  Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man whose wife shall have gone astray, and contemning her husband,
Numb GodsWord 5:12  "Speak to the Israelites and tell them: A man's wife may have been unfaithful to him
Numb JPS 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them: If any man's wife go aside, and act unfaithfully against him,
Numb KJVPCE 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
Numb NETfree 5:12  "Speak to the Israelites and tell them, 'If any man's wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
Numb AB 5:12  Speak to the children of Israel, and you shall say to them, If any man's wife shall transgress against him, and slight and despise him,
Numb AFV2020 5:12  "Speak to the children of Israel and say to them, 'If any man's wife goes astray, and has committed a trespass against him,
Numb NHEB 5:12  "Speak to the children of Israel, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him,
Numb NETtext 5:12  "Speak to the Israelites and tell them, 'If any man's wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
Numb UKJV 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
Numb KJV 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
Numb KJVA 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
Numb AKJV 5:12  Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
Numb RLT 5:12  Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
Numb MKJV 5:12  Speak to the sons of Israel and say to them, If any man's wife goes astray, and has committed a trespass against him,
Numb YLT 5:12  `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When any man's wife turneth aside, and hath committed against him a trespass,
Numb ACV 5:12  Speak to the sons of Israel, and say to them, If any man's wife goes aside, and commits a trespass against him,
Numb VulgSist 5:12  Loquere ad filios Israel, et dices ad eos: Vir, cuius uxor erraverit, maritumque contemnens
Numb VulgCont 5:12  Loquere ad filios Israel, et dices ad eos: Vir, cuius uxor erraverit, maritumque contemnens
Numb Vulgate 5:12  loquere ad filios Israhel et dices ad eos vir cuius uxor erraverit maritumque contemnens
Numb VulgHetz 5:12  Loquere ad filios Israel, et dices ad eos: Vir, cuius uxor erraverit, maritumque contemnens
Numb VulgClem 5:12  Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Vir cujus uxor erraverit, maritumque contemnens
Numb CzeBKR 5:12  Mluv k synům Izraelským a rci jim: Kdyby od některého muže uchýlila se žena, a dopustila by se výstupku proti němu,
Numb CzeB21 5:12  „Mluv k synům Izraele: Kdyby se od někoho odklonila manželka a byla mu nevěrná,
Numb CzeCEP 5:12  „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Kdyby se žena některého muže dostala na scestí a zpronevěřila se mu
Numb CzeCSP 5:12  Promluv k synům Izraele a řekni jim: Kdyby žena nějakého muže sešla na scestí a zpronevěřila se vůči němu věrolomností,
Numb PorBLivr 5:12  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar, e fizer traição contra ele,
Numb Mg1865 5:12  Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely, ka lazao aminy hoe: Na iza na iza vadin’ olona mivily ka manao izay mahadiso azy amin’ ny lahy,
Numb FinPR 5:12  "Puhu israelilaisille ja sano heille: jos jonkun miehen vaimo on pettänyt miehensä ja ollut hänelle uskoton
Numb FinRK 5:12  ”Sano israelilaisille: Jos jonkun miehen vaimo pettää miestään olemalla hänelle uskoton
Numb ChiSB 5:12  你告訴以色列子民說:若某人的妻子背離丈夫,
Numb CopSahBi 5:12  ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲃϣⲉ ⲛⲥⲟⲃϣⲉ ⲉⲣⲟϥ
Numb ChiUns 5:12  「你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
Numb BulVeren 5:12  Говори на израилевите синове и им кажи: Ако жената на някого прегреши и извърши престъпление против него,
Numb AraSVD 5:12  «كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِذَا زَاغَتِ ٱمْرَأَةُ رَجُلٍ وَخَانَتْهُ خِيَانَةً،
Numb SPDSS 5:12  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 5:12  Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Se ies edzino forflankiĝos kaj pekos kontraŭ li,
Numb ThaiKJV 5:12  “จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ถ้าภรรยาของผู้ชายคนใดหลงประพฤตินอกใจสามี
Numb SPMT 5:12  דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש איש כי תשטה אשתו ומעלה בו מעל
Numb OSHB 5:12  דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֥ישׁ אִישׁ֙ כִּֽי־תִשְׂטֶ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ וּמָעֲלָ֥ה ב֖וֹ מָֽעַל׃
Numb BurJudso 5:12  လင်ရှိသော မိန်းမသည် အခြားတပါးသော ယောက်ျားနှင့် မှားယွင်း၍ လင်ကိုပြစ်မှားလျှင်၎င်း၊
Numb FarTPV 5:12  خداوند به موسی امر فرمود تا به قوم اسرائیل بگوید: اگر مردی گمان کند که زنش به او خیانت کرده و با مرد دیگری همبستر شده است، امّا شاهدی نداشته باشد،
Numb UrduGeoR 5:12  “Isrāīliyoṅ ko batānā, ho saktā hai ki koī shādīshudā aurat bhaṭak kar apne shauhar se bewafā ho jāe aur
Numb SweFolk 5:12  ”Säg till Israels barn: Det kan hända att en mans hustru kommer på avvägar och är otrogen mot sin man,
Numb GerSch 5:12  Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemandes Weib sich verginge und ihm untreu würde, und jemand sie beschliefe,
Numb TagAngBi 5:12  Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Kung ang asawa ng sinomang lalake ay malilisya, at sasalangsang sa kaniya,
Numb FinSTLK2 5:12  "Puhu israelilaisille ja sano heille: jos jonkun miehen vaimo on pettänyt miestään olemalla hänelle uskoton
Numb Dari 5:12  خداوند به موسی امر فرمود: «به قوم اسرائیل هدایت بده که اگر مردی گمان کند که زنش به او خیانت کرده با مرد دیگری همبستر شده است، اما بدون شواهدی بصورت کامل مطمئن نباشد،
Numb SomKQA 5:12  Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Haddii nin naagtiis isaga ka tagto oo ay ku xadgudubto,
Numb NorSMB 5:12  [12-14] «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Kjem det åbryskap yver ein mann, so han mistrur kona si, og kona hev vore utru mot honom og lagt seg burt, men han ikkje veit det visst, og det ikkje kann provast at ho hev skjemt seg ut og lege med ein annan mann, etter di ingen hev kome yver deim og kann vitne imot henne - eller kjem åbryskapen yver honom, so han mistrur kona si, ho ikkje hev skjemt seg ut,
Numb Alb 5:12  "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Në qoftë se një grua i dredhon burrit të saj dhe kryen një pabesi kundrejt tij,
Numb KorHKJV 5:12  이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 만일 어떤 사람의 아내가 탈선하고 그에게 범법을 행하며
Numb SrKDIjek 5:12  Кажи синовима Израиљевим и реци им: чија би жена застранила те би му згријешила,
Numb Wycliffe 5:12  and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, If `the wijf of a man hath errid, and hath dispisid the hosebonde,
Numb Mal1910 5:12  നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: വല്ല പുരുഷന്റെയും ഭാൎയ്യ പിഴെച്ചു അവനോടു ദ്രോഹിച്ചു,
Numb KorRV 5:12  이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 만일 어떤 사람의 아내가 실행하여 남편에게 범죄하여
Numb Azeri 5:12  "ائسرايئل اؤولادلاري ائله دانيشيب اونلارا دِه: «اگر بئر کئشئنئن آروادي اَيري يولا دوشوب اونا خَيانت اتسه،
Numb SweKarlX 5:12  Tala till Israels barn, och säg till dem: Om en mans hustru förlöper honom, och förbryter sig emot honom;
Numb KLV 5:12  “ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je ja' chaH: ‘ chugh vay' man's be'nal goes astray, je ghaH unfaithful Daq ghaH,
Numb ItaDio 5:12  Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando la moglie di alcun si sarà sviata, e avrà commesso misfatto contro a lui;
Numb RusSynod 5:12  объяви сынам Израилевым и скажи им: если изменит кому жена, и нарушит верность к нему,
Numb CSlEliza 5:12  глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: мужа, мужа аще преступит жена его, и презирающи презрит его,
Numb ABPGRK 5:12  λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και ερείς προς αυτούς ανδρός ανδρός εάν παραβή η γυνή αυτού και υπεριδούσα παρίδη αυτόν
Numb FreBBB 5:12  Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Si une femme se détourne et devient infidèle à son mari ;
Numb LinVB 5:12  « Loba na bana ba Israel : Soko mwasi moko ako­saki mobali wa ye, mpo atambolaki na mobali mosusu,
Numb HunIMIT 5:12  Szólj Izrael fiaihoz és mond meg nekik: midőn valamely férfiúnak hűtlenné válik a felesége és elkövet ellene hűtlenséget,
Numb ChiUnL 5:12  告以色列族云、如人之妻、有違婦道、獲罪於夫、
Numb VietNVB 5:12  Hãy phán dạy dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nếu một người đàn bà ngoại tình
Numb LXX 5:12  λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἀνδρὸς ἀνδρὸς ἐὰν παραβῇ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ παρίδῃ αὐτὸν ὑπεριδοῦσα
Numb CebPinad 5:12  Isulti mo sa mga anak sa Israel, ug ipamulong mo kanila: Kong ang asawa ni bisan kinsa nga tawo mahiligas ug magabuhat ug sala batok kaniya,
Numb RomCor 5:12  „Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Dacă păcătuieşte nevasta cuiva faţă de bărbatul ei şi-i este necredincioasă;
Numb Pohnpeia 5:12  en padakihong mehn Israel ko kaweid pwukat. Ma ohl emen pahn lemelemehkohng eh pwoud me dene e kin pitipitih oh kasaminehkilahr pein ih pwehki eh kapwaiada nsenen pwopwoud ong emen ohl tohrohr. Ahpw e sohte dehdehiong ohlo pwehki ele liho eh kin karkaririh-sohte sounkadehde, oh sohte me diarada eh wiewia tiahko. De ohl emen kak lemelemehkohng eh pwoud, mehnda ma liho sohte wia mehkot sapwung.
Numb HunUj 5:12  Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha valakinek a felesége eltévelyedik, és hűtlenséget követ el ellene,
Numb GerZurch 5:12  Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ein Eheweib auf Abwege gerät und ihrem Manne untreu wird
Numb GerTafel 5:12  Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn irgendeines Mannes Weib abweicht und Untreue an ihm begeht,
Numb RusMakar 5:12  объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: если оставитъ кого жена, и согрјпштъ противъ него,
Numb PorAR 5:12  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
Numb DutSVVA 5:12  Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer van iemand zijn huisvrouw zal afgeweken zijn, en door overtreding tegen hem overtreden zal hebben;
Numb FarOPV 5:12  «بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: هرگاه زن کسی از او برگشته، به وی خیانت ورزد،
Numb Ndebele 5:12  Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Loba yiyiphi indoda, uba umkayo eduha, ngokungathembeki kuyo enze isenzo sokungathembeki,
Numb PorBLivr 5:12  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar, e fizer traição contra ele,
Numb Norsk 5:12  Tal til Israels barn og si til dem: Når en manns hustru forsynder sig og er ham utro,
Numb SloChras 5:12  Govóri sinom Izraelovim in jim reci: Čigar žena se razuzda in se mu izneveri,
Numb Northern 5:12  «İsrail övladlarına belə söylə: “Bir kişinin arvadı əyri yola düşüb ona xəyanət etsə və
Numb GerElb19 5:12  Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib ausschweift und Untreue gegen ihn begeht,
Numb LvGluck8 5:12  Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: ja sieva no sava vīra novēršas un noziegdamies pret to noziedzās.
Numb PorAlmei 5:12  Falla aos filhos de Israel, e dize-lhes; Quando a mulher de algum se desviar, e trespassar contra elle,
Numb ChiUn 5:12  「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
Numb SweKarlX 5:12  Tala till Israels barn, och säg till dem: Om en mans hustru förlöper honom, och förbryter sig emot honom;
Numb SPVar 5:12  דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם איש איש כי תשטה אשתו ומעלה בו מעל
Numb FreKhan 5:12  "Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Si la femme de quelqu’un, déviant de ses devoirs, lui devient infidèle;
Numb FrePGR 5:12  Parle aux enfants d'Israël et leur dis : Si la femme d'un homme dévie et lui fait infidélité,
Numb PorCap 5:12  «Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: “A mulher que se desviar do marido e lhe for infiel,
Numb JapKougo 5:12  「イスラエルの人々に告げなさい、『もし人の妻たる者が、道ならぬ事をして、その夫に罪を犯し、
Numb GerTextb 5:12  Sage den Israeliten und sprich zu ihnen: wenn irgend jemandes Weib sich vergeht und ihm untreu wird,
Numb SpaPlate 5:12  “Habla a los hijos de Israel y diles: Si la mujer de un hombre fornicare, cometiendo contra él infidelidad,
Numb Kapingam 5:12  bolo gi-aago-ina nia helekai hagamaamaa aanei gi digau Israel: Maa taane ga-hagabau bolo dono lodo la-hagalee manawa-dahi ang-gi deia, gu-haga-huaidu ia, guu-hai di hiihai o taga-hailodo gi tuai daane. Gei taane deenei hagalee modongoohia donu idimaa dono lodo la-nogo hai di-maa haga-mmuni, deai tangada haga-donu mee ai, gei di ahina la-digi gida bolo guu-hai di-huaidu. Be dolomaa taane le e-hai-hua ana hagabau gi dono lodo, ma e-aha maa di ahina la-digi manawa-lua.
Numb WLC 5:12  דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֥ישׁ אִישׁ֙ כִּֽי־תִשְׂטֶ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ וּמָעֲלָ֥ה ב֖וֹ מָֽעַל׃
Numb LtKBB 5:12  „Sakyk izraelitams: ‘Jei kieno žmona nusidėtų, būdama neištikima savo vyrui,
Numb Bela 5:12  абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі здрадзіць каму жонка і парушыць вернасьць яму,
Numb GerBoLut 5:12  Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib sich verliefe und sich an ihm versündigte,
Numb FinPR92 5:12  "Sano israelilaisille: Jos aviovaimo lankeaa uskottomuuteen
Numb SpaRV186 5:12  Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando la mujer de alguno errare, e hiciere traición contra él,
Numb NlCanisi 5:12  Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer een vrouw zich heeft misdragen en aan haar man ontrouw is geweest,
Numb GerNeUe 5:12  den Israeliten zu sagen: "Wenn eine Ehefrau auf Abwege gerät und ihrem Mann untreu wird,
Numb UrduGeo 5:12  ”اسرائیلیوں کو بتانا، ہو سکتا ہے کہ کوئی شادی شدہ عورت بھٹک کر اپنے شوہر سے بےوفا ہو جائے اور
Numb AraNAV 5:12  «أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِذَا ضَلَّتْ زَوْجَةٌ وَخَانَتْ زَوْجَهَا
Numb ChiNCVs 5:12  “你要告诉以色列人说:无论什么人,如果他的妻子背离丈夫,对他不忠,
Numb ItaRive 5:12  "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Se una donna si svia dal marito e commette una infedeltà contro di lui;
Numb Afr1953 5:12  Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As iemand se vrou afwyk en 'n troubreuk teen hom begaan,
Numb RusSynod 5:12  «Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Если изменит кому жена и нарушит верность ему,
Numb UrduGeoD 5:12  “इसराईलियों को बताना, हो सकता है कि कोई शादीशुदा औरत भटककर अपने शौहर से बेवफ़ा हो जाए और
Numb TurNTB 5:12  “İsrail halkına de ki, ‘Eğer bir adamın karısı yoldan çıkar, ona ihanet eder,
Numb DutSVV 5:12  Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer van iemand zijn huisvrouw zal afgeweken zijn, en door overtreding tegen hem overtreden zal hebben;
Numb HunKNB 5:12  »Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha valakinek a felesége megtéved és megcsalja a férjét és
Numb Maori 5:12  Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ki te peka ke te wahine a tetahi tangata, a ka hara ki a ia,
Numb HunKar 5:12  Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ha elhajol valakinek a felesége, és hűtelenné válik iránta;
Numb Viet 5:12  Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nếu một người đàn bà lỗi đạo và phạm tội bất chánh cùng chồng,
Numb Kekchi 5:12  —Ta̱ye reheb laj Israel chi joˈcaˈin. Ma̱re junak ixakilbej tixmux rib riqˈuin junak cui̱nk ma̱cuaˈ xbe̱lom.
Numb SP 5:12  דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם איש איש כי תשטה אשתו ומעלה בו מעל
Numb Swe1917 5:12  Tala till Israels barn och säg till dem: Om en hustru har svikit sin man och varit honom otrogen,
Numb CroSaric 5:12  "Govori Izraelcima i reci im: Ako nekome žena pođe stranputicom te mu se iznevjeri
Numb VieLCCMN 5:12  Ngươi hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng : Nếu ai bị vợ mất nết phản bội,
Numb FreBDM17 5:12  Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand la femme de quelqu’un se sera débauchée, et aura commis un crime contre lui ;
Numb FreLXX 5:12  Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Lorsqu'une femme aura manqué à son mari et l'aura méprisé,
Numb Aleppo 5:12  דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם  איש איש כי תשטה אשתו ומעלה בו מעל
Numb MapM 5:12  דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֥ישׁ אִישׁ֙ כִּֽי־תִשְׂטֶ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ וּמָעֲלָ֥ה ב֖וֹ מָֽעַל׃
Numb HebModer 5:12  דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש איש כי תשטה אשתו ומעלה בו מעל׃
Numb Kaz 5:12  — Исраилдіктерге мынаны айт: Біреудің әйелі түзу жолдан адасып, күйеуіне опасыздық жасап,
Numb FreJND 5:12  Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Si la femme de quelqu’un se détourne et lui devient infidèle,
Numb GerGruen 5:12  "Sprich zu den Söhnen Israels und sage ihnen: 'Ist eines Mannes Weib ausschweifend und übt Trug an ihm,
Numb SloKJV 5:12  „Govorite Izraelovim otrokom in jim recite: ‚Če žena kateregakoli moškega zaide proč in zoper njega zagreši prestopek
Numb Haitian 5:12  -Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo pou mwen: Sipoze madanm yon nonm lage kò l' nan dezòd, epi l'ap twonpe mari l',
Numb FinBibli 5:12  Puhu Israelin lapsille ja sano heille: jos jonkun miehen vaimo tulee ynsiäksi ja rikkoo kovasti häntä vastaan;
Numb Geez 5:12  ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ ለእመቦ ፡ ዘአበሰት ፡ ብእሲቱ ፡ ወተዐወረቶ ፤
Numb SpaRV 5:12  Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno se desmandare, é hiciere traición contra él,
Numb WelBeibl 5:12  “Dwed wrth bobl Israel: ‘Dyma sydd i ddigwydd os ydy gwraig rhywun yn anffyddlon iddo:
Numb GerMenge 5:12  »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn jemandes Ehefrau sich vergeht und ihrem Manne untreu wird,
Numb GreVamva 5:12  Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Εάν ανθρώπου τινός η γυνή παραδρομήση και αμαρτήση εναντίον αυτού,
Numb UkrOgien 5:12  „Промовляй до Ізраїлевих синів і скажи їм: Кожен чоловік, коли жінка його зрадить і спроневірить його́,
Numb SrKDEkav 5:12  Кажи синовима Израиљевим и реци им: Чија би жена застранила те би му згрешила,
Numb FreCramp 5:12  « Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Si une femme mariée se détourne et devient infidèle à son mari,
Numb PolUGdan 5:12  Przemów do synów Izraela i powiedz im: Jeśli czyjaś żona zbłądzi i dopuści się grzechu przeciwko niemu;
Numb FreSegon 5:12  Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Si une femme se détourne de son mari, et lui devient infidèle;
Numb SpaRV190 5:12  Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno se desmandare, é hiciere traición contra él,
Numb HunRUF 5:12  Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha valakinek a felesége eltévelyedik, és hűtlenséget követ el ellene,
Numb DaOT1931 5:12  Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar en Hustru forser sig imod sin Mand og er ham utro,
Numb TpiKJPB 5:12  Toktok long ol pikinini bilong Isrel, na tokim ol, Sapos meri bilong wanpela man i go long sait, na mekim wanpela pasin bilong sakim lo i birua long em,
Numb DaOT1871 5:12  Tal til Israels Børn og sig til dem: Om nogen Mands Hustru gaar bort fra ham og er troløs imod ham,
Numb FreVulgG 5:12  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsqu’une femme sera tombée en faute et que, méprisant son mari,
Numb PolGdans 5:12  Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Każdy mąż, którego by żona wystąpiła, i dopuściłaby się grzechu przeciwko niemu;
Numb JapBungo 5:12  イスラエルの子孫に告てこれに言へ人の妻道ならぬ事を爲てその夫に罪を犯すあり
Numb GerElb18 5:12  Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib ausschweift und Untreue gegen ihn begeht,