Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
Numb NHEBJE 5:16  The priest shall bring her near, and set her before Jehovah;
Numb SPE 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
Numb ABP 5:16  And [3shall bring 4her 1the 2priest], and stand her before the lord.
Numb NHEBME 5:16  The priest shall bring her near, and set her before the Lord;
Numb Rotherha 5:16  Then shall the priest bring her near,—and cause her to stand before Yahweh;
Numb LEB 5:16  “ ‘Then the priest will bring her near and present her ⌞before⌟ Yahweh;
Numb RNKJV 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before יהוה:
Numb Jubilee2 5:16  And the priest shall bring her near and set her before the LORD.
Numb Webster 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
Numb Darby 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah.
Numb ASV 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:
Numb LITV 5:16  And the priest shall bring her near, and shall cause her to stand before Jehovah.
Numb Geneva15 5:16  And the Priest shall bring her, and set her before the Lord.
Numb CPDV 5:16  Therefore, the priest shall offer it, and he shall set it in the sight of the Lord.
Numb BBE 5:16  And the priest will make her come near and put her before the Lord;
Numb DRC 5:16  The priest therefore shall offer it, and set it before the Lord.
Numb GodsWord 5:16  "The priest will have the woman come forward and stand in the LORD's presence.
Numb JPS 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before HaShem.
Numb KJVPCE 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before the Lord:
Numb NETfree 5:16  "'Then the priest will bring her near and have her stand before the LORD.
Numb AB 5:16  And the priest shall bring her, and cause her to stand before the Lord.
Numb AFV2020 5:16  And the priest shall bring her near and set her before the LORD.
Numb NHEB 5:16  The priest shall bring her near, and set her before the Lord;
Numb NETtext 5:16  "'Then the priest will bring her near and have her stand before the LORD.
Numb UKJV 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
Numb KJV 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before the Lord:
Numb KJVA 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before the Lord:
Numb AKJV 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
Numb RLT 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before Yhwh:
Numb MKJV 5:16  And the priest shall bring her near and set her before the LORD.
Numb YLT 5:16  `And the priest hath brought her near, and hath caused her to stand before Jehovah,
Numb ACV 5:16  And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah.
Numb VulgSist 5:16  Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino.
Numb VulgCont 5:16  Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino.
Numb Vulgate 5:16  offeret igitur eam sacerdos et statuet coram Domino
Numb VulgHetz 5:16  Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino.
Numb VulgClem 5:16  Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino,
Numb CzeBKR 5:16  I bude ji kněz obětovati, a postaví ji před Hospodinem.
Numb CzeB21 5:16  Kněz ji pak vezme a postaví ji před Hospodina.
Numb CzeCEP 5:16  Kněz ženu přivede a postaví ji před Hospodina.
Numb CzeCSP 5:16  Kněz ji přivede a postaví ji před Hospodina.
Numb PorBLivr 5:16  E o sacerdote a fará aproximar, e a fará pôr diante do SENHOR.
Numb Mg1865 5:16  Ary hampanakaiky azy ny mpisorona ka hampitoetra azy eo anatrehan’ i Jehovah;
Numb FinPR 5:16  Ja pappi tuokoon vaimon ja asettakoon hänet Herran eteen.
Numb FinRK 5:16  Sitten pappi tuokoon vaimon ja asettakoon hänet Herran eteen.
Numb ChiSB 5:16  司祭令她前來,站在上主面前;
Numb CopSahBi 5:16  ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲛⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Numb ChiUns 5:16  「祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
Numb BulVeren 5:16  Тогава свещеникът да я приведе и да я постави пред ГОСПОДА.
Numb AraSVD 5:16  فَيُقَدِّمُهَا ٱلْكَاهِنُ وَيُوقِفُهَا أَمَامَ ٱلرَّبِّ،
Numb SPDSS 5:16  . . . . . .
Numb Esperant 5:16  Kaj la pastro alproksimigos ŝin kaj starigos ŝin antaŭ la Eternulo;
Numb ThaiKJV 5:16  และปุโรหิตจะนำนางมาใกล้ให้เข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์
Numb OSHB 5:16  וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Numb SPMT 5:16  והקריב אתה הכהן והעמדה לפני יהוה
Numb BurJudso 5:16  ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၊ ထိုပူဇော်သက္ကာကို ယူ၍ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ထားရမည်။
Numb FarTPV 5:16  کاهن آن زن را به حضور خداوند بیاورد
Numb UrduGeoR 5:16  Imām aurat ko qarīb āne de aur Rab ke sāmne khaṛā kare.
Numb SweFolk 5:16  Och prästen ska föra fram henne och ställa henne inför Herrens ansikte.
Numb GerSch 5:16  Und der Priester soll sie herzuführen und vor den HERRN stellen.
Numb TagAngBi 5:16  At ilalapit ng saserdote ang babae, at pahaharapin sa Panginoon:
Numb FinSTLK2 5:16  Pappi tuokoon vaimon ja asettakoon hänet Herran eteen.
Numb Dari 5:16  کاهن آن زن را بحضور خداوند بیاورد
Numb SomKQA 5:16  Markaas wadaadku waa inuu iyada soo dhoweeyaa oo Rabbiga hortiisa keenaa.
Numb NorSMB 5:16  Presten skal leida kona fram for Herrens åsyn.
Numb Alb 5:16  Prifti do ta afrojë gruan dhe do ta mbajë më këmbë përpara Zotit.
Numb KorHKJV 5:16  제사장은 그녀를 가까이 오게 하여 주 앞에 세우고
Numb SrKDIjek 5:16  И нека је свештеник приведе и постави пред Господом.
Numb Wycliffe 5:16  Therfor the preest schal offre hir, and schal sette bifore the Lord;
Numb Mal1910 5:16  പുരോഹിതൻ അവളെ അടുക്കൽ വരുത്തി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നിൎത്തേണം.
Numb KorRV 5:16  제사장은 그 여인으로 가까이 오게 하여 여호와 앞에 세우고
Numb Azeri 5:16  کاهئن آروادي ياخين گتئرئب ربّئن حوضوروندا دوردورسون؛
Numb SweKarlX 5:16  Då skall Presten hafva henne fram, och ställa henne för Herran;
Numb KLV 5:16  The lalDan vumwI' DIchDaq qem Daj Sum, je cher Daj qaSpa' joH'a';
Numb ItaDio 5:16  E faccia il sacerdote appressar quella donna, e facciala stare in piè nel cospetto del Signore.
Numb RusSynod 5:16  а священник пусть приведет и поставит ее пред лице Господне,
Numb CSlEliza 5:16  И приведет ю жрец и поставит ю пред Господем:
Numb ABPGRK 5:16  και προσάξει αυτήν ο ιερεύς και στήσει αυτήν έναντι κυρίου
Numb FreBBB 5:16  Et le sacrificateur la fera approcher et se tenir debout devant l'Eternel ;
Numb LinVB 5:16  Nganga Nzambe abyanga mwasi ona aya penepene na Yawe.
Numb HunIMIT 5:16  A pap engedje őt közeledni és állítsa az Örökkévaló színe elé;
Numb ChiUnL 5:16  祭司必使婦進而立於耶和華前、
Numb VietNVB 5:16  Thầy tế lễ sẽ đem người vợ đến trước CHÚA,
Numb LXX 5:16  καὶ προσάξει αὐτὴν ὁ ἱερεὺς καὶ στήσει αὐτὴν ἔναντι κυρίου
Numb CebPinad 5:16  Ug ang sacerdote magadala kaniya sa haduol, ug magapahaluna kaniya sa atubangan ni Jehova.
Numb RomCor 5:16  Preotul s-o apropie şi s-o pună să stea în picioare înaintea Domnului.
Numb Pohnpeia 5:16  Samworo pahn kahrehla lih pwehn kesihnenda mwohn pei sarawio.
Numb HunUj 5:16  Vezesse oda a pap az asszonyt, és állítsa az Úr színe elé.
Numb GerZurch 5:16  Der Priester aber soll sie herzukommen und vor den Herrn treten lassen.
Numb GerTafel 5:16  Und der Priester lasse sie nahen und vor Jehovah stehen.
Numb RusMakar 5:16  А священникъ пусть приведетъ ее и поставитъ ее предъ лице Господне,
Numb PorAR 5:16  O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
Numb DutSVVA 5:16  En de priester zal haar doen naderen; hij zal haar stellen voor het aangezicht des Heeren.
Numb FarOPV 5:16  «و کاهن او را نزدیک آورده، به حضورخداوند برپا دارد.
Numb Ndebele 5:16  Umpristi uzasondeza-ke owesifazana, ammise phambi kweNkosi.
Numb PorBLivr 5:16  E o sacerdote a fará aproximar, e a fará pôr diante do SENHOR.
Numb Norsk 5:16  Så skal presten føre henne frem og stille henne for Herrens åsyn.
Numb SloChras 5:16  In duhovnik jo privedi bliže in postavi pred Gospoda;
Numb Northern 5:16  Kahin qadını Rəbbin hüzuruna gətirsin;
Numb GerElb19 5:16  Und der Priester soll sie herzunahen lassen und sie vor Jehova stellen.
Numb LvGluck8 5:16  Un priesterim viņu būs pievest un nostādīt Tā Kunga priekšā.
Numb PorAlmei 5:16  E o sacerdote a fará chegar, e a porá perante a face do Senhor.
Numb ChiUn 5:16  「祭司要使那婦人近前來,站在耶和華面前。
Numb SweKarlX 5:16  Då skall Presten hafva henne fram, och ställa henne för Herran;
Numb SPVar 5:16  והקריב אתה הכהן והעמדה לפני יהוה
Numb FreKhan 5:16  Et le pontife la fera approcher, et il la placera en présence du Seigneur.
Numb FrePGR 5:16  Puis le Prêtre la fera approcher et la mettra en la présence de l'Éternel.
Numb PorCap 5:16  O sacerdote mandará aproximar a mulher e a fará estar de pé diante do Senhor.
Numb JapKougo 5:16  祭司はその女を近く進ませ、主の前に立たせなければならない。
Numb GerTextb 5:16  Hierauf soll sie der Priester herantreten lassen und sie vor Jahwe stellen.
Numb Kapingam 5:16  Tangada hai-mee-dabu gaa-hai di ahina gii-duu i-mua di gowaa dudu-tigidaumaha,
Numb SpaPlate 5:16  Luego el sacerdote hará que (la mujer) se acerque, y la colocará delante de Yahvé.
Numb WLC 5:16  וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Numb LtKBB 5:16  Kunigas ją atves ir pastatys Viešpaties akivaizdoje.
Numb Bela 5:16  а сьвятар няхай прывядзе і паставіць яе перад абліччам Гасподнім,
Numb GerBoLut 5:16  Da soil sieder Priester herzuführen und vorden HERRN stellen,
Numb FinPR92 5:16  "Papin tulee viedä nainen Herran eteen,
Numb SpaRV186 5:16  Y el sacerdote la hará llegar, y la hará poner delante de Jehová.
Numb NlCanisi 5:16  De priester moet haar naar voren doen komen, om haar voor het aanschijn van Jahweh te plaatsen.
Numb GerNeUe 5:16  Der Priester soll die Frau herantreten lassen und vor Jahwe stellen.
Numb UrduGeo 5:16  امام عورت کو قریب آنے دے اور رب کے سامنے کھڑا کرے۔
Numb AraNAV 5:16  فَيَجْعَلُ الْكَاهِنُ الزَّوْجَةَ تَمْثُلُ أَمَامَ الرَّبِّ،
Numb ChiNCVs 5:16  “祭司要使那妇人走进来,站在耶和华面前。
Numb ItaRive 5:16  Il sacerdote farà avvicinare la donna, e la farà stare in piè davanti all’Eterno.
Numb Afr1953 5:16  En die priester moet haar laat nader kom en haar voor die aangesig van die HERE stel.
Numb RusSynod 5:16  а священник пусть приведет и поставит ее пред лицо Господа,
Numb UrduGeoD 5:16  इमाम औरत को क़रीब आने दे और रब के सामने खड़ा करे।
Numb TurNTB 5:16  “ ‘Kâhin kadını öne çağırıp RAB'bin önünde durmasını sağlayacak.
Numb DutSVV 5:16  En de priester zal haar doen naderen; hij zal haar stellen voor het aangezicht des HEEREN.
Numb HunKNB 5:16  A pap aztán vezesse és állítsa az asszonyt az Úr elé
Numb Maori 5:16  Na ka nekehia mai ia e te tohunga, a ka whakaturia ki te aroaro o Ihowa:
Numb HunKar 5:16  A pap pedig léptesse elő az asszonyt, és állassa őt az Úr elé.
Numb Viet 5:16  Thầy tế lễ sẽ biểu người nữ đến gần, đứng trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Numb Kekchi 5:16  Ut laj tij tixcˈam li ixakilbej ut tixxakab chiru li Ka̱cuaˈ.
Numb Swe1917 5:16  Och prästen skall föra henne fram och ställa henne inför HERRENS ansikte.
Numb SP 5:16  והקריב אתה הכהן והעמדה לפני יהוה
Numb CroSaric 5:16  Neka svećenik povede tu ženu i postavi je pred Jahvu.
Numb VieLCCMN 5:16  Tư tế sẽ đưa người đàn bà đến đứng trước nhan ĐỨC CHÚA,
Numb FreBDM17 5:16  Et le Sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout en la présence de l’Eternel.
Numb FreLXX 5:16  Ensuite, le prêtre conduira la femme, et il la placera devant le Seigneur,
Numb Aleppo 5:16  והקריב אתה הכהן והעמדה לפני יהוה
Numb MapM 5:16  וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָה׃
Numb HebModer 5:16  והקריב אתה הכהן והעמדה לפני יהוה׃
Numb Kaz 5:16  Діни қызметкер әйелді алға шығарып, Жаратқан Иенің алдында тұрғызсын.
Numb FreJND 5:16  Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera se tenir devant l’Éternel ;
Numb GerGruen 5:16  Der Priester führe sie nun herbei und stelle sie vor den Herrn!
Numb SloKJV 5:16  Duhovnik jo bo privedel bliže in jo postavil pred Gospoda
Numb Haitian 5:16  Apre sa, prèt la va fè madanm lan pwoche vin kanpe devan lotèl Seyè a.
Numb FinBibli 5:16  Niin pitää papin tuoman hänen edes, ja asettaman Herran eteen.
Numb Geez 5:16  ወያመጽኣ ፡ ኀበ ፡ ካህን ፡ ወያቀውማ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 5:16  Y el sacerdote la hará acercar, y la hará poner delante de Jehová.
Numb WelBeibl 5:16  “‘Bydd yr offeiriad yn gwneud i'r wraig sefyll o flaen yr ARGLWYDD.
Numb GerMenge 5:16  Hierauf soll der Priester sie herantreten lassen und sie vor den HERRN stellen.
Numb GreVamva 5:16  Και θέλει πλησιάσει αυτήν ο ιερεύς και στήσει αυτήν ενώπιον του Κυρίου·
Numb UkrOgien 5:16  І священик приведе її, і поставить перед Господнім лицем.
Numb FreCramp 5:16  Le prêtre la fera approcher de l’autel et se tenir debout devant Yahweh.
Numb SrKDEkav 5:16  И нека је свештеник приведе и постави пред Господом.
Numb PolUGdan 5:16  A kapłan każe się jej zbliżyć i stawi ją przed Panem.
Numb FreSegon 5:16  Le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l'Éternel.
Numb SpaRV190 5:16  Y el sacerdote la hará acercar, y la hará poner delante de Jehová.
Numb HunRUF 5:16  Vezesse oda a pap az asszonyt, és állítsa az Úr színe elé.
Numb DaOT1931 5:16  Saa skal Præsten føre hende frem og stille hende for HERRENS Aasyn.
Numb TpiKJPB 5:16  Na pris bai bringim meri klostu, na putim em long ai bilong BIKPELA.
Numb DaOT1871 5:16  Og Præsten skal føre hende nær til og stille hende for Herrens Ansigt.
Numb FreVulgG 5:16  Le prêtre la présentera donc et la fera tenir debout devant le Seigneur ;
Numb PolGdans 5:16  A tak będzie ją ofiarował kapłan, i stawi ją przed oblicznością Pańską.
Numb JapBungo 5:16  祭司はまたその婦人を近く進ませてヱホバの前に立しめ
Numb GerElb18 5:16  Und der Priester soll sie herzunahen lassen und sie vor Jehova stellen.