Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 5:6  Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person shall be guilty;
Numb NHEBJE 5:6  "Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul is guilty;
Numb SPE 5:6  Speak unto the children of Israel to say, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
Numb ABP 5:6  Speak to the sons of Israel! saying, A man or woman, who ever should commit of all the sins of mankind, and ignoring should ignore, and [2should trespass 1that soul],
Numb NHEBME 5:6  "Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the Lord, and that soul is guilty;
Numb Rotherha 5:6  Speak unto the sons of Israel: When any man or woman, shall do aught of any human sin, in acting unfaithfully against Yahweh,—and that person shall become aware of his guilt,
Numb LEB 5:6  “Speak to the ⌞Israelites⌟: ‘When a man or woman ⌞commits⌟ any of the sins of humankind by acting unfaithfully, it is a sin against Yahweh, and that person will be guilty;
Numb RNKJV 5:6  Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against יהוה, and that person be guilty;
Numb Jubilee2 5:6  Speak unto the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person is guilty,
Numb Webster 5:6  Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person shall be guilty;
Numb Darby 5:6  Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any of all the sins of man to work unfaithfulness against Jehovah, and that soul is guilty,
Numb ASV 5:6  Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
Numb LITV 5:6  Speak to the sons of Israel, man or woman, when they commit any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person is guilty:
Numb Geneva15 5:6  Speake vnto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sinne that men commit, and transgresse against the Lord, when that person shall trespasse,
Numb CPDV 5:6  “Say to the sons of Israel: A man or a woman, when they have done anything out of all the sins that often befall men, or if, by negligence, they have transgressed the commandment of the Lord, and so have committed an offense,
Numb BBE 5:6  Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong;
Numb DRC 5:6  Say to the children of Israel: When a man or woman shall have committed any of all the sins that men are wont to commit, and by negligence shall have transgressed the commandment of the Lord, and offended,
Numb GodsWord 5:6  "Tell the Israelites: If you do something wrong to another person, you have been unfaithful to the LORD. When you realize your guilt,
Numb JPS 5:6  Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against HaShem, and that soul be guilty;
Numb KJVPCE 5:6  Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the Lord, and that person be guilty;
Numb NETfree 5:6  "Tell the Israelites, 'When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the LORD, and that person is found guilty,
Numb AB 5:6  Speak to the children of Israel, saying, Every man or woman who shall commit any sin that is common to man, or if that soul shall have neglected the commandment and transgressed;
Numb AFV2020 5:6  "Speak to the children of Israel, 'When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that person realizes his guilt,
Numb NHEB 5:6  "Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the Lord, and that soul is guilty;
Numb NETtext 5:6  "Tell the Israelites, 'When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the LORD, and that person is found guilty,
Numb UKJV 5:6  Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
Numb KJV 5:6  Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the Lord, and that person be guilty;
Numb KJVA 5:6  Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the Lord, and that person be guilty;
Numb AKJV 5:6  Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
Numb RLT 5:6  Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against Yhwh, and that person be guilty;
Numb MKJV 5:6  Speak to the sons of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the LORD, and that person is guilty,
Numb YLT 5:6  `Speak unto the sons of Israel, Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person is guilty,
Numb ACV 5:6  Speak to the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty,
Numb VulgSist 5:6  Loquere ad filios Israel: Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quae solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint,
Numb VulgCont 5:6  Loquere ad filios Israel: Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quæ solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint,
Numb Vulgate 5:6  loquere ad filios Israhel vir sive mulier cum fecerint ex omnibus peccatis quae solent hominibus accidere et per neglegentiam transgressi fuerint mandatum Domini atque deliquerint
Numb VulgHetz 5:6  Loquere ad filios Israel: Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quæ solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint,
Numb VulgClem 5:6  Loquere ad filios Israël : Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quæ solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint,
Numb CzeBKR 5:6  Mluv k synům Izraelským: Muž aneb žena, když učiní nějaký hřích lidský, dopouštěje se výstupku proti Hospodinu, a byla by vinna duše ta:
Numb CzeB21 5:6  „Mluv k synům Izraele: Když se muž nebo žena dopustí kteréhokoli hříchu vůči člověku, a tak se zpronevěří Hospodinu, takový člověk se provinil.
Numb CzeCEP 5:6  „Mluv k Izraelcům: Když se muž nebo žena dopustí nějakého hříchu, jak se ho lidé dopouštějí zpronevěrou Hospodinu, a budou shledáni vinnými,
Numb CzeCSP 5:6  Promluv k synům Izraele: Když muž či žena spáchají ⌈nějaký hřích⌉ proti člověku a zpronevěří se vůči Hospodinu věrolomností, takový člověk ponese vinu.
Numb PorBLivr 5:6  Fala aos filhos de Israel: O homem ou a mulher que cometer algum de todos os pecados dos homens, fazendo transgressão contra o SENHOR, e transgredir aquela pessoa;
Numb Mg1865 5:6  Lazao amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Raha misy lehilahy na vehivavy manao izay mety ho fahotan’ ny olona ka manao izay mahadiso amin’ i Jehovah ary meloka,
Numb FinPR 5:6  "Puhu israelilaisille: Jos mies tai nainen tekee rikkomuksen minkä tahansa, jonka ihminen tekee menettelemällä uskottomasti Herraa kohtaan, ja niin joutuu vikapääksi,
Numb FinRK 5:6  ”Puhu israelilaisille: Jos mies tai nainen menettelee uskottomasti Herraa kohtaan tekemällä lähimmäistään vastaan minkä tahansa rikkomuksen, jonka ihminen voi tehdä, ja tulee siten syylliseksi,
Numb ChiSB 5:6  「你訓令以色列子民:不論男女,對近人作了什麼不義的事,因此得罪上主而自覺有罪,
Numb CopSahBi 5:6  ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲏ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲃϣ ⲛϥⲱⲃϣ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲣϩⲧⲏⲥ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Numb ChiUns 5:6  「你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
Numb BulVeren 5:6  Кажи на израилевите синове: Когато мъж или жена извърши какъвто и да било от греховете на хората и извърши престъпление против ГОСПОДА, и този човек стане виновен,
Numb AraSVD 5:6  «قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: إِذَا عَمِلَ رَجُلٌ أَوِ ٱمْرَأَةٌ شَيْئًا مِنْ جَمِيعِ خَطَايَا ٱلْإِنْسَانِ، وَخَانَ خِيَانَةً بِٱلرَّبِّ، فَقَدْ أَذْنَبَتْ تِلْكَ ٱلنَّفْسُ.
Numb SPDSS 5:6  . . . . איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל את . . . . .
Numb Esperant 5:6  Diru al la Izraelidoj: Se viro aŭ virino faros ian pekon kontraŭ homo, farante per tio krimon kontraŭ la Eternulo, kaj tiu animo kulpiĝos,
Numb ThaiKJV 5:6  “จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ผู้ชายก็ดีหรือผู้หญิงก็ดีกระทำบาปอย่างที่มนุษย์กระทำ คือประพฤติการละเมิดต่อพระเยโฮวาห์ และผู้นั้นมีความผิดแล้ว
Numb OSHB 5:6  דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃
Numb SPMT 5:6  דבר אל בני ישראל . איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההוא
Numb BurJudso 5:6  လူပြုတတ်သော ဒုစရိုက်ကိုပြု၍၊ ထာဝရဘုရား ကို ပြစ်မှားသဖြင့် အပြစ်ရောက်သော ယောက်ျားမိန်းမ သည်၊
Numb FarTPV 5:6  «به قوم اسرائیل بگو که هرگاه مرد یا زنی در برابر من مرتکب خطایی شود و به کسی خسارت برساند،
Numb UrduGeoR 5:6  “Isrāīliyoṅ ko hidāyat denā ki jo bhī kisī se ġhalat sulūk kare wuh mere sāth bewafāī kartā hai aur qusūrwār hai, ḳhāh mard ho yā aurat.
Numb SweFolk 5:6  ”Säg till Israels barn: När en man eller kvinna begår någon av de synder som människor kan begå och handlar trolöst mot Herren och drar på sig skuld,
Numb GerSch 5:6  Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine menschliche Sünde tut und sich damit am HERRN vergeht und die betreffende Seele eine Schuld auf sich lädt;
Numb TagAngBi 5:6  Salitain mo sa mga anak ni Israel, Pagka ang isang lalake o babae ay nakagawa ng anomang kasalanan na nagagawa ng mga tao, na sumasalangsang laban sa Panginoon at ang gayong tao ay naging salarin;
Numb FinSTLK2 5:6  "Puhu israelilaisille: Jos mies tai nainen tekee synnin, minkä tahansa, jonka ihminen tekee menettelemällä uskottomasti Herraa kohtaan, ja se sielu tulee syynalaiseksi,
Numb Dari 5:6  خداوند به موسی گفت: «به قوم اسرائیل بگو که هرگاه مرد یا زنی در برابر من مرتکب خطائی شود و به کسی خساره برساند،
Numb SomKQA 5:6  Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Haddii nin ama naagu ay galaan dembi ay dadku galaan, oo ay Rabbiga ku xadgudbaan, oo ay naftaasu sidaas eed ku lahaato,
Numb NorSMB 5:6  «Seg til Israels-folket: «Hev ein mann eller ei kvinna gjort ei eller onnor synd, og vore utrue mot Herren, so dei ber på ei skuld,
Numb Alb 5:6  "Thuaju bijve të Izraelit: Kur një burrë apo një grua bën çfarëdo lloj fyerje kundër një njeriu, duke vepruar kështu kryen një mëkat kundër Zotit, dhe ky person bëhet fajtor;
Numb KorHKJV 5:6  이스라엘 자손에게 이르라. 남자든 여자든 사람들이 범하는 어떤 죄를 지으며 주를 대적하여 범법하고 그 사람이 유죄가 되면
Numb SrKDIjek 5:6  Реци синовима Израиљевим: човјек или жена кад учини какав гријех људски, те згријеши Господу, и буде она душа крива,
Numb Wycliffe 5:6  and seide, Speke thou to the sones of Israel, Whanne a man ethir a womman han do of alle synnes that ben wont to falle to men, and han broke bi necgligence the `comaundement of the Lord,
Numb Mal1910 5:6  നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറക: ഒരു പുരുഷനോ സ്ത്രീയോ യഹോവയോടു ദ്രോഹിച്ചു മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ നടപ്പുള്ള വല്ല പാപവും ചെയ്തിട്ടു കുറ്റക്കാരായാൽ ചെയ്ത പാപം
Numb KorRV 5:6  이스라엘 자손에게 이르라 남자나 여자나 사람들이 범하는 죄를 범하여 여호와께 패역하여 그 몸에 죄를 얻거든
Numb Azeri 5:6  "ائسرايئل اؤولادلارينا دِه: «ائنسانلارين ائشلَتدئيي گوناهلاردان بئرئني ادن هر کئشي يا دا آرواد ربّه خَيانت ادئر و تقصئرکاردير.
Numb SweKarlX 5:6  Tala till Israels barn, och säg till dem: Om en man eller qvinna gör en synd på en mennisko, och förbryter sig dermed emot Herranom, så hafver den själen en skuld uppå sig.
Numb KLV 5:6  “ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel: ‘ ghorgh a loD joq be' commits vay' yem vetlh loDpu' commit, vaj as Daq trespass Daq joH'a', je vetlh qa' ghaH guilty;
Numb ItaDio 5:6  Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando un uomo o una donna avrà fatto alcuno de’ peccati degli uomini, commettendo misfatto contro al Signore; quella cotal persona è colpevole.
Numb RusSynod 5:6  скажи сынам Израилевым: если мужчина или женщина сделает какой-либо грех против человека, и чрез это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та,
Numb CSlEliza 5:6  рцы сыном Израилевым, глаголя: муж или жена, иже аще сотворит от всех грехов человеческих и презирая презрит Господа, и преступит душа она:
Numb ABPGRK 5:6  λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ λέγων ανήρ η γυνή όστις αν ποιήση από πασών των αμαρτιών των ανθρωπίνων και παριδών παρίδη και πλημμελήση η ψυχή εκείνη
Numb FreBBB 5:6  Dis aux fils d'Israël : Si quelqu'un, homme ou femme, a fait quelque tort à un homme, en commettant une infidélité à l'égard de l'Eternel, et que cette personne se soit rendue coupable,
Numb LinVB 5:6  « Loba na ba­na ba Israel : Soko moto moko, mobali to mwasi, asali moninga mabe, mpe ebebisi bongo mobeko mwa Yawe, moto oyo amemi ngambo.
Numb HunIMIT 5:6  Szólj Izrael fiaihoz, férfi vagy nő, ha elkövetnek valamit az ember minden vétkei közül, hűtlenséget követve el az Örökkévaló ellen, és így bűnbe esik az a személy:
Numb ChiUnL 5:6  告以色列族云、如男女蹈愆、干犯耶和華、自取罪戾、
Numb VietNVB 5:6  Khi một người, dù đàn ông hay đàn bà phạm một tội gì với một người khác, và do đó phạm tội bất trung với CHÚA, người ấy phải nhận tội mình,
Numb LXX 5:6  λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων ἀνὴρ ἢ γυνή ὅστις ἐὰν ποιήσῃ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν τῶν ἀνθρωπίνων καὶ παριδὼν παρίδῃ καὶ πλημμελήσῃ ἡ ψυχὴ ἐκείνη
Numb CebPinad 5:6  Isulti mo sa mga anak sa Israel: Sa diha nga ang lalake kun ang babaye makabuhat ug bisan unsa nga sala nga gibuhat sa mga tawo, aron sa paglapas batok kang Jehova, ug kana nga kalaga sad-an man;
Numb RomCor 5:6  „Spune copiilor lui Israel: ‘Când un bărbat sau o femeie va păcătui împotriva aproapelui său, făcând o călcare de lege faţă de Domnul, şi se va face astfel vinovat,
Numb Pohnpeia 5:6  kaweid pwukat pwe en padahkihong mehn Israel ko. Ma aramas emen pahn soaloalopwoatohng KAUN-O oh wiahda mehkot sapwung ong emen,
Numb HunUj 5:6  Mondd meg Izráel fiainak, hogy ha férfi vagy asszony bármilyen vétket követ el, egy másik ember ellen, az az Úrral szemben válik hűtlenné, és így adós lesz,
Numb GerZurch 5:6  Sage den Israeliten: Wenn ein Mann oder ein Weib irgendeine Sünde begeht, wie die Menschen sie begehen, indem sie eine Untreue wider den Herrn verüben, und ein solcher Mensch lädt damit Schuld auf sich, (a) 3Mo 6:2
Numb GerTafel 5:6  Rede zu den Söhnen Israel: So ein Mann oder ein Weib eine der menschlichen Sünden tut und damit eine Untreue gegen Jehovah begeht, so ist solche Seele verschuldet.
Numb RusMakar 5:6  скажи сынамъ Израилевымъ: если мущина или женщина, какъ человјкъ, сдјлаетъ какой-либо грјхъ и сдјлаетъ преступленіе противъ Господа, и виновна будетъ душа та:
Numb PorAR 5:6  Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
Numb DutSVVA 5:6  Spreek tot de kinderen Israëls: Wanneer een man of een vrouw iets van enige menselijke zonden gedaan zullen hebben, overtreden hebbende door overtreding tegen den Heere, zo is diezelve ziel schuldig.
Numb FarOPV 5:6  «بنی‌اسرائیل را بگو: هرگاه مردی یا زنی به هرکدام از جمیع گناهان انسان مرتکب شده، به خداوند خیانت ورزد، و آن شخص مجرم شود،
Numb Ndebele 5:6  Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi: Indoda kumbe umfazi, uba besenza loba yisiphi isono somuntu, ngokuphambeka isiphambeko eNkosini, lowomuntu ulecala.
Numb PorBLivr 5:6  Fala aos filhos de Israel: O homem ou a mulher que cometer algum de todos os pecados dos homens, fazendo transgressão contra o SENHOR, e transgredir aquela pessoa;
Numb Norsk 5:6  Si til Israels barn: Når en mann eller kvinne gjør nogen av de synder som mennesker gjør, og bærer sig troløst at mot Herren, så de fører skyld over sig,
Numb SloChras 5:6  Véli sinovom Izraelovim: Ako mož ali žena stori katerikoli grehov, ki ž njimi ljudje zagreše nezvestobo proti Gospodu, in duša ta je kriva:
Numb Northern 5:6  «İsrail övladlarına söylə: “İnsanların işlətdiyi günahlardan birini edərək Rəbbə xəyanət edən kişi yaxud qadın təqsirkardır”.
Numb GerElb19 5:6  Rede zu den Kindern Israel: Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine von allen Sünden der Menschen tun, so daß sie eine Untreue gegen Jehova begehen, und selbige Seele sich verschuldet,
Numb LvGluck8 5:6  Runā uz Israēla bērniem: ja vīrs vai sieva padara kaut kādu cilvēku grēku, noziegdamies pret To Kungu, un šī dvēsele paliek vainīga,
Numb PorAlmei 5:6  Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os peccados humanos, trespassando contra o Senhor, tal alma culpada é.
Numb ChiUn 5:6  「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
Numb SweKarlX 5:6  Tala till Israels barn, och säg till dem: Om en man eller qvinna gör en synd på en mennisko, och förbryter sig dermed emot Herranom, så hafver den själen en skuld uppå sig.
Numb SPVar 5:6  דבר אל בני ישראל לאמר איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההיא
Numb FreKhan 5:6  "Parle ainsi aux enfants d’Israël: Si un homme ou une femme a causé quelque préjudice à une personne et, par là, commis une faute grave envers le Seigneur, mais qu’ensuite cet individu se sente coupable,
Numb FrePGR 5:6  Dis aux enfants d'Israël : Si un homme ou une femme commettent l'un quelconque des péchés des hommes entre eux, faisant ainsi infidélité à l'Éternel, et que par là cette personne tombe en état de délit,
Numb PorCap 5:6  «Fala aos filhos de Israel: ‘Homem ou mulher que causar prejuízo a alguém, tornando-se culpado de infidelidade para com o Senhor, e se reconhecer culpado,
Numb JapKougo 5:6  「イスラエルの人々に告げなさい、『男または女が、もし人の犯す罪をおかして、主に罪を得、その人がとがある者となる時は、
Numb GerTextb 5:6  Sage den Israeliten: Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine Sünde begehen, wie sie von den Menschen begangen wird, daß sie eine Veruntreuung gegen Jahwe verüben, und der Betreffende so in Schuld gerät,
Numb Kapingam 5:6  nnelekai hagamaamaa aanei ang-gi nia daangada Israel, “Tangada ma-ga-hagalee manawa-dahi ang-gi Dimaadua, gaa-hai dana mee hala gi tangada,
Numb SpaPlate 5:6  “Di a los hijos de Israel: Si un hombre o una mujer cometiere cualquier pecado de los que suelen cometer los hombres, ofendiendo a Yahvé, téngase por culpable,
Numb WLC 5:6  דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃
Numb LtKBB 5:6  „Sakyk izraelitams: ‘Jei vyras ar moteris padarytų kurią nors nuodėmę, peržengtų Viešpaties įsakymą ir taip nusikalstų,
Numb Bela 5:6  скажы сынам Ізраілевым: калі мужчына альбо жанчына зробіць які-небудзь грэх супроць чалавека і праз гэта ўчыніць злачынства супроць Госпада, і вінаватая будзе душа тая,
Numb GerBoLut 5:6  Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann Oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit versündiget, so hat die Seele eine Schuld auf ihr;
Numb FinPR92 5:6  "Sano israelilaisille: Jos joku tekee toiselle vääryyttä ja näin luopuu Herrasta ja hänen käskyistään, hän joutuu syynalaiseksi.
Numb SpaRV186 5:6  Habla a los hijos de Israel: El hombre o la mujer que hicieren alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra Jehová, y pecare aquella persona,
Numb NlCanisi 5:6  Zeg aan de Israëlieten: Wanneer een man of vrouw een zonde tegen den evenmens begaat, waardoor hij zich aan Jahweh vergrijpt en schuld op zich laadt,
Numb GerNeUe 5:6  den Israeliten zu sagen: "Wenn ein Mann oder eine Frau irgendeine Sünde begeht – so wie die Menschen sie begehen und dadurch Jahwe untreu werden –, wird diese Person schuldig.
Numb UrduGeo 5:6  ”اسرائیلیوں کو ہدایت دینا کہ جو بھی کسی سے غلط سلوک کرے وہ میرے ساتھ بےوفائی کرتا ہے اور قصوروار ہے، خواہ مرد ہو یا عورت۔
Numb AraNAV 5:6  «أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذَا ارْتَكَبَ رَجُلٌ أَوِ امْرَأَةٌ خَطِيئَةَ السَّرِقَةِ وَخَانَ الرَّبَّ، فَقَد أَذْنَبَتْ تِلْكَ النَّفْسُ،
Numb ChiNCVs 5:6  “你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
Numb ItaRive 5:6  "Di’ ai figliuoli d’Israele: Quando un uomo o una donna avrà fatto un torto a qualcuno commettendo una infedeltà rispetto all’Eterno, e questa persona si sarà così resa colpevole,
Numb Afr1953 5:6  Spreek met die kinders van Israel: As 'n man of vrou enige menslike sonde doen, sodat ontrou teen die HERE gehandel word, en dié siel skuldig word,
Numb RusSynod 5:6  «Скажи сынам Израилевым: „Если мужчина или женщина сделает какой-либо грех против человека, и через это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та,
Numb UrduGeoD 5:6  “इसराईलियों को हिदायत देना कि जो भी किसी से ग़लत सुलूक करे वह मेरे साथ बेवफ़ाई करता है और क़ुसूरवार है, ख़ाह मर्द हो या औरत।
Numb TurNTB 5:6  “İsrail halkına de ki, ‘Bir erkek ya da kadın, insanın işleyebileceği günahlardan birini işler, RAB'be ihanet ederse o kişi suçlu sayılır.
Numb DutSVV 5:6  Spreek tot de kinderen Israels: wanneer een man of een vrouw iets van enige menselijke zonden gedaan zullen hebben, overtreden hebbende door overtreding tegen den HEERE, zo is diezelve ziel schuldig.
Numb HunKNB 5:6  »Szólj Izrael fiaihoz: Ha valaki, akár férfi, akár nő, elkövet valami vétket, amelyet az emberek el szoktak követni, s így hűtlenül megszegi az Úr parancsát és vétkessé válik:
Numb Maori 5:6  Mea atu ki nga tama a Iharaira, Ki te mahia e te tangata, e te wahine ranei, tetahi mea e hara ai te tangata, hei mahi i te kino ki a Ihowa, a ka he taua wairua;
Numb HunKar 5:6  Szólj Izráel fiainak: Ha akár férfi, akár asszony, akármi emberi bűnt követ el, a mely által hűtelenné válik az Úrhoz; az a lélek vétkessé lesz.
Numb Viet 5:6  Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên như vầy: Khi một người nam hay nữ phạm một trong những tội người ta thường phạm, cho đến can phạm cùng Ðức Giê-hô-va, và vì cớ đó phải mắc tội,
Numb Kekchi 5:6  —Ta̱ye reheb li ralal xcˈajol laj Israel chi joˈcaˈin: Nak junak cui̱nk malaj ut junak ixk ta̱ma̱cobk chiru li ras ri̱tzˈin, nama̱cob ajcuiˈ chiru li Dios.
Numb Swe1917 5:6  Tala till Israels barn: Om någon, vare sig man eller kvinna, begår någon synd -- vad det nu må vara, vari en människa kan försynda sig -- i det han gör sig skyldig till en orättrådighet mot HERREN, och denna person alltså ådrager sig skuld,
Numb SP 5:6  דבר אל בני ישראל לאמר איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההיא
Numb CroSaric 5:6  "Kaži Izraelcima: Kad koji čovjek ili žena počini bilo kakav grijeh na štetu čovjeka ogriješivši se protiv Jahve, i osjeti se krivim,
Numb VieLCCMN 5:6  Ngươi hãy nói với con cái Ít-ra-en : Phàm ai, đàn ông hay đàn bà, vì bất trung với ĐỨC CHÚA, mà phạm một trong những tội người ta quen phạm, thì con người ấy phải chịu phạt.
Numb FreBDM17 5:6  Parle aux enfants d’Israël ; quand quelque homme ou quelque femme aura commis quelqu’un des péchés que l’homme commet en faisant un crime contre l’Eternel, et qu’une telle personne en sera trouvée coupable ;
Numb FreLXX 5:6  Parle aux fils d'Israël et dis-leur : L'homme ou la femme qui aura commis des péchés humains, qui aura méprisé les commandements, et se sera rendu coupable d'un délit,
Numb Aleppo 5:6  דבר אל בני ישראל איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההוא
Numb MapM 5:6  דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכׇּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהֹוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃
Numb HebModer 5:6  דבר אל בני ישראל איש או אשה כי יעשו מכל חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשמה הנפש ההוא׃
Numb Kaz 5:6  «Исраилдің үрім-бұтағына мынаны айт: Ер адам немесе әйел қандай да бір күнә жасап Жаратқан Иеге опасыздық істеуі арқылы айыпты болса,
Numb FreJND 5:6  Parle aux fils d’Israël : Si un homme ou une femme a commis quelqu’un de tous les péchés de l’homme, en commettant une infidélité envers l’Éternel, et que cette âme-là se soit rendue coupable,
Numb GerGruen 5:6  "Sprich zu den Israeliten: 'Tut jemand, Mann oder Weib, irgendeine Menschensünde, in Untreue gegen den Herrn, und fühlt sich dieser schuldig,
Numb SloKJV 5:6  „Govori Izraelovim otrokom: ‚Kadar bosta moški ali ženska zagrešila kakršenkoli greh, ki ga ljudje zagrešijo, da storita prestopek zoper Gospoda in da je oseba kriva,
Numb Haitian 5:6  -Pale ak moun pèp Izrayèl yo. Lè yon gason osinon yon fanm pa kenbe pawòl l' ak Seyè a, l' al fè yon bagay mal kont yon moun, l' antò.
Numb FinBibli 5:6  Puhu Israelin lapsille: jos joku mies eli vaimo tekee jotakin syntiä ihmistä vastaan, niin että hän raskaasti rikkoo Herraa vastaan, se sielu on vianalaiseksi itsensä saattanut.
Numb Geez 5:6  ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ እመኒ ፡ ብእሲ ፡ ወእመኒ ፡ ብእሲት ፡ እመቦ ፡ ዘገብረ ፡ እምኵሉ ፡ ኀጣይእ ፡ ዘይገብር ፡ እጓለ ፡ እመ ፡ ሕያው ፡ ተዐዊሮ ፡ ወእመኒ ፡ በኢያእምሮ ፡ ወነስሐት ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፤
Numb SpaRV 5:6  Habla á los hijos de Israel: El hombre ó la mujer que cometiere alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra Jehová, y delinquiere aquella persona;
Numb WelBeibl 5:6  “Dwed wrth bobl Israel, ‘Pan mae dyn neu wraig yn gwneud drwg i rywun arall, mae'n euog o droseddu yn erbyn yr ARGLWYDD.
Numb GerMenge 5:6  »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn ein Mann oder ein Weib irgendeine von den mannigfachen Sünden begeht, wie Menschen sie zu begehen pflegen, so daß sie eine Veruntreuung gegen den HERRN verüben und der Betreffende dadurch eine Verschuldung auf sich lädt,
Numb GreVamva 5:6  Ειπέ προς τους υιούς Ισραήλ, Όταν ανήρ ή γυνή κάμη τι εκ των αμαρτημάτων των ανθρωπίνων, πράττων παράβασιν εις τον Κύριον, και αμαρτήση η ψυχή εκείνη,
Numb UkrOgien 5:6  „Промовляй до Ізраїлевих синів: Чоловік або жінка, коли зробить який лю́дський гріх, чинячи тим спроневі́рення проти Господа, і завинить душа та,
Numb FreCramp 5:6  « Dis aux enfants d’Israël : Si quelqu’un, homme ou femme, commet quelqu’un de tous les péchés qui cause un préjudice au prochain, en se rendant infidèle envers Yahweh, et qu’il se soit rendu coupable,
Numb SrKDEkav 5:6  Реци синовима Израиљевим: Човек или жена кад учини какав грех људски, те згреши Господу, и буде она душа крива,
Numb PolUGdan 5:6  Powiedz synom Izraela: Jeśli mężczyzna lub kobieta popełnią jakikolwiek grzech ludzki, popełniając występek przeciwko Panu, a ta osoba byłaby winna;
Numb FreSegon 5:6  Parle aux enfants d'Israël: Lorsqu'un homme ou une femme péchera contre son prochain en commettant une infidélité à l'égard de l'Éternel, et qu'il se rendra ainsi coupable,
Numb SpaRV190 5:6  Habla á los hijos de Israel: El hombre ó la mujer que cometiere alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra Jehová, y delinquiere aquella persona;
Numb HunRUF 5:6  Mondd meg Izráel fiainak: Ha egy férfi vagy egy nő bármilyen vétket követ el egy másik ember ellen, az az Úr ellen követ el hűtlenséget, és így kártérítéssel tartozik.
Numb DaOT1931 5:6  Sig til Israeliterne: Naar en Mand eller Kvinde begaar nogen af alle de Synder, som Mennesker begaar, saaledes at han gør sig skyldig i Svig mod HERREN, og det Menneske derved paadrager sig Skyld,
Numb TpiKJPB 5:6  Toktok long ol pikinini bilong Isrel, Taim wanpela man o meri bai mekim wanpela sin, dispela ol man i save mekim, long wokim wanpela pasin bilong sakim lo i birua long BIKPELA, na dispela man o meri bai gat asua,
Numb DaOT1871 5:6  Tal til Israels Børn: Naar Mand eller Kvinde gør nogen af alle de Synder, som et Menneske kan begaa ved at forgribe sig mod Herren, da er den Sjæl bleven skyldig.
Numb FreVulgG 5:6  Dis ceci aux enfants d’Israël : Lorsqu’un homme ou une femme auront commis quelqu’un des péchés qui arrivent d’ordinaire aux hommes et qu’ils auront violé par négligence le commandement du Seigneur, et seront tombés en faute,
Numb PolGdans 5:6  Powiedz synom Izraelskim: Mąż albo niewiasta, gdyby popełnili jakikolwiek grzech ludzki, dopuściwszy się występku przeciwko Panu, a byłaby winna ona dusza:
Numb JapBungo 5:6  イスラエルの子孫に告よ男または女もし人の犯す罪を犯してヱホバに悖りその身罪ある者とならば
Numb GerElb18 5:6  Rede zu den Kindern Israel: Wenn ein Mann oder ein Weib irgend eine von allen Sünden der Menschen tun, so daß sie eine Untreue gegen Jehova begehen, und selbige Seele sich verschuldet,