Numb
|
RWebster
|
5:6 |
Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person shall be guilty;
|
Numb
|
NHEBJE
|
5:6 |
"Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul is guilty;
|
Numb
|
SPE
|
5:6 |
Speak unto the children of Israel to say, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
|
Numb
|
ABP
|
5:6 |
Speak to the sons of Israel! saying, A man or woman, who ever should commit of all the sins of mankind, and ignoring should ignore, and [2should trespass 1that soul],
|
Numb
|
NHEBME
|
5:6 |
"Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the Lord, and that soul is guilty;
|
Numb
|
Rotherha
|
5:6 |
Speak unto the sons of Israel: When any man or woman, shall do aught of any human sin, in acting unfaithfully against Yahweh,—and that person shall become aware of his guilt,
|
Numb
|
LEB
|
5:6 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟: ‘When a man or woman ⌞commits⌟ any of the sins of humankind by acting unfaithfully, it is a sin against Yahweh, and that person will be guilty;
|
Numb
|
RNKJV
|
5:6 |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against יהוה, and that person be guilty;
|
Numb
|
Jubilee2
|
5:6 |
Speak unto the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person is guilty,
|
Numb
|
Webster
|
5:6 |
Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person shall be guilty;
|
Numb
|
Darby
|
5:6 |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any of all the sins of man to work unfaithfulness against Jehovah, and that soul is guilty,
|
Numb
|
ASV
|
5:6 |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
|
Numb
|
LITV
|
5:6 |
Speak to the sons of Israel, man or woman, when they commit any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person is guilty:
|
Numb
|
Geneva15
|
5:6 |
Speake vnto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sinne that men commit, and transgresse against the Lord, when that person shall trespasse,
|
Numb
|
CPDV
|
5:6 |
“Say to the sons of Israel: A man or a woman, when they have done anything out of all the sins that often befall men, or if, by negligence, they have transgressed the commandment of the Lord, and so have committed an offense,
|
Numb
|
BBE
|
5:6 |
Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong;
|
Numb
|
DRC
|
5:6 |
Say to the children of Israel: When a man or woman shall have committed any of all the sins that men are wont to commit, and by negligence shall have transgressed the commandment of the Lord, and offended,
|
Numb
|
GodsWord
|
5:6 |
"Tell the Israelites: If you do something wrong to another person, you have been unfaithful to the LORD. When you realize your guilt,
|
Numb
|
JPS
|
5:6 |
Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against HaShem, and that soul be guilty;
|
Numb
|
KJVPCE
|
5:6 |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the Lord, and that person be guilty;
|
Numb
|
NETfree
|
5:6 |
"Tell the Israelites, 'When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the LORD, and that person is found guilty,
|
Numb
|
AB
|
5:6 |
Speak to the children of Israel, saying, Every man or woman who shall commit any sin that is common to man, or if that soul shall have neglected the commandment and transgressed;
|
Numb
|
AFV2020
|
5:6 |
"Speak to the children of Israel, 'When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that person realizes his guilt,
|
Numb
|
NHEB
|
5:6 |
"Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the Lord, and that soul is guilty;
|
Numb
|
NETtext
|
5:6 |
"Tell the Israelites, 'When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the LORD, and that person is found guilty,
|
Numb
|
UKJV
|
5:6 |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
|
Numb
|
KJV
|
5:6 |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the Lord, and that person be guilty;
|
Numb
|
KJVA
|
5:6 |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the Lord, and that person be guilty;
|
Numb
|
AKJV
|
5:6 |
Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
|
Numb
|
RLT
|
5:6 |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against Yhwh, and that person be guilty;
|
Numb
|
MKJV
|
5:6 |
Speak to the sons of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that person is guilty,
|
Numb
|
YLT
|
5:6 |
`Speak unto the sons of Israel, Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person is guilty,
|
Numb
|
ACV
|
5:6 |
Speak to the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty,
|
Numb
|
PorBLivr
|
5:6 |
Fala aos filhos de Israel: O homem ou a mulher que cometer algum de todos os pecados dos homens, fazendo transgressão contra o SENHOR, e transgredir aquela pessoa;
|
Numb
|
Mg1865
|
5:6 |
Lazao amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Raha misy lehilahy na vehivavy manao izay mety ho fahotan’ ny olona ka manao izay mahadiso amin’ i Jehovah ary meloka,
|
Numb
|
FinPR
|
5:6 |
"Puhu israelilaisille: Jos mies tai nainen tekee rikkomuksen minkä tahansa, jonka ihminen tekee menettelemällä uskottomasti Herraa kohtaan, ja niin joutuu vikapääksi,
|
Numb
|
FinRK
|
5:6 |
”Puhu israelilaisille: Jos mies tai nainen menettelee uskottomasti Herraa kohtaan tekemällä lähimmäistään vastaan minkä tahansa rikkomuksen, jonka ihminen voi tehdä, ja tulee siten syylliseksi,
|
Numb
|
ChiSB
|
5:6 |
「你訓令以色列子民:不論男女,對近人作了什麼不義的事,因此得罪上主而自覺有罪,
|
Numb
|
CopSahBi
|
5:6 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲏ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲃϣ ⲛϥⲱⲃϣ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲣϩⲧⲏⲥ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
5:6 |
「你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
|
Numb
|
BulVeren
|
5:6 |
Кажи на израилевите синове: Когато мъж или жена извърши какъвто и да било от греховете на хората и извърши престъпление против ГОСПОДА, и този човек стане виновен,
|
Numb
|
AraSVD
|
5:6 |
«قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: إِذَا عَمِلَ رَجُلٌ أَوِ ٱمْرَأَةٌ شَيْئًا مِنْ جَمِيعِ خَطَايَا ٱلْإِنْسَانِ، وَخَانَ خِيَانَةً بِٱلرَّبِّ، فَقَدْ أَذْنَبَتْ تِلْكَ ٱلنَّفْسُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
5:6 |
. . . . איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל את . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
5:6 |
Diru al la Izraelidoj: Se viro aŭ virino faros ian pekon kontraŭ homo, farante per tio krimon kontraŭ la Eternulo, kaj tiu animo kulpiĝos,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
5:6 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ผู้ชายก็ดีหรือผู้หญิงก็ดีกระทำบาปอย่างที่มนุษย์กระทำ คือประพฤติการละเมิดต่อพระเยโฮวาห์ และผู้นั้นมีความผิดแล้ว
|
Numb
|
OSHB
|
5:6 |
דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃
|
Numb
|
SPMT
|
5:6 |
דבר אל בני ישראל . איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההוא
|
Numb
|
BurJudso
|
5:6 |
လူပြုတတ်သော ဒုစရိုက်ကိုပြု၍၊ ထာဝရဘုရား ကို ပြစ်မှားသဖြင့် အပြစ်ရောက်သော ယောက်ျားမိန်းမ သည်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
5:6 |
«به قوم اسرائیل بگو که هرگاه مرد یا زنی در برابر من مرتکب خطایی شود و به کسی خسارت برساند،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
5:6 |
“Isrāīliyoṅ ko hidāyat denā ki jo bhī kisī se ġhalat sulūk kare wuh mere sāth bewafāī kartā hai aur qusūrwār hai, ḳhāh mard ho yā aurat.
|
Numb
|
SweFolk
|
5:6 |
”Säg till Israels barn: När en man eller kvinna begår någon av de synder som människor kan begå och handlar trolöst mot Herren och drar på sig skuld,
|
Numb
|
GerSch
|
5:6 |
Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine menschliche Sünde tut und sich damit am HERRN vergeht und die betreffende Seele eine Schuld auf sich lädt;
|
Numb
|
TagAngBi
|
5:6 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel, Pagka ang isang lalake o babae ay nakagawa ng anomang kasalanan na nagagawa ng mga tao, na sumasalangsang laban sa Panginoon at ang gayong tao ay naging salarin;
|
Numb
|
FinSTLK2
|
5:6 |
"Puhu israelilaisille: Jos mies tai nainen tekee synnin, minkä tahansa, jonka ihminen tekee menettelemällä uskottomasti Herraa kohtaan, ja se sielu tulee syynalaiseksi,
|
Numb
|
Dari
|
5:6 |
خداوند به موسی گفت: «به قوم اسرائیل بگو که هرگاه مرد یا زنی در برابر من مرتکب خطائی شود و به کسی خساره برساند،
|
Numb
|
SomKQA
|
5:6 |
Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Haddii nin ama naagu ay galaan dembi ay dadku galaan, oo ay Rabbiga ku xadgudbaan, oo ay naftaasu sidaas eed ku lahaato,
|
Numb
|
NorSMB
|
5:6 |
«Seg til Israels-folket: «Hev ein mann eller ei kvinna gjort ei eller onnor synd, og vore utrue mot Herren, so dei ber på ei skuld,
|
Numb
|
Alb
|
5:6 |
"Thuaju bijve të Izraelit: Kur një burrë apo një grua bën çfarëdo lloj fyerje kundër një njeriu, duke vepruar kështu kryen një mëkat kundër Zotit, dhe ky person bëhet fajtor;
|
Numb
|
KorHKJV
|
5:6 |
이스라엘 자손에게 이르라. 남자든 여자든 사람들이 범하는 어떤 죄를 지으며 주를 대적하여 범법하고 그 사람이 유죄가 되면
|
Numb
|
SrKDIjek
|
5:6 |
Реци синовима Израиљевим: човјек или жена кад учини какав гријех људски, те згријеши Господу, и буде она душа крива,
|
Numb
|
Wycliffe
|
5:6 |
and seide, Speke thou to the sones of Israel, Whanne a man ethir a womman han do of alle synnes that ben wont to falle to men, and han broke bi necgligence the `comaundement of the Lord,
|
Numb
|
Mal1910
|
5:6 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറക: ഒരു പുരുഷനോ സ്ത്രീയോ യഹോവയോടു ദ്രോഹിച്ചു മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ നടപ്പുള്ള വല്ല പാപവും ചെയ്തിട്ടു കുറ്റക്കാരായാൽ ചെയ്ത പാപം
|
Numb
|
KorRV
|
5:6 |
이스라엘 자손에게 이르라 남자나 여자나 사람들이 범하는 죄를 범하여 여호와께 패역하여 그 몸에 죄를 얻거든
|
Numb
|
Azeri
|
5:6 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا دِه: «ائنسانلارين ائشلَتدئيي گوناهلاردان بئرئني ادن هر کئشي يا دا آرواد ربّه خَيانت ادئر و تقصئرکاردير.
|
Numb
|
SweKarlX
|
5:6 |
Tala till Israels barn, och säg till dem: Om en man eller qvinna gör en synd på en mennisko, och förbryter sig dermed emot Herranom, så hafver den själen en skuld uppå sig.
|
Numb
|
KLV
|
5:6 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel: ‘ ghorgh a loD joq be' commits vay' yem vetlh loDpu' commit, vaj as Daq trespass Daq joH'a', je vetlh qa' ghaH guilty;
|
Numb
|
ItaDio
|
5:6 |
Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando un uomo o una donna avrà fatto alcuno de’ peccati degli uomini, commettendo misfatto contro al Signore; quella cotal persona è colpevole.
|
Numb
|
RusSynod
|
5:6 |
скажи сынам Израилевым: если мужчина или женщина сделает какой-либо грех против человека, и чрез это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та,
|
Numb
|
CSlEliza
|
5:6 |
рцы сыном Израилевым, глаголя: муж или жена, иже аще сотворит от всех грехов человеческих и презирая презрит Господа, и преступит душа она:
|
Numb
|
ABPGRK
|
5:6 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ λέγων ανήρ η γυνή όστις αν ποιήση από πασών των αμαρτιών των ανθρωπίνων και παριδών παρίδη και πλημμελήση η ψυχή εκείνη
|
Numb
|
FreBBB
|
5:6 |
Dis aux fils d'Israël : Si quelqu'un, homme ou femme, a fait quelque tort à un homme, en commettant une infidélité à l'égard de l'Eternel, et que cette personne se soit rendue coupable,
|
Numb
|
LinVB
|
5:6 |
« Loba na bana ba Israel : Soko moto moko, mobali to mwasi, asali moninga mabe, mpe ebebisi bongo mobeko mwa Yawe, moto oyo amemi ngambo.
|
Numb
|
HunIMIT
|
5:6 |
Szólj Izrael fiaihoz, férfi vagy nő, ha elkövetnek valamit az ember minden vétkei közül, hűtlenséget követve el az Örökkévaló ellen, és így bűnbe esik az a személy:
|
Numb
|
ChiUnL
|
5:6 |
告以色列族云、如男女蹈愆、干犯耶和華、自取罪戾、
|
Numb
|
VietNVB
|
5:6 |
Khi một người, dù đàn ông hay đàn bà phạm một tội gì với một người khác, và do đó phạm tội bất trung với CHÚA, người ấy phải nhận tội mình,
|
Numb
|
LXX
|
5:6 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων ἀνὴρ ἢ γυνή ὅστις ἐὰν ποιήσῃ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν τῶν ἀνθρωπίνων καὶ παριδὼν παρίδῃ καὶ πλημμελήσῃ ἡ ψυχὴ ἐκείνη
|
Numb
|
CebPinad
|
5:6 |
Isulti mo sa mga anak sa Israel: Sa diha nga ang lalake kun ang babaye makabuhat ug bisan unsa nga sala nga gibuhat sa mga tawo, aron sa paglapas batok kang Jehova, ug kana nga kalaga sad-an man;
|
Numb
|
RomCor
|
5:6 |
„Spune copiilor lui Israel: ‘Când un bărbat sau o femeie va păcătui împotriva aproapelui său, făcând o călcare de lege faţă de Domnul, şi se va face astfel vinovat,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
5:6 |
kaweid pwukat pwe en padahkihong mehn Israel ko. Ma aramas emen pahn soaloalopwoatohng KAUN-O oh wiahda mehkot sapwung ong emen,
|
Numb
|
HunUj
|
5:6 |
Mondd meg Izráel fiainak, hogy ha férfi vagy asszony bármilyen vétket követ el, egy másik ember ellen, az az Úrral szemben válik hűtlenné, és így adós lesz,
|
Numb
|
GerZurch
|
5:6 |
Sage den Israeliten: Wenn ein Mann oder ein Weib irgendeine Sünde begeht, wie die Menschen sie begehen, indem sie eine Untreue wider den Herrn verüben, und ein solcher Mensch lädt damit Schuld auf sich, (a) 3Mo 6:2
|
Numb
|
GerTafel
|
5:6 |
Rede zu den Söhnen Israel: So ein Mann oder ein Weib eine der menschlichen Sünden tut und damit eine Untreue gegen Jehovah begeht, so ist solche Seele verschuldet.
|
Numb
|
RusMakar
|
5:6 |
скажи сынамъ Израилевымъ: если мущина или женщина, какъ человјкъ, сдјлаетъ какой-либо грјхъ и сдјлаетъ преступленіе противъ Господа, и виновна будетъ душа та:
|
Numb
|
PorAR
|
5:6 |
Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
|
Numb
|
DutSVVA
|
5:6 |
Spreek tot de kinderen Israëls: Wanneer een man of een vrouw iets van enige menselijke zonden gedaan zullen hebben, overtreden hebbende door overtreding tegen den Heere, zo is diezelve ziel schuldig.
|
Numb
|
FarOPV
|
5:6 |
«بنیاسرائیل را بگو: هرگاه مردی یا زنی به هرکدام از جمیع گناهان انسان مرتکب شده، به خداوند خیانت ورزد، و آن شخص مجرم شود،
|
Numb
|
Ndebele
|
5:6 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi: Indoda kumbe umfazi, uba besenza loba yisiphi isono somuntu, ngokuphambeka isiphambeko eNkosini, lowomuntu ulecala.
|
Numb
|
PorBLivr
|
5:6 |
Fala aos filhos de Israel: O homem ou a mulher que cometer algum de todos os pecados dos homens, fazendo transgressão contra o SENHOR, e transgredir aquela pessoa;
|
Numb
|
Norsk
|
5:6 |
Si til Israels barn: Når en mann eller kvinne gjør nogen av de synder som mennesker gjør, og bærer sig troløst at mot Herren, så de fører skyld over sig,
|
Numb
|
SloChras
|
5:6 |
Véli sinovom Izraelovim: Ako mož ali žena stori katerikoli grehov, ki ž njimi ljudje zagreše nezvestobo proti Gospodu, in duša ta je kriva:
|
Numb
|
Northern
|
5:6 |
«İsrail övladlarına söylə: “İnsanların işlətdiyi günahlardan birini edərək Rəbbə xəyanət edən kişi yaxud qadın təqsirkardır”.
|
Numb
|
GerElb19
|
5:6 |
Rede zu den Kindern Israel: Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine von allen Sünden der Menschen tun, so daß sie eine Untreue gegen Jehova begehen, und selbige Seele sich verschuldet,
|
Numb
|
LvGluck8
|
5:6 |
Runā uz Israēla bērniem: ja vīrs vai sieva padara kaut kādu cilvēku grēku, noziegdamies pret To Kungu, un šī dvēsele paliek vainīga,
|
Numb
|
PorAlmei
|
5:6 |
Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os peccados humanos, trespassando contra o Senhor, tal alma culpada é.
|
Numb
|
ChiUn
|
5:6 |
「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
|
Numb
|
SweKarlX
|
5:6 |
Tala till Israels barn, och säg till dem: Om en man eller qvinna gör en synd på en mennisko, och förbryter sig dermed emot Herranom, så hafver den själen en skuld uppå sig.
|
Numb
|
SPVar
|
5:6 |
דבר אל בני ישראל לאמר איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההיא
|
Numb
|
FreKhan
|
5:6 |
"Parle ainsi aux enfants d’Israël: Si un homme ou une femme a causé quelque préjudice à une personne et, par là, commis une faute grave envers le Seigneur, mais qu’ensuite cet individu se sente coupable,
|
Numb
|
FrePGR
|
5:6 |
Dis aux enfants d'Israël : Si un homme ou une femme commettent l'un quelconque des péchés des hommes entre eux, faisant ainsi infidélité à l'Éternel, et que par là cette personne tombe en état de délit,
|
Numb
|
PorCap
|
5:6 |
«Fala aos filhos de Israel: ‘Homem ou mulher que causar prejuízo a alguém, tornando-se culpado de infidelidade para com o Senhor, e se reconhecer culpado,
|
Numb
|
JapKougo
|
5:6 |
「イスラエルの人々に告げなさい、『男または女が、もし人の犯す罪をおかして、主に罪を得、その人がとがある者となる時は、
|
Numb
|
GerTextb
|
5:6 |
Sage den Israeliten: Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine Sünde begehen, wie sie von den Menschen begangen wird, daß sie eine Veruntreuung gegen Jahwe verüben, und der Betreffende so in Schuld gerät,
|
Numb
|
Kapingam
|
5:6 |
nnelekai hagamaamaa aanei ang-gi nia daangada Israel, “Tangada ma-ga-hagalee manawa-dahi ang-gi Dimaadua, gaa-hai dana mee hala gi tangada,
|
Numb
|
SpaPlate
|
5:6 |
“Di a los hijos de Israel: Si un hombre o una mujer cometiere cualquier pecado de los que suelen cometer los hombres, ofendiendo a Yahvé, téngase por culpable,
|
Numb
|
WLC
|
5:6 |
דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃
|
Numb
|
LtKBB
|
5:6 |
„Sakyk izraelitams: ‘Jei vyras ar moteris padarytų kurią nors nuodėmę, peržengtų Viešpaties įsakymą ir taip nusikalstų,
|
Numb
|
Bela
|
5:6 |
скажы сынам Ізраілевым: калі мужчына альбо жанчына зробіць які-небудзь грэх супроць чалавека і праз гэта ўчыніць злачынства супроць Госпада, і вінаватая будзе душа тая,
|
Numb
|
GerBoLut
|
5:6 |
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann Oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit versündiget, so hat die Seele eine Schuld auf ihr;
|
Numb
|
FinPR92
|
5:6 |
"Sano israelilaisille: Jos joku tekee toiselle vääryyttä ja näin luopuu Herrasta ja hänen käskyistään, hän joutuu syynalaiseksi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
5:6 |
Habla a los hijos de Israel: El hombre o la mujer que hicieren alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra Jehová, y pecare aquella persona,
|
Numb
|
NlCanisi
|
5:6 |
Zeg aan de Israëlieten: Wanneer een man of vrouw een zonde tegen den evenmens begaat, waardoor hij zich aan Jahweh vergrijpt en schuld op zich laadt,
|
Numb
|
GerNeUe
|
5:6 |
den Israeliten zu sagen: "Wenn ein Mann oder eine Frau irgendeine Sünde begeht – so wie die Menschen sie begehen und dadurch Jahwe untreu werden –, wird diese Person schuldig.
|
Numb
|
UrduGeo
|
5:6 |
”اسرائیلیوں کو ہدایت دینا کہ جو بھی کسی سے غلط سلوک کرے وہ میرے ساتھ بےوفائی کرتا ہے اور قصوروار ہے، خواہ مرد ہو یا عورت۔
|
Numb
|
AraNAV
|
5:6 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذَا ارْتَكَبَ رَجُلٌ أَوِ امْرَأَةٌ خَطِيئَةَ السَّرِقَةِ وَخَانَ الرَّبَّ، فَقَد أَذْنَبَتْ تِلْكَ النَّفْسُ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
5:6 |
“你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
|
Numb
|
ItaRive
|
5:6 |
"Di’ ai figliuoli d’Israele: Quando un uomo o una donna avrà fatto un torto a qualcuno commettendo una infedeltà rispetto all’Eterno, e questa persona si sarà così resa colpevole,
|
Numb
|
Afr1953
|
5:6 |
Spreek met die kinders van Israel: As 'n man of vrou enige menslike sonde doen, sodat ontrou teen die HERE gehandel word, en dié siel skuldig word,
|
Numb
|
RusSynod
|
5:6 |
«Скажи сынам Израилевым: „Если мужчина или женщина сделает какой-либо грех против человека, и через это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
5:6 |
“इसराईलियों को हिदायत देना कि जो भी किसी से ग़लत सुलूक करे वह मेरे साथ बेवफ़ाई करता है और क़ुसूरवार है, ख़ाह मर्द हो या औरत।
|
Numb
|
TurNTB
|
5:6 |
“İsrail halkına de ki, ‘Bir erkek ya da kadın, insanın işleyebileceği günahlardan birini işler, RAB'be ihanet ederse o kişi suçlu sayılır.
|
Numb
|
DutSVV
|
5:6 |
Spreek tot de kinderen Israels: wanneer een man of een vrouw iets van enige menselijke zonden gedaan zullen hebben, overtreden hebbende door overtreding tegen den HEERE, zo is diezelve ziel schuldig.
|
Numb
|
HunKNB
|
5:6 |
»Szólj Izrael fiaihoz: Ha valaki, akár férfi, akár nő, elkövet valami vétket, amelyet az emberek el szoktak követni, s így hűtlenül megszegi az Úr parancsát és vétkessé válik:
|
Numb
|
Maori
|
5:6 |
Mea atu ki nga tama a Iharaira, Ki te mahia e te tangata, e te wahine ranei, tetahi mea e hara ai te tangata, hei mahi i te kino ki a Ihowa, a ka he taua wairua;
|
Numb
|
HunKar
|
5:6 |
Szólj Izráel fiainak: Ha akár férfi, akár asszony, akármi emberi bűnt követ el, a mely által hűtelenné válik az Úrhoz; az a lélek vétkessé lesz.
|
Numb
|
Viet
|
5:6 |
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên như vầy: Khi một người nam hay nữ phạm một trong những tội người ta thường phạm, cho đến can phạm cùng Ðức Giê-hô-va, và vì cớ đó phải mắc tội,
|
Numb
|
Kekchi
|
5:6 |
—Ta̱ye reheb li ralal xcˈajol laj Israel chi joˈcaˈin: Nak junak cui̱nk malaj ut junak ixk ta̱ma̱cobk chiru li ras ri̱tzˈin, nama̱cob ajcuiˈ chiru li Dios.
|
Numb
|
Swe1917
|
5:6 |
Tala till Israels barn: Om någon, vare sig man eller kvinna, begår någon synd -- vad det nu må vara, vari en människa kan försynda sig -- i det han gör sig skyldig till en orättrådighet mot HERREN, och denna person alltså ådrager sig skuld,
|
Numb
|
SP
|
5:6 |
דבר אל בני ישראל לאמר איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההיא
|
Numb
|
CroSaric
|
5:6 |
"Kaži Izraelcima: Kad koji čovjek ili žena počini bilo kakav grijeh na štetu čovjeka ogriješivši se protiv Jahve, i osjeti se krivim,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
5:6 |
Ngươi hãy nói với con cái Ít-ra-en : Phàm ai, đàn ông hay đàn bà, vì bất trung với ĐỨC CHÚA, mà phạm một trong những tội người ta quen phạm, thì con người ấy phải chịu phạt.
|
Numb
|
FreBDM17
|
5:6 |
Parle aux enfants d’Israël ; quand quelque homme ou quelque femme aura commis quelqu’un des péchés que l’homme commet en faisant un crime contre l’Eternel, et qu’une telle personne en sera trouvée coupable ;
|
Numb
|
FreLXX
|
5:6 |
Parle aux fils d'Israël et dis-leur : L'homme ou la femme qui aura commis des péchés humains, qui aura méprisé les commandements, et se sera rendu coupable d'un délit,
|
Numb
|
Aleppo
|
5:6 |
דבר אל בני ישראל איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההוא
|
Numb
|
MapM
|
5:6 |
דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכׇּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהֹוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃
|
Numb
|
HebModer
|
5:6 |
דבר אל בני ישראל איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההוא׃
|
Numb
|
Kaz
|
5:6 |
«Исраилдің үрім-бұтағына мынаны айт: Ер адам немесе әйел қандай да бір күнә жасап Жаратқан Иеге опасыздық істеуі арқылы айыпты болса,
|
Numb
|
FreJND
|
5:6 |
Parle aux fils d’Israël : Si un homme ou une femme a commis quelqu’un de tous les péchés de l’homme, en commettant une infidélité envers l’Éternel, et que cette âme-là se soit rendue coupable,
|
Numb
|
GerGruen
|
5:6 |
"Sprich zu den Israeliten: 'Tut jemand, Mann oder Weib, irgendeine Menschensünde, in Untreue gegen den Herrn, und fühlt sich dieser schuldig,
|
Numb
|
SloKJV
|
5:6 |
„Govori Izraelovim otrokom: ‚Kadar bosta moški ali ženska zagrešila kakršenkoli greh, ki ga ljudje zagrešijo, da storita prestopek zoper Gospoda in da je oseba kriva,
|
Numb
|
Haitian
|
5:6 |
-Pale ak moun pèp Izrayèl yo. Lè yon gason osinon yon fanm pa kenbe pawòl l' ak Seyè a, l' al fè yon bagay mal kont yon moun, l' antò.
|
Numb
|
FinBibli
|
5:6 |
Puhu Israelin lapsille: jos joku mies eli vaimo tekee jotakin syntiä ihmistä vastaan, niin että hän raskaasti rikkoo Herraa vastaan, se sielu on vianalaiseksi itsensä saattanut.
|
Numb
|
Geez
|
5:6 |
ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ እመኒ ፡ ብእሲ ፡ ወእመኒ ፡ ብእሲት ፡ እመቦ ፡ ዘገብረ ፡ እምኵሉ ፡ ኀጣይእ ፡ ዘይገብር ፡ እጓለ ፡ እመ ፡ ሕያው ፡ ተዐዊሮ ፡ ወእመኒ ፡ በኢያእምሮ ፡ ወነስሐት ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
5:6 |
Habla á los hijos de Israel: El hombre ó la mujer que cometiere alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra Jehová, y delinquiere aquella persona;
|
Numb
|
WelBeibl
|
5:6 |
“Dwed wrth bobl Israel, ‘Pan mae dyn neu wraig yn gwneud drwg i rywun arall, mae'n euog o droseddu yn erbyn yr ARGLWYDD.
|
Numb
|
GerMenge
|
5:6 |
»Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn ein Mann oder ein Weib irgendeine von den mannigfachen Sünden begeht, wie Menschen sie zu begehen pflegen, so daß sie eine Veruntreuung gegen den HERRN verüben und der Betreffende dadurch eine Verschuldung auf sich lädt,
|
Numb
|
GreVamva
|
5:6 |
Ειπέ προς τους υιούς Ισραήλ, Όταν ανήρ ή γυνή κάμη τι εκ των αμαρτημάτων των ανθρωπίνων, πράττων παράβασιν εις τον Κύριον, και αμαρτήση η ψυχή εκείνη,
|
Numb
|
UkrOgien
|
5:6 |
„Промовляй до Ізраїлевих синів: Чоловік або жінка, коли зробить який лю́дський гріх, чинячи тим спроневі́рення проти Господа, і завинить душа та,
|
Numb
|
FreCramp
|
5:6 |
« Dis aux enfants d’Israël : Si quelqu’un, homme ou femme, commet quelqu’un de tous les péchés qui cause un préjudice au prochain, en se rendant infidèle envers Yahweh, et qu’il se soit rendu coupable,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
5:6 |
Реци синовима Израиљевим: Човек или жена кад учини какав грех људски, те згреши Господу, и буде она душа крива,
|
Numb
|
PolUGdan
|
5:6 |
Powiedz synom Izraela: Jeśli mężczyzna lub kobieta popełnią jakikolwiek grzech ludzki, popełniając występek przeciwko Panu, a ta osoba byłaby winna;
|
Numb
|
FreSegon
|
5:6 |
Parle aux enfants d'Israël: Lorsqu'un homme ou une femme péchera contre son prochain en commettant une infidélité à l'égard de l'Éternel, et qu'il se rendra ainsi coupable,
|
Numb
|
SpaRV190
|
5:6 |
Habla á los hijos de Israel: El hombre ó la mujer que cometiere alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra Jehová, y delinquiere aquella persona;
|
Numb
|
HunRUF
|
5:6 |
Mondd meg Izráel fiainak: Ha egy férfi vagy egy nő bármilyen vétket követ el egy másik ember ellen, az az Úr ellen követ el hűtlenséget, és így kártérítéssel tartozik.
|
Numb
|
DaOT1931
|
5:6 |
Sig til Israeliterne: Naar en Mand eller Kvinde begaar nogen af alle de Synder, som Mennesker begaar, saaledes at han gør sig skyldig i Svig mod HERREN, og det Menneske derved paadrager sig Skyld,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
5:6 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel, Taim wanpela man o meri bai mekim wanpela sin, dispela ol man i save mekim, long wokim wanpela pasin bilong sakim lo i birua long BIKPELA, na dispela man o meri bai gat asua,
|
Numb
|
DaOT1871
|
5:6 |
Tal til Israels Børn: Naar Mand eller Kvinde gør nogen af alle de Synder, som et Menneske kan begaa ved at forgribe sig mod Herren, da er den Sjæl bleven skyldig.
|
Numb
|
FreVulgG
|
5:6 |
Dis ceci aux enfants d’Israël : Lorsqu’un homme ou une femme auront commis quelqu’un des péchés qui arrivent d’ordinaire aux hommes et qu’ils auront violé par négligence le commandement du Seigneur, et seront tombés en faute,
|
Numb
|
PolGdans
|
5:6 |
Powiedz synom Izraelskim: Mąż albo niewiasta, gdyby popełnili jakikolwiek grzech ludzki, dopuściwszy się występku przeciwko Panu, a byłaby winna ona dusza:
|
Numb
|
JapBungo
|
5:6 |
イスラエルの子孫に告よ男または女もし人の犯す罪を犯してヱホバに悖りその身罪ある者とならば
|
Numb
|
GerElb18
|
5:6 |
Rede zu den Kindern Israel: Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine von allen Sünden der Menschen tun, so daß sie eine Untreue gegen Jehova begehen, und selbige Seele sich verschuldet,
|