Numb
|
RWebster
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out outside the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
5:4 |
The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as Jehovah spoke to Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
SPE
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
ABP
|
5:4 |
And [4did 5thus 1the 2sons 3of Israel]. And they sent them outside the camp as the lord said to Moses -- thus [4did 1the 2sons 3of Israel].
|
Numb
|
NHEBME
|
5:4 |
The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as the Lord spoke to Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
Rotherha
|
5:4 |
And the sons of Israel did so, and sent them forth unto the outside of the camp,—as Yahweh spake unto Moses, so, did the sons of Israel.
|
Numb
|
LEB
|
5:4 |
So the ⌞Israelites⌟ did so. They sent them away ⌞outside the camp⌟; just as Yahweh spoke to Moses, so did the ⌞Israelites⌟.
|
Numb
|
RNKJV
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as יהוה spake unto Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
5:4 |
And the sons of Israel did so and put them outside the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the sons of Israel.
|
Numb
|
Webster
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
Darby
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them outside the camp: as Jehovah had said to Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
ASV
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
LITV
|
5:4 |
And the sons of Israel did so, and put them outside the camp. As Jehovah spoke to Moses, so the sons of Israel did.
|
Numb
|
Geneva15
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out of the host, euen as the Lord had commanded Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
5:4 |
And the sons of Israel did so, and they cast them out, beyond the camp, just as the Lord had spoken to Moses.
|
Numb
|
BBE
|
5:4 |
So the children of Israel did as the Lord had said to Moses, and put them outside the tent-circle.
|
Numb
|
DRC
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and they cast them forth without the camp, as the Lord had spoken to Moses.
|
Numb
|
GodsWord
|
5:4 |
So the Israelites did as the LORD had told Moses. They sent these unclean people outside the camp.
|
Numb
|
JPS
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as HaShem spoke unto Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
KJVPCE
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the Lord spake unto Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
5:4 |
So the Israelites did so, and expelled them outside the camp. As the LORD had spoken to Moses, so the Israelites did.
|
Numb
|
AB
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and sent them out of the camp: as the Lord said to Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them outside the camp. Even as the LORD spoke to Moses, so the children of Israel did.
|
Numb
|
NHEB
|
5:4 |
The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as the Lord spoke to Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
NETtext
|
5:4 |
So the Israelites did so, and expelled them outside the camp. As the LORD had spoken to Moses, so the Israelites did.
|
Numb
|
UKJV
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
KJV
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the Lord spake unto Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the Lord spake unto Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
RLT
|
5:4 |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as Yhwh spake unto Moses, so did the children of Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
5:4 |
And the sons of Israel did so, and put them out outside the camp. Even as the LORD spoke to Moses, so the sons of Israel did.
|
Numb
|
YLT
|
5:4 |
And the sons of Israel do so, and they send them out unto the outside of the camp; as Jehovah hath spoken unto Moses so have the sons of Israel done.
|
Numb
|
ACV
|
5:4 |
And the sons of Israel did so, and put them outside the camp. As Jehovah spoke to Moses, so did the sons of Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
5:4 |
E fizeram-no assim os filhos de Israel, que os lançaram fora do acampamento: como o SENHOR disse a Moisés, assim o fizeram os filhos de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
5:4 |
Dia nanao izany ny Zanak’ Isiraely ka namoaka ireny ho any ivelan’ ny toby; araka izay nolazain’ i Jehovah tamin’ i Mosesy no nataon’ ny Zanak’ Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
5:4 |
Ja israelilaiset tekivät niin ja karkoittivat heidät leirin ulkopuolelle; niinkuin Herra oli puhunut Moosekselle, niin israelilaiset tekivät.
|
Numb
|
FinRK
|
5:4 |
Israelilaiset tekivät niin ja karkottivat heidät leirin ulkopuolelle. Niin kuin Herra oli puhunut Moosekselle, niin israelilaiset tekivät.
|
Numb
|
ChiSB
|
5:4 |
以色列子民就如此做了,將他們送到營外;上主怎樣吩咐了梅瑟,以色列子民就怎樣做了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
5:4 |
ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
5:4 |
以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
|
Numb
|
BulVeren
|
5:4 |
И израилевите синове направиха така и ги изведоха вън от стана. Както каза ГОСПОД на Мойсей, така направиха израилевите синове.
|
Numb
|
AraSVD
|
5:4 |
فَفَعَلَ هَكَذَا بَنُو إِسْرَائِيلَ وَنَفَوْهُمْ إِلَى خَارِجِ ٱلْمَحَلَّةِ. كَمَا كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى هَكَذَا فَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
5:4 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
5:4 |
Kaj la Izraelidoj faris tiel, kaj ili elsendis ilin ekster la tendaron; kiel diris la Eternulo al Moseo, tiel faris la Izraelidoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
5:4 |
และคนอิสราเอลก็กระทำตาม และสั่งคนเหล่านั้นให้ไปนอกค่าย พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสไว้ประการใด คนอิสราเอลก็กระทำตามอย่างนั้น
|
Numb
|
OSHB
|
5:4 |
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
5:4 |
ויעשו כן בני ישראל וישלחו אותם אל מחוץ למחנה כאשר דבר יהוה אל משה כן עשו בני ישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
5:4 |
မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ဣသ ရေလအမျိုးသားတို့သည် ပြုကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
5:4 |
مردم اسرائیل طبق دستور خداوند عمل کردند و آنها را از اردوگاه خارج کردند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
5:4 |
Isrāīliyoṅ ne waisā hī kiyā jaisā Rab ne Mūsā ko kahā thā. Unhoṅ ne Rab ke hukm ke ain mutābiq is tarah ke tamām logoṅ ko ḳhaimāgāh se bāhar kar diyā.
|
Numb
|
SweFolk
|
5:4 |
Och Israels barn gjorde så, de förde dem utanför lägret. Så som Herren hade sagt till Mose, så gjorde Israels barn.
|
Numb
|
GerSch
|
5:4 |
Und die Kinder Israel taten also und schickten sie vor das Lager hinaus; wie der HERR zu Mose gesagt hatte, also taten die Kinder Israel.
|
Numb
|
TagAngBi
|
5:4 |
At ginawang gayon ng mga anak ni Israel, at inilabas sa labas ng kampamento: kung paanong sinalita ng Panginoon kay Moises ay gayon ginawa ng mga anak ni Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
5:4 |
Israelilaiset tekivät niin ja karkottivat heidät leirin ulkopuolelle, kuten Herra oli puhunut Moosekselle. Niin israelilaiset tekivät.
|
Numb
|
Dari
|
5:4 |
مردم اسرائیل همانطوریکه خداوند هدایت فرموده بود عمل کردند و آن ها را از اردوگاه خارج نمودند.
|
Numb
|
SomKQA
|
5:4 |
Oo reer binu Israa'iilna sidaasay yeeleen, oo iyagii xerada dibaddeeday geeyeen, oo sidii Rabbigu Muuse kula hadlay ayaa reer binu Israa'iil yeeleen.
|
Numb
|
NorSMB
|
5:4 |
Og Israels-sønerne gjorde so, og sende deim ut or lægret. Som Herren hadde sagt med Moses, so gjorde Israels-folket.
|
Numb
|
Alb
|
5:4 |
Dhe bijtë e Izraelit vepruan ashtu dhe i nxorën jashtë kampit. Ashtu si i kishte folur Zoti Moisiut, kështu vepruan bijtë e Izraelit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
5:4 |
이스라엘 자손이 그와 같이 행하여 그들을 진영 밖으로 내보내었으니 곧 주께서 모세에게 이르신 대로 이스라엘 자손이 행하였더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
5:4 |
И учинише тако синови Израиљеви, и истјераше их из окола; како Господ каза Мојсију, тако учинише синови Израиљеви.
|
Numb
|
Wycliffe
|
5:4 |
And the sones of Israel diden so; and thei castiden hem out of the castels, as the Lord spak to Moises.
|
Numb
|
Mal1910
|
5:4 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ അങ്ങനെ ചെയ്തു അവരെ പാളയത്തിൽനിന്നു പുറത്താക്കി; യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ യിസ്രായേൽമക്കൾ ചെയ്തു.
|
Numb
|
KorRV
|
5:4 |
이스라엘 자손이 그같이 행하여 그들을 진 밖으로 내어 보내었으니 곧 여호와께서 모세에게 이르신 대로 이스라엘 자손이 행하였더라
|
Numb
|
Azeri
|
5:4 |
ائسرايئل اؤولادلاري بله اتدئلر و اونلاري دوشَرگهدن چيخارتديلار. رب موسايا نجه دمئشدي، ائسرايئل اؤولادلاري اله ده اتدئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
5:4 |
Och Israels barn gjorde så, och drefvo dem ut för lägret, såsom Herren hade sagt till Mose.
|
Numb
|
KLV
|
5:4 |
The puqpu' vo' Israel ta'ta' vaj, je lan chaH pa' outside vo' the raQ; as joH'a' jatlhta' Daq Moses, vaj ta'ta' the puqpu' vo' Israel.
|
Numb
|
ItaDio
|
5:4 |
E i figliuoli d’Israele fecero così, e mandarono coloro fuor del campo. Come il Signore avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
5:4 |
И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы.
|
Numb
|
CSlEliza
|
5:4 |
И сотвориша сынове Израилевы тако, и изгнаша их вне полка: якоже глагола Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы.
|
Numb
|
ABPGRK
|
5:4 |
και εποίησαν ούτως οι υιοί Ισραήλ και εξαπέστειλαν αυτούς έξω της παρεμβολής καθά ελάλησε κύριος τω Μωυσή ούτως εποίησαν οι υιοί Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
5:4 |
Les fils d'Israël firent ainsi, et ils les renvoyèrent hors du camp ; comme l'Eternel l'avait dit à Moïse, ainsi firent les fils d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
5:4 |
Bana ba Israel basali se bongo, babimisi bango o nganda. Basali se lokola Yawe alobaki na Moze.
|
Numb
|
HunIMIT
|
5:4 |
És így cselekedtek Izrael fiai, kiküldték azokat a táboron kívülre; amint szólt az Örökkévaló Mózeshez, úgy cselekedtek Izrael fiai.
|
Numb
|
ChiUnL
|
5:4 |
以色列族遵耶和華所諭摩西之命、出之營外、○
|
Numb
|
VietNVB
|
5:4 |
Người Y-sơ-ra-ên vâng lời Chúa.
|
Numb
|
LXX
|
5:4 |
καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτοὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς καθὰ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
5:4 |
Ug kini gibuhat sa mga anak sa Israel, ug ilang gipapahawa sila gikan sa campo: ingon sa gipamulong ni Jehova kang Moises, mao nga gibuhat kini sa mga anak sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
5:4 |
Copiii lui Israel au făcut aşa şi i-au scos afară din tabără; cum poruncise lui Moise Domnul, aşa au făcut copiii lui Israel.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
5:4 |
Mehn Israel ko eri kapwaiada oh keseirailsang nan kahnimpwalo.
|
Numb
|
HunUj
|
5:4 |
Izráel fiai így cselekedtek: kiküldték őket a táboron kívülre. Úgy cselekedtek Izráel fiai, ahogyan az Úr meghagyta Mózesnek.
|
Numb
|
GerZurch
|
5:4 |
Und die Israeliten taten so und wiesen sie vor das Lager hinaus; wie der Herr dem Mose geboten hatte, so taten die Israeliten.
|
Numb
|
GerTafel
|
5:4 |
Und die Söhne Israels taten so, und entsandten sie aus dem Lager. Wie Jehovah zu Mose geredet hatte, also taten die Söhne Israels.
|
Numb
|
RusMakar
|
5:4 |
И сдјлали такъ сыны Израилевы, и выслали ихъ вонъ изъ стана: какъ говорилъ Господь Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы.
|
Numb
|
PorAR
|
5:4 |
Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
5:4 |
En de kinderen Israëls deden alzo, en zonden hen tot buiten het leger; gelijk de Heere tot Mozes gesproken had, alzo deden de kinderen Israëls.
|
Numb
|
FarOPV
|
5:4 |
وبنیاسرائیل چنین کردند، و آن کسان را بیرون ازاردو اخراج کردند. چنانکه خداوند به موسی گفته بود، بنیاسرائیل به آن طور عمل نمودند.
|
Numb
|
Ndebele
|
5:4 |
Abantwana bakoIsrayeli basebesenza njalo, babakhupha baze baba ngaphandle kwenkamba; njengokutsho kweNkosi kuMozisi, benza njalo abantwana bakoIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
5:4 |
E fizeram-no assim os filhos de Israel, que os lançaram fora do acampamento: como o SENHOR disse a Moisés, assim o fizeram os filhos de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
5:4 |
Og Israels barn gjorde så og sendte dem utenfor leiren; som Herren hadde sagt til Moses, således gjorde Israels barn.
|
Numb
|
SloChras
|
5:4 |
In sinovi Izraelovi so storili tako in jih odpravili ven za taborišče; kakor je bil govoril Gospod Mojzesu, tako so storili sinovi Izraelovi.
|
Numb
|
Northern
|
5:4 |
İsrail övladları beləcə etdilər: onları düşərgədən çıxardılar. Rəbb Musaya necə söylədisə, İsrail övladları elə də etdilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
5:4 |
Und die Kinder Israel taten also und taten sie vor das Lager hinaus; so wie Jehova zu Mose geredet hatte, also taten die Kinder Israel.
|
Numb
|
LvGluck8
|
5:4 |
Un Israēla bērni tā darīja un tos izraidīja no lēģera ārā; kā Tas Kungs uz Mozu bija runājis, tā Israēla bērni darīja.
|
Numb
|
PorAlmei
|
5:4 |
E os filhos de Israel fizeram assim, e os lançaram fóra do arraial: como o Senhor fallara a Moysés, assim fizeram os filhos de Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
5:4 |
以色列人就這樣行,使他們出到營外。耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣行了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
5:4 |
Och Israels barn gjorde så, och drefvo dem ut för lägret, såsom Herren hade sagt till Mose.
|
Numb
|
SPVar
|
5:4 |
ויעשו כן בני ישראל וישלחו אתם אל מחוץ למחנה כאשר דבר יהוה אל משה כן עשו בני ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
5:4 |
Ainsi firent les enfants d’Israël: ils les renvoyèrent hors du camp. Comme l’Éternel avait parlé à Moïse, ainsi agirent les enfants d’Israël.
|
Numb
|
FrePGR
|
5:4 |
Et ainsi firent les enfants d'Israël ; ils les reléguèrent au dehors du camp ; les enfants d'Israël se conformèrent à ce que l'Éternel avait dit à Moïse.
|
Numb
|
PorCap
|
5:4 |
Assim fizeram os filhos de Israel expulsando-os para fora do acampamento. Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
5:4 |
イスラエルの人々はそのようにして、彼らを宿営の外に出した。すなわち、主がモーセに言われたようにイスラエルの人々は行った。
|
Numb
|
GerTextb
|
5:4 |
Und die Israeliten thaten also und schafften sie hinaus vor das Lager; wie Jahwe Mose geboten hatte, also thaten die Israeliten.
|
Numb
|
Kapingam
|
5:4 |
Digau Israel gu-haga-gila-aga, gu-haga-bagi digaula gi-daha mo-di waahale-laa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
5:4 |
Así lo hicieron los hijos de Israel, y los echaron fuera del campamento. Según Yahvé había mandado a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
|
Numb
|
WLC
|
5:4 |
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
5:4 |
Izraelitai taip ir padarė, ir juos apgyvendino už stovyklos ribų, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
|
Numb
|
Bela
|
5:4 |
І зрабілі так сыны Ізраілевыя і вынесьлі прэч з табара: так казаў Гасподзь Майсею, так і зрабілі сыны Ізраілевыя.
|
Numb
|
GerBoLut
|
5:4 |
Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte.
|
Numb
|
FinPR92
|
5:4 |
He täyttivät käskyn, jonka Herra oli Moosekselle antanut, ja lähettivät epäpuhtaat leirin ulkopuolelle.
|
Numb
|
SpaRV186
|
5:4 |
Y los hijos de Israel lo hicieron así, que los echaron fuera del campo: como Jehová dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
5:4 |
De Israëlieten deden het, en zonden ze buiten het kamp; zoals Jahweh het Moses bevolen had, voerden de Israëlieten het uit.
|
Numb
|
GerNeUe
|
5:4 |
Die Israeliten machten es so und wiesen die Betroffenen vor das Lager hinaus, wie Jahwe es Mose angewiesen hatte.
|
Numb
|
UrduGeo
|
5:4 |
اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو کہا تھا۔ اُنہوں نے رب کے حکم کے عین مطابق اِس طرح کے تمام لوگوں کو خیمہ گاہ سے باہر کر دیا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
5:4 |
فَنَفَّذَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الأَمْرَ، وَعَزَلُوهُمْ إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ، طِبْقاً لِمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
5:4 |
以色列人就这样行了,把他们送出营外;耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
|
Numb
|
ItaRive
|
5:4 |
I figliuoli d’Israele fecero così, e li mandarono fuori del campo. Come l’Eterno avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele.
|
Numb
|
Afr1953
|
5:4 |
En die kinders van Israel het so gedoen en hulle buitekant die laer gestuur; soos die HERE met Moses gespreek het, so het die kinders van Israel gedoen.
|
Numb
|
RusSynod
|
5:4 |
И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
5:4 |
इसराईलियों ने वैसा ही किया जैसा रब ने मूसा को कहा था। उन्होंने रब के हुक्म के ऐन मुताबिक़ इस तरह के तमाम लोगों को ख़ैमागाह से बाहर कर दिया।
|
Numb
|
TurNTB
|
5:4 |
İsrail halkı denileni yaparak RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi onları ordugahın dışına çıkardı.
|
Numb
|
DutSVV
|
5:4 |
En de kinderen Israels deden alzo, en zonden hen tot buiten het leger; gelijk de HEERE tot Mozes gesproken had, alzo deden de kinderen Israels.
|
Numb
|
HunKNB
|
5:4 |
Úgy is tettek Izrael fiai: kiutasították az ilyeneket a táboron kívülre, amint az Úr meghagyta Mózesnek.
|
Numb
|
Maori
|
5:4 |
Na peratia ana e nga tama a Iharaira, a motuhia ketia ana ratou i roto i te puni: rite tonu ki ta Ihowa i korero ai ki a Mohi ta nga tama a Iharaira i mea ai.
|
Numb
|
HunKar
|
5:4 |
És úgy cselekedének Izráel fiai, és kiűzék azokat a táboron kivül; a miképen meghagyta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedtek Izráel fiai.
|
Numb
|
Viet
|
5:4 |
Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, đuổi họ ra khỏi trại quân, y như Ðức Giê-hô-va đã truyền lịnh cho Môi-se vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
5:4 |
Ut eb laj Israel queˈxba̱nu joˈ quiyeheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ. Queˈisi̱c saˈ li naˈajej li cuan cuiˈ lix muheba̱leb chixjunil li muxbileb ru.
|
Numb
|
Swe1917
|
5:4 |
Och Israels barn gjorde så; de skickade dem till ett ställe utanför lägret; såsom HERREN hade tillsagt Mose, så gjorde Israels barn.
|
Numb
|
SP
|
5:4 |
ויעשו כן בני ישראל וישלחו אתם אל מחוץ למחנה כאשר דבר יהוה אל משה כן עשו בני ישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
5:4 |
Izraelci tako učine: istjeraju ih iz tabora. Kako je Jahve rekao Mojsiju, tako Izraelci učine.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
5:4 |
Con cái Ít-ra-en đã làm như thế : họ đã đuổi những người ấy ra khỏi trại. Con cái Ít-ra-en đã làm như ĐỨC CHÚA đã phán với ông Mô-sê.
|
Numb
|
FreBDM17
|
5:4 |
Et les enfants d’Israël le firent ainsi, et les mirent hors du camp, comme l’Eternel l’avait dit à Moïse ; les enfants d’Israël le firent ainsi.
|
Numb
|
FreLXX
|
5:4 |
Et les fils d'Israël obéirent ; ils chassèrent du camp ces personnes, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse ; ainsi firent les fils d'Israël.
|
Numb
|
Aleppo
|
5:4 |
ויעשו כן בני ישראל וישלחו אותם אל מחוץ למחנה כאשר דבר יהוה אל משה כן עשו בני ישראל {פ}
|
Numb
|
MapM
|
5:4 |
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
5:4 |
ויעשו כן בני ישראל וישלחו אותם אל מחוץ למחנה כאשר דבר יהוה אל משה כן עשו בני ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
5:4 |
Исраилдіктер осылай істеп, сондайларды ел қонысының сыртына шығарып жіберді. Жаратқан Ие Мұсаға қалай айтқан болса, исраилдіктер дәл солай істеді.
|
Numb
|
FreJND
|
5:4 |
Et les fils d’Israël firent ainsi, et les mirent hors du camp ; comme l’Éternel avait dit à Moïse, ainsi firent les fils d’Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
5:4 |
Und die Israeliten taten so. Sie schafften sie vor das Lager. Wie der Herr zu Moses gesprochen, so hatten die Israeliten getan.
|
Numb
|
SloKJV
|
5:4 |
Izraelovi otroci so tako storili in jih poslali ven, zunaj tabora. Kakor je Gospod spregovoril Mojzesu, tako so Izraelovi otroci storili.
|
Numb
|
Haitian
|
5:4 |
Se konsa, moun pèp Izrayèl yo fè sa Seyè a te di Moyiz la. Yo mete tout moun sa yo deyò nan kan kote yo rete a.
|
Numb
|
FinBibli
|
5:4 |
Ja Israelin lapset tekivät niin, ja ajoivat ne leiristä ulos: niinkuin Herra oli Mosekselle sanonut, niin he tekivät.
|
Numb
|
Geez
|
5:4 |
ወገብሩ ፡ ከማሁ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወአውፅእዎሙ ፡ አፍአ ፡ እምትዕይንት ፡ በከመ ፡ ይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ከማሁ ፡ ገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
5:4 |
E hiciéronlo así los hijos de Israel, que los echaron fuera del campo: como Jehová dijo á Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
5:4 |
Felly dyma bobl Israel yn eu gyrru nhw allan o'r gwersyll, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses.
|
Numb
|
GerMenge
|
5:4 |
Da taten die Israeliten so und schafften sie vor das Lager hinaus; wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Israeliten.
|
Numb
|
GreVamva
|
5:4 |
Και έκαμον ούτως οι υιοί Ισραήλ και απέπεμψαν αυτούς έξω του στρατοπέδου· καθώς είπεν ο Κύριος προς τον Μωϋσήν, ούτως έκαμον οι υιοί Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
5:4 |
І зробили так Ізраїлеві сини, і повисила́ли їх поза та́бір, — як Господь промовляв був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини.
|
Numb
|
FreCramp
|
5:4 |
Les enfants d’Israël firent ainsi, et ils les firent sortir hors du camp ; comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
5:4 |
И учинише тако синови Израиљеви, и истераше их из логора, како Господ каза Мојсију, тако учинише синови Израиљеви.
|
Numb
|
PolUGdan
|
5:4 |
I synowie Izraela tak uczynili, i usunęli ich poza obóz. Jak Pan rozkazał Mojżeszowi, tak uczynili synowie Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
5:4 |
Les enfants d'Israël firent ainsi, et ils les renvoyèrent hors du camp; comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d'Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
5:4 |
E hiciéronlo así los hijos de Israel, que los echaron fuera del campo: como Jehová dijo á Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
5:4 |
Izráel fiai eszerint jártak el: kiküldték őket a táboron kívülre. Úgy cselekedtek Izráel fiai, ahogyan Mózesnek megparancsolta az Úr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
5:4 |
Det gjorde Israeliterne saa; de førte dem uden for Lejren, saaledes som HERREN havde paalagt Moses.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
5:4 |
Na ol pikinini bilong Isrel i mekim olsem, na putim ol ausait, ausait long kem. Olsem BIKPELA i tokim Moses, olsem tasol ol pikinini bilong Isrel i mekim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
5:4 |
Og Israels Børn gjorde saaledes og skikkede dem ud, hen uden for Lejren; som Herren havde sagt til Mose, saa gjorde Israels Børn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
5:4 |
(Et) Les enfants d’Israël firent ce qui leur avait été commandé, et ils chassèrent ces personnes hors du camp, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
|
Numb
|
PolGdans
|
5:4 |
I uczynili tak synowie Izraelscy, a wygnali je precz za obóz; jako rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczynili synowie Izraelscy.
|
Numb
|
JapBungo
|
5:4 |
イスラエルの子孫かく爲して之を營の外に出せりすなはちヱホバのモーセに告たまひし如くにイスラエルの子孫然なしぬ
|
Numb
|
GerElb18
|
5:4 |
Und die Kinder Israel taten also und taten sie vor das Lager hinaus; so wie Jehova zu Mose geredet hatte, also taten die Kinder Israel.
|