Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 5:28  And if the woman is not defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb NHEBJE 5:28  If the woman isn't defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb SPE 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb ABP 5:28  But if [3should not 4be defiled 1the 2woman], and should be clean, then she will be innocent, and shall produce offspring of semen.
Numb NHEBME 5:28  If the woman isn't defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb Rotherha 5:28  But, if the woman have not fallen into uncleanness, but is pure, then shall she be clear and shall bear seed.
Numb LEB 5:28  And if the woman is not defiled, and she is pure, she will go unpunished and be able to conceive children.
Numb RNKJV 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb Jubilee2 5:28  But if the woman is not defiled, but is clean; then she shall be free and shall conceive seed.
Numb Webster 5:28  And if the woman is not defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb Darby 5:28  But if the woman have not been defiled, and be clean, then she shall be clear, and shall conceive seed.
Numb ASV 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb LITV 5:28  And if the woman has not been defiled, and is pure, then she shall be clean and shall conceive seed.
Numb Geneva15 5:28  But if the woman bee not defiled, but bee cleane, she shalbe free and shall conceiue and beare.
Numb CPDV 5:28  But if she has not been defiled, she shall be unharmed and she shall bear children.
Numb BBE 5:28  But if she is clean she will be free and will have offspring.
Numb DRC 5:28  But if she be not defiled, she shall not be hurt, and shall bear children.
Numb GodsWord 5:28  But if the woman is not unclean and is pure, she is not guilty and will be able to have children.
Numb JPS 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be cleared, and shall conceive seed.
Numb KJVPCE 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb NETfree 5:28  But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she will be free of ill effects and will be able to bear children.
Numb AB 5:28  But if the woman has not been polluted, and is clean, then shall she be guiltless and shall conceive seed.
Numb AFV2020 5:28  And if the woman is not defiled, but is clean, then she shall be clean, and shall conceive seed.
Numb NHEB 5:28  If the woman isn't defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb NETtext 5:28  But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she will be free of ill effects and will be able to bear children.
Numb UKJV 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb KJV 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb KJVA 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb AKJV 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb RLT 5:28  And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb MKJV 5:28  And if the woman is not defiled, but is clean, then she shall be clean, and shall conceive seed.
Numb YLT 5:28  `And if the woman hath not been defiled, and is clean, then she hath been acquitted, and hath been sown with seed.
Numb ACV 5:28  And if the woman is not defiled, but is clean, then she shall be free, and shall conceive seed.
Numb VulgSist 5:28  Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos.
Numb VulgCont 5:28  Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos.
Numb Vulgate 5:28  quod si polluta non fuerit erit innoxia et faciet liberos
Numb VulgHetz 5:28  Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos.
Numb VulgClem 5:28  Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos.
Numb CzeBKR 5:28  Pakli není poškvrněna žena ta, ale čistá jest, tedy bez viny bude, a roditi bude děti.
Numb CzeB21 5:28  Pokud se však neposkvrnila a je čistá, bude zproštěna nařčení a bude moci počít dítě.
Numb CzeCEP 5:28  Jestliže se však žena neposkvrnila, nýbrž je čistá, bude podezření zproštěna a bude mít potomky.
Numb CzeCSP 5:28  Jestliže se však ta žena neposkvrnila a je čistá, zůstane bez trestu a schopná mít potomstvo.
Numb PorBLivr 5:28  Mas se a mulher não for imunda, mas sim que estiver limpa, ela será livre, e será fértil.
Numb Mg1865 5:28  Nefa kosa, raha tsy voaloto ravehivavy, fa madio, dia ho afaka izy ka hanan’ anaka.
Numb FinPR 5:28  Mutta jos vaimo ei ole saastuttanut itseänsä, vaan on puhdas, ei hän vahingoitu, vaan pysyy hedelmällisenä.
Numb FinRK 5:28  Mutta jos vaimo ei ole saastuttanut itseään vaan on puhdas, hän ei vahingoitu vaan pysyy hedelmällisenä.
Numb ChiSB 5:28  但是,如果這女人沒有受玷污,而是貞潔的,就不致受害,反要生育子女。
Numb CopSahBi 5:28  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲥⲧⲙⲥⲱⲱϥ ⲥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲥϫⲡⲟ ⲛⲟⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ
Numb ChiUns 5:28  若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。
Numb BulVeren 5:28  Но ако жената не се е осквернила, а е чиста, тогава ще остане неповредена и ще забременява.
Numb AraSVD 5:28  وَإِنْ لَمْ تَكُنِ ٱلْمَرْأَةُ قَدْ تَنَجَّسَتْ بَلْ كَانَتْ طَاهِرَةً، تَتَبَرَّأُ وَتَحْبَلُ بِزَرْعٍ.
Numb SPDSS 5:28  . . . . . . . . .
Numb Esperant 5:28  Sed se la virino ne malpuriĝis kaj ŝi estas pura, tiam ŝi restos sendifekta kaj povos naski infanojn.
Numb ThaiKJV 5:28  ถ้าหญิงนั้นมิได้มีมลทิน แต่บริสุทธิ์ นางจะพ้นความผิดและตั้งครรภ์
Numb OSHB 5:28  וְאִם־לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וּטְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְנִקְּתָ֖ה וְנִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃
Numb SPMT 5:28  ואם לא נטמאה האשה וטהרה הוא ונקתה ונזרעה זרע
Numb BurJudso 5:28  သို့မဟုတ် ထိုမိန်းမသည် မညစ်ညူး၊ စင်ကြယ် ခြင်းရှိလျှင်၊ ဘေးနှင့်လွတ်၍ ပဋိသန္ဓေယူသော အခွင့် ရှိလိမ့်မည်။
Numb FarTPV 5:28  امّا اگر بی‌گناه باشد، صدمه‌ای نمی‌بیند و می‌تواند صاحب فرزند شود.»
Numb UrduGeoR 5:28  Lekin agar wuh pāk-sāf hai to use sazā nahīṅ dī jāegī aur wuh bachche janm dene ke qābil rahegī.
Numb SweFolk 5:28  Men om kvinnan inte har låtit orena sig utan är ren, ska inget skada henne och hon ska kunna bli havande.
Numb GerSch 5:28  Ist aber das Weib nicht verunreinigt, sondern rein, so wird sie unbeschädigt bleiben, daß sie Samen empfangen kann.
Numb TagAngBi 5:28  At kung ang babae ay hindi nadumhan, kundi malinis; ay magiging laya nga at magdadalang-tao.
Numb FinSTLK2 5:28  Mutta jos vaimo ei ole saastuttanut itseään, vaan on puhdas, hän ei vahingoitu, vaan pysyy hedelmällisenä.
Numb Dari 5:28  اما اگر بی گناه باشد، صدمه ای نمی بیند و می تواند صاحب طفل شود.»
Numb SomKQA 5:28  Laakiinse naagtu haddaanay nijaasoobin illowse ay daahir tahay, markaas iyadu xor bay ahaanaysaa, wayna uuraysanaysaa.
Numb NorSMB 5:28  Men er ho rein, og ikkje hev skjemt seg ut, so skal ho vera uskadd og barnkjømd.
Numb Alb 5:28  Por në qoftë se gruaja nuk është fëlliqur dhe është e pastër, ajo do të njihet si e pafajshme dhe do të ketë fëmijë.
Numb KorHKJV 5:28  만일 그 여인이 몸을 더럽히지 아니하고 정결하면 해를 받지 않고 씨를 수태하리라.
Numb SrKDIjek 5:28  Ако ли се не буде оскврнила жена, него буде чиста, неће јој бити ништа и имаће дјеце.
Numb Wycliffe 5:28  That if sche is not pollutid, sche schal be harmeles, and schal brynge forth fre children.
Numb Mal1910 5:28  എന്നാൽ സ്ത്രീ അശുദ്ധയാകാതെ നിൎമ്മല ആകുന്നു എങ്കിൽ അവൾക്കു ദോഷം വരികയില്ല; അവൾ ഗൎഭം ധരിക്കും.
Numb KorRV 5:28  그러나 여인이 더럽힌 일이 없고 정결하면 해를 받지 않고 잉태하리라
Numb Azeri 5:28  اگر آرواد نجئسلئک اتمه‌يئب و پاکديرسا، جزاسيز اولاجاق و اوشاق دوغا بئله‌جکدئر.
Numb SweKarlX 5:28  Är samma qvinna intet orenad, utan är ren; så skall det intet skada henne, så att hon ju må varda hafvandes.
Numb KLV 5:28  chugh the taH' 'oHbe' defiled, 'ach ghaH Say; vaj ghaH DIchDaq be free, je DIchDaq conceive tIr.
Numb ItaDio 5:28  Ma, se quella donna non si è contaminata, anzi è pura, ella non avrà male alcuno, e potrà portar figliuoli.
Numb RusSynod 5:28  если же жена не осквернилась и была чиста, то останется невредимою и будет оплодотворяема семенем.
Numb CSlEliza 5:28  аще же не будет осквернена жена, и чиста есть, и невинна будет, и плодствовати будет семя.
Numb ABPGRK 5:28  εάν δε μη μιανθή η γυνή και καθαρά η και αθώα έσται και εκσπερματιεί σπέρμα
Numb FreBBB 5:28  Mais, si la femme ne s'est point souillée et qu'elle soit pure, elle n'éprouvera aucun mal et demeurera féconde.
Numb LinVB 5:28  Nzokande, soko abebisaki lokumu la ye te, mpe azali peto, likambo libe likokwela ye te mpe akokoka kobota lisusu.
Numb HunIMIT 5:28  Ha pedig nem lett tisztátlan az asszony, hanem tiszta ő, akkor ment marad és nyer magzatot.
Numb ChiUnL 5:28  如婦潔清無玷、則免罪戾、而能懷姙、
Numb VietNVB 5:28  Nhưng nếu trong sạch nàng sẽ không bị hại mà vẫn có thể sinh nở.
Numb LXX 5:28  ἐὰν δὲ μὴ μιανθῇ ἡ γυνὴ καὶ καθαρὰ ᾖ καὶ ἀθῴα ἔσται καὶ ἐκσπερματιεῖ σπέρμα
Numb CebPinad 5:28  Ug kong ang babaye wala mahugawi kondili nga mahinlo, unya siya maluwas, ug manamkon siya.
Numb RomCor 5:28  Dar, dacă femeia nu s-a pângărit şi este curată, va rămâne neatinsă şi va avea copii.
Numb Pohnpeia 5:28  Ahpw ma e sohte dipada, e sohte pahn ale mehkot suwed oh e pahn kak neitik.
Numb HunUj 5:28  De ha nem vált tisztátalanná az asszony, hanem tiszta maradt, akkor a víz nem árt neki, és képes lesz gyermeket szülni.
Numb GerZurch 5:28  Wenn aber das Weib sich nicht verunreinigt hat, sondern rein ist, so bleibt sie unbeschädigt und kann schwanger werden.
Numb GerTafel 5:28  Hat sich das Weib aber nicht verunreinigt und ist sie rein, so bleibt sie ungestraft und kann Samen empfangen.
Numb RusMakar 5:28  Если же жена не осквернилась и была чиста, то останется невредима и будетъ оплодотворяема сјменемъ.
Numb PorAR 5:28  E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
Numb DutSVVA 5:28  Doch indien de vrouw niet onrein geworden is, maar rein is, zo zal zij vrij zijn, en zal met zaad bezadigd worden.
Numb FarOPV 5:28  واگر آن زن نجس نشده، طاهر باشد، آنگاه مبراشده، اولاد خواهد زایید.
Numb Ndebele 5:28  Kodwa uba owesifazana engangcolanga, kodwa ehlambulukile, uzakhululeka, uzakwemukela inhlanyelo.
Numb PorBLivr 5:28  Mas se a mulher não for imunda, mas sim que estiver limpa, ela será livre, e será fértil.
Numb Norsk 5:28  Men har kvinnen ikke latt sig vanære, og er hun ren, da skal hun intet mén ha av det, og hun skal få barn.
Numb SloChras 5:28  Ako pa se ni oskrunila in je čista, ji ne bo nič škodilo in prejme zarod.
Numb Northern 5:28  Əgər qadın murdarlıq etməmişsə və pakdırsa, su zərər vurmayacaq və uşaq doğa biləcəkdir.
Numb GerElb19 5:28  Wenn aber das Weib sich nicht verunreinigt hat und rein ist, so wird sie unversehrt bleiben und Samen empfangen.
Numb LvGluck8 5:28  Bet ja tā sieva nav sagānījusies, bet šķīsta, tad viņa paliks vesela un auglīga.
Numb PorAlmei 5:28  E, se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então será livre, e conceberá semente.
Numb ChiUn 5:28  若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。
Numb SweKarlX 5:28  Är samma qvinna intet orenad, utan är ren; så skall det intet skada henne, så att hon ju må varda hafvandes.
Numb SPVar 5:28  ואם לא נטמאה האשה וטהרה היא ונקתה ונזרעה זרע
Numb FreKhan 5:28  Mais si cette femme ne s’est pas souillée, si elle est pure, elle restera intacte et aura même une postérité.
Numb FrePGR 5:28  Mais si la femme ne s'est point souillée, et qu'elle soit pure, elle restera intacte et féconde.
Numb PorCap 5:28  Mas, se a mulher não se tiver manchado e estiver pura, será declarada inocente e poderá ter descendência.
Numb JapKougo 5:28  しかし、もし女が身を汚した事がなく、清いならば、害を受けないで、子を産むことができるであろう。
Numb GerTextb 5:28  Hat sich aber das Weib nicht verunreinigt, sondern ist rein, so wird sie unversehrt bleiben und dann schwanger werden.
Numb Kapingam 5:28  Maa mee hagalee hala, gei mee hagalee haga-huaidu, gei mee e-mee di-hai ana dama.
Numb SpaPlate 5:28  Pero si la mujer no se ha mancillado, siendo pura, quedará ilesa y tendrá hijos.”
Numb WLC 5:28  וְאִם־לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וּטְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְנִקְּתָ֖ה וְנִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃
Numb LtKBB 5:28  O jei ji bus nekalta, jai nepakenks, ir ji galės pastoti.
Numb Bela 5:28  а калі жонка не апаганілася і была чыстая, дык застанецца цэлая і будзе апладняцца семем.
Numb GerBoLut 5:28  Ist aber ein solch Weib nicht verunreiniget; sondern rein; so wird's, ihr nicht schaden, da(S sie kann schwangerwerden.
Numb FinPR92 5:28  Mutta jos nainen ei ole saastainen vaan syytön, vesi ei vahingoita häntä, ja hän voi vastedeskin saada lapsia."
Numb SpaRV186 5:28  Mas si la mujer no fuere inmunda, mas fuere limpia, ella será libre, y asementará simiente.
Numb NlCanisi 5:28  Maar zo die vrouw zich niet heeft bezoedeld, doch rein is, dan blijft ze ongedeerd, en wordt met kinderen gezegend.
Numb GerNeUe 5:28  Falls sich die Frau aber nicht verunreinigt hat und rein ist, wird sie unversehrt und fruchtbar bleiben."
Numb UrduGeo 5:28  لیکن اگر وہ پاک صاف ہے تو اُسے سزا نہیں دی جائے گی اور وہ بچے جنم دینے کے قابل رہے گی۔
Numb AraNAV 5:28  أَمَّا إِنْ كَانَتْ بَرِيئَةً طَاهِرَةً، فَإِنَّهَا تَتَبَرَّأُ وَلاَ تُصْبِحُ عَاقِراً.
Numb ChiNCVs 5:28  但是,如果这妇人没有被玷污,而是贞洁的,就不致受害,并且要怀孕生子。
Numb ItaRive 5:28  Ma se la donna non si è contaminata ed è pura, sarà riconosciuta innocente, ed avrà de’ figliuoli.
Numb Afr1953 5:28  Maar as die vrou haar nie verontreinig het nie, maar rein is, sal sy vry wees en swanger word.
Numb RusSynod 5:28  Если же жена не осквернилась и была чиста, то останется невредимой и будет оплодотворяема семенем.
Numb UrduGeoD 5:28  लेकिन अगर वह पाक-साफ़ है तो उसे सज़ा नहीं दी जाएगी और वह बच्चे जन्म देने के क़ाबिल रहेगी।
Numb TurNTB 5:28  Ama kendini kirletmemişse, temizse, zarar görmeyecek, çocuk doğurabilecek.
Numb DutSVV 5:28  Doch indien de vrouw niet onrein geworden is, maar rein is, zo zal zij vrij zijn, en zal met zaad bezadigd worden.
Numb HunKNB 5:28  ha pedig nem lett tisztátalanná, akkor sértetlen marad és szülhet magzatot.
Numb Maori 5:28  A ki te mea kihai i poke te wahine, a e ma ana; na ka ora, a ka whai tamariki.
Numb HunKar 5:28  Ha pedig nem fertőztette meg magát az asszony, hanem tiszta: akkor ártatlan, és termékeny lészen.
Numb Viet 5:28  Còn nếu người nữ không bị ô uế, vẫn thanh sạch, thì nàng sẽ chẳng bị một điều hại nào, và sẽ sanh con.
Numb Kekchi 5:28  Abanan cui li ixk incˈaˈ xmux ru lix sumlajic, ut ma̱cˈaˈ xma̱c, li haˈ ma̱cˈaˈ tixba̱nu re. Ut ta̱ru̱k ta̱qˈuiresi̱nk.
Numb Swe1917 5:28  Men om kvinnan icke har låtit skända sig, utan är ren, då skall hon förbliva oskadd och kunna undfå livsfrukt.
Numb SP 5:28  ואם לא נטמאה האשה וטהרה היא ונקתה ונזרעה זרע
Numb CroSaric 5:28  A ako žena ne bude oskvrnuta nego nevina, neće joj biti ništa i imat će djece.
Numb VieLCCMN 5:28  Nếu người đàn bà đó đã không thất tiết, nhưng vẫn trong sạch, thì sẽ không bị hại và sẽ sinh con.
Numb FreBDM17 5:28  Que si la femme ne s’est point souillée, mais qu’elle soit pure, elle ne recevra aucun mal, et elle aura des enfants.
Numb FreLXX 5:28  Mais si la femme n'a pas été souillée, si elle est pure, elle partira impunie et redeviendra féconde.
Numb Aleppo 5:28  ואם לא נטמאה האשה וטהרה הוא—ונקתה ונזרעה זרע
Numb MapM 5:28  וְאִם־לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וּטְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְנִקְּתָ֖ה וְנִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃
Numb HebModer 5:28  ואם לא נטמאה האשה וטהרה הוא ונקתה ונזרעה זרע׃
Numb Kaz 5:28  Ал егер сол әйел арамданбаған, ешбір жазығы жоқ болса, ол өзіне тағылған айыптан құтылып, бала көтеретін болады.
Numb FreJND 5:28  Et si la femme ne s’est pas rendue impure, mais qu’elle soit pure, alors elle sera quitte, et elle aura des enfants.
Numb GerGruen 5:28  Ist aber das Weib nicht unrein, sondern rein, so bleibt es unversehrt und bringt ein lebend Kind zu Welt.
Numb SloKJV 5:28  Če pa ženska ni omadeževana, temveč je čista, potem naj bo prosta in bo spočela seme.
Numb Haitian 5:28  Men, si fanm lan inonsan, si li te nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, anyen p'ap rive l', l'ap toujou ka fè pitit.
Numb FinBibli 5:28  Vaan jos se vaimo ei ole saastuttanut itsiänsä, vaan on puhdas, niin ei pidä sen mitään hänelle vahinkoa tekemän, vaan hänen pitää hedelmälliseksi tuleman.
Numb Geez 5:28  ወእመሰ ፡ አገመነት ፡ ርእሳ ፡ ወንጽሕት ፡ ይእቲ ፡ ያነጽሓ ፡ ወዘርአ ፡ ይከውና ።
Numb SpaRV 5:28  Mas si la mujer no fuere inmunda, sino que estuviere limpia, ella será libre, y será fecunda.
Numb WelBeibl 5:28  Ond os ydy'r wraig yn ddieuog, a heb wneud ei hun yn aflan, fydd y dŵr yn gwneud dim niwed iddi, a bydd hi'n gallu cael plant eto.
Numb GerMenge 5:28  Wenn aber die Frau sich nicht verunreinigt hat, sondern schuldlos ist, so wird sie unversehrt bleiben und kann wieder Mutter von Kindern werden.«
Numb GreVamva 5:28  Εάν όμως δεν ήναι μεμολυσμένη η γυνή αλλά καθαρά, τότε θέλει μείνει αβλαβής, και θέλει συλλάβει σπέρμα.
Numb UkrOgien 5:28  А якщо та жінка не була занечищена, і чиста вона, то буде очищена, і буде здатна родити дітей.
Numb FreCramp 5:28  Mais si la femme ne s’est pas souillée et qu’elle soit pure, elle sera préservée, et elle aura des enfants.
Numb SrKDEkav 5:28  Ако ли се не буде оскврнила жена, него буде чиста, неће јој бити ништа и имаће деце.
Numb PolUGdan 5:28  Jeśli jednak kobieta ta nie stała się nieczysta, ale jest czysta, to będzie bez winy i będzie rodzić dzieci.
Numb FreSegon 5:28  Mais si la femme ne s'est point souillée et qu'elle soit pure, elle sera reconnue innocente et aura des enfants.
Numb SpaRV190 5:28  Mas si la mujer no fuere inmunda, sino que estuviere limpia, ella será libre, y será fecunda.
Numb HunRUF 5:28  De ha nem vált tisztátalanná az asszony, hanem tiszta maradt, akkor a víz nem árt neki, és továbbra is képes lesz gyermeket szülni.
Numb DaOT1931 5:28  Men dersom Kvinden ikke har besmittet sig, dersom hun er ren, bliver hun uskadt og kan faa Børn.
Numb TpiKJPB 5:28  Na sapos meri i no doti, tasol em i stap klin, orait em bai stap fri, na em bai kisim bel.
Numb DaOT1871 5:28  Og dersom den Kvinde ikke er bleven uren, men hun er ren, da skal hun være fri og faa Afkom.
Numb FreVulgG 5:28  Que si elle n’a point été souillée, elle n’en ressentira aucun mal, et elle aura des enfants.
Numb PolGdans 5:28  A jeźliby nie była splugawiona niewiasta, aleby czysta była, niewinna zostanie, i dziatki rodzić będzie.
Numb JapBungo 5:28  然ど彼もしその身を汚しし事あらずして潔からば害を受ずして能く子を生ん
Numb GerElb18 5:28  Wenn aber das Weib sich nicht verunreinigt hat und rein ist, so wird sie unversehrt bleiben und Samen empfangen.