|
Numb
|
AB
|
5:7 |
that person shall confess the sin which he has committed, and shall make satisfaction for his trespass: he shall pay the principal, and shall add to it the fifth part, and shall make restoration to him against whom he has trespassed
|
|
Numb
|
ABP
|
5:7 |
he should declare openly the sin which he did, and shall give for the trespass offering the total sum, and the fifth part of it he shall add unto it, and shall give back to whomever he trespassed against him.
|
|
Numb
|
ACV
|
5:7 |
then he shall confess his sin which he has done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add to it one fifth of it, and give it to him against whom he has sinned.
|
|
Numb
|
AKJV
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add to it the fifth part thereof, and give it to him against whom he has trespassed.
|
|
Numb
|
ASV
|
5:7 |
then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
|
|
Numb
|
BBE
|
5:7 |
Let them say openly what they have done; and make payment for the wrong done, with the addition of a fifth part, and give it to him to whom the wrong was done.
|
|
Numb
|
CPDV
|
5:7 |
they shall confess their sin, and they shall restore the principle itself, plus a fifth part above it, to any against whom they have sinned.
|
|
Numb
|
DRC
|
5:7 |
They shall confess their sin, and restore the principal itself, and the fifth part over and above, to him against whom they have sinned.
|
|
Numb
|
Darby
|
5:7 |
then they shall confess their sin which they have done; and he shall recompense his trespass according to the principal thereof, and shall add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
5:7 |
Then they shall confesse their sinne which they haue done, and shall restore the domage thereof with his principall, and put the fift part of it more thereto, and shall giue it vnto him, against whom he hath trespassed.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
5:7 |
you must confess your sin, pay in full for what you did wrong, add one-fifth to it, and give it to the person who was wronged.
|
|
Numb
|
JPS
|
5:7 |
then they shall confess their sin which they have done; and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
5:7 |
then they shall confess their sin which they have done, and he shall recompense his guilt with the principal thereof and add unto it the fifth [part] thereof and give [it] unto [him] against whom he is guilty.
|
|
Numb
|
KJV
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
|
|
Numb
|
KJVA
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
|
|
Numb
|
LEB
|
5:7 |
they will confess their sin that they did and will make restitution for their guilt by adding a fifth ⌞to it⌟ and giving it ⌞to whomever was wronged⌟.
|
|
Numb
|
LITV
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add its fifth to it, and shall give it to him against whom he has been guilty.
|
|
Numb
|
MKJV
|
5:7 |
then they shall confess their sin which they have done. And he shall make restitution for his guilt in full, and add to it one fifth of it, and give it to him against whom he has sinned.
|
|
Numb
|
NETfree
|
5:7 |
then he must confess his sin that he has committed and must make full reparation, add one fifth to it, and give it to whomever he wronged.
|
|
Numb
|
NETtext
|
5:7 |
then he must confess his sin that he has committed and must make full reparation, add one fifth to it, and give it to whomever he wronged.
|
|
Numb
|
NHEB
|
5:7 |
then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
5:7 |
then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
5:7 |
then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
|
|
Numb
|
RLT
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
|
|
Numb
|
RWebster
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal of it, and add to it the fifth part of it, and give it to him against whom he hath trespassed.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
5:7 |
then shall they confess their sin which they have done, and he shall make good that wherein he is guilty, in the principal thereof, and the fifth part thereof, shall he add thereunto,—and give to him against whom he is guilty,
|
|
Numb
|
SPE
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
|
|
Numb
|
UKJV
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he has trespassed.
|
|
Numb
|
Webster
|
5:7 |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal of it, and add to it the fifth [part] of it, and give [it] to [him] against whom he hath trespassed.
|
|
Numb
|
YLT
|
5:7 |
and they have confessed their sin which they have done, then he hath restored his guilt in its principal, and its fifth is adding to it, and hath given it to him in reference to whom he hath been guilty.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
5:7 |
εξαγορεύση την αμαρτίαν ην εποίησε και αποδώσει την πλημμέλειαν το κεφάλαιον και το επίπεμπτον αυτού προσθήσει επ΄ αυτό και αποδώσει τίνι επλημμέλησεν αυτώ
|
|
Numb
|
Afr1953
|
5:7 |
dan moet hulle hul sonde wat hulle gedoen het, bely; daarna moet hy wat hy skuldig is, ten volle teruggee en die vyfde deel daarvan byvoeg, en hy moet dit aan dié een gee teen wie hy hom skuldig gemaak het.
|
|
Numb
|
Alb
|
5:7 |
ai do ta njohë fyerjen që ka bërë dhe do të shpërblejë plotësisht dëmin e bërë, duke i shtuar një të pestën dhe duke ia dhënë personit që ka fyer.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
5:7 |
והתודו את חטאתם אשר עשו והשיב את אשמו בראשו וחמישתו יסף עליו ונתן לאשר אשם לו
|
|
Numb
|
AraNAV
|
5:7 |
وَعَلَيْهَا أَنْ تَعْتَرِفَ بِخَطِيئَتِهَا الَّتِي اقْتَرَفَتْهَا، وَتَرُدَّ مَا أَذْنَبَتْ بِهِ، بَعْدَ أَنْ تُضِيفَ عَلَيْهِ خُمْسَهُ وَتَدْفَعَهُ لِمَنْ أَذْنَبَتْ بِحَقِّهِ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
5:7 |
فَلْتُقِرَّ بِخَطِيَّتِهَا ٱلَّتِي عَمِلَتْ، وَتَرُدَّ مَا أَذْنَبَتْ بِهِ بِعَيْنِهِ، وَتَزِدْ عَلَيْهِ خُمْسَهُ، وَتَدْفَعْهُ لِلَّذِي أَذْنَبَتْ إِلَيْهِ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
5:7 |
قوي او، ائشلَتدئيي گوناهلاري اعتئراف اتسئن و تقصئرئنئن عوضئني بِشده بئرئني علاوه ادئب، قاباغيندا تقصئرکار اولان آداما ورسئن.
|
|
Numb
|
Bela
|
5:7 |
дык няхай паспавядаюцца ў грэху сваім, які яны зрабілі, і вернуць поўніцай тое, у чым яны вінаватыя, і дакладуць да таго пятую долю і аддадуць таму, супроць каго зграшылі;
|
|
Numb
|
BulVeren
|
5:7 |
тогава да изповядат греха, който са извършили, и да върне онова, за което е виновен, според пълната му стойност и да му добави една пета част, и да го даде на онзи, пред когото се е провинил.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
5:7 |
ထိုအပြစ်ကို ဘော်ပြ၍ တောင်းပန်ရမည်။ ပြစ် မှားသောအတွက်၊ ငါးစုတစုကိုထပ်၍ ပြစ်မှားခံသော သူအားပေးရမည်။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
5:7 |
да исповесть грех, егоже сотвори, и да отдаст преступление истое, пятую часть его да приложит к тому, и да отдаст, емуже согреши.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
5:7 |
Nan, magasugid siya sa iyang sala nga iyang nahimo: ug pagaulian niya ang tanan gayud tungod sa iyang sala, ug kini pun-an niya sa ikalima ka bahin, ug igahatag niadtong iyang gipakasad-an.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
5:7 |
他要承认自己所犯的罪,把亏负人的损失,原数赔偿之外,另外加上五分之一,给予他亏负的人。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
5:7 |
他該承認自己所作的不義,除賠償全部損失外,還應另加五分之一給他所害的人。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
5:7 |
他要承認所犯的罪,將所虧負人的,如數賠還,另外加上五分之一,也歸與所虧負的人。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
5:7 |
當認其過、盡償所負、加五分之一、與所負之人、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
5:7 |
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲛⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲁϥ ⲉⲥⲉϯ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲉⲛϯⲟⲩ ⲉϥⲉⲟⲩⲁϩϥ ⲉϫⲱϥ ⲛϥⲧⲁⲁϥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
5:7 |
neka prizna počinjeni grijeh, nadoknadi štetu što bolje može te još doda tome petinu i dadne onome kome je nanio nepravdu.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
5:7 |
Og de skulle bekende deres Synd, som de have gjort, og hver skal tilbagegive, hvad han er skyldig, med det fulde Beløb, og den femte Del deraf skal han desuden lægge til; og han skal give det til den, hvem han er bleven skyldig.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
5:7 |
saa skal de bekende Synden, de har begaaet, og Gerningsmanden skal erstatte det, han har forbrudt sig med, efter dets fulde Værdi med Tillæg af en Femtedel og give det til den, han har forbrudt sig imod.
|
|
Numb
|
Dari
|
5:7 |
باید به گناه خود اقرار کرده برعلاوۀ جبران خسارۀ کامل بیست فیصد دیگر هم به شخص مقابل بپردازد.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
5:7 |
En zij zullen hun zonde, welke zij gedaan hebben, belijden; daarna zal hij zijn schuld weder uitkeren, naar de hoofdsom daarvan, en derzelver vijfde deel zal hij daarboven toedoen, en zal het dien geven, aan wien hij zich verschuldigd heeft.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
5:7 |
En zij zullen hun zonde, welke zij gedaan hebben, belijden; daarna zal hij zijn schuld weder uitkeren, naar de hoofdsom daarvan, en derzelfder vijfde deel zal hij daarboven toedoen, en zal het dien geven, aan wien hij zich verschuldigd heeft.
|
|
Numb
|
Esperant
|
5:7 |
tiam ili konfesu sian pekon, kiun ili faris, kaj ili kompensu sian kulpon plene kaj aldonu ĝian kvinonon, kaj donu al tiu, kontraŭ kiu ili kulpiĝis.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
5:7 |
آنگاه گناهی را که کرده است اعتراف بنماید، واصل جرم خود را رد نماید، و خمس آن را برآن مزید کرده، به کسیکه بر او جرم نموده است، بدهد.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
5:7 |
باید به گناه خود اعتراف کند و خسارت کامل به اضافه بیست درصد به آنها بپردازد.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
5:7 |
Heidän pitää tunnustaman rikoksensa, jonka he tehneet ovat, ja pitää päänänsä sovittaman vikansa, ja vielä lisäämän viidennen osan, ja antaman sille, jota vastaan he rikkoneet ovat.
|
|
Numb
|
FinPR
|
5:7 |
tunnustakoon hän rikkomuksensa, jonka on tehnyt, ja maksakoon velkansa täyteen määrään sekä pankoon siihen lisäksi viidennen osan sen arvosta ja antakoon sen sille, jolle hän on velkaa.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
5:7 |
Hänen tulee tunnustaa tekemänsä synti ja korvata aiheuttamansa vahinko kokonaisuudessaan sille, jolle on vahingon tuottanut, sekä lisätä korvaukseen vielä viidesosa.
|
|
Numb
|
FinRK
|
5:7 |
hänen on tunnustettava tekemänsä rikkomus ja korvattava täysin se, mihin on syyllistynyt, sekä annettava lisäksi viidesosa korvaussummasta sille, jota vastaan on rikkonut.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
5:7 |
tunnustakoon syntinsä, jonka on tehnyt, ja maksakoon velkansa täyteen määrään sekä pankoon siihen lisäksi viidennen osan sen arvosta ja antakoon sen sille, jolle hän on velkaa.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
5:7 |
elle confessera le péché qu'elle a commis, et elle restituera en son entier l'objet du délit en ajoutant un cinquième en sus : elle le remettra à celui envers qui elle s'est rendue coupable.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
5:7 |
Alors ils confesseront leur péché, qu’ils auront commis ; et le coupable restituera la somme totale de ce en quoi il aura été trouvé coupable, et il y ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera à celui contre lequel il aura commis le délit.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
5:7 |
il confessera son péché et il restituera en son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième ; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.
|
|
Numb
|
FreJND
|
5:7 |
ils confesseront leur péché qu’ils ont commis ; et le coupable restituera en principal ce en quoi il s’est rendu coupable, et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui envers qui il s’est rendu coupable.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
5:7 |
il confessera le préjudice commis, puis il restituera intégralement l’objet du délit, augmenté du cinquième, et qui doit être remis à la personne lésée.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
5:7 |
Confessera son péché et rachètera son délit ; le cinquième en sus sera ajouté au capital et payé à celui qui aura souffert du délit.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
5:7 |
ils confesseront le péché commis par eux et restitueront l'objet du délit, le principal avec un cinquième en sus, qui sera remis à celui envers lequel ils sont coupables.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
5:7 |
il confessera son péché, et il restituera dans son entier l'objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième; il le remettra à celui envers qui il s'est rendu coupable.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
5:7 |
ils confesseront leur péché, et ils rendront à celui contre qui ils ont péché le juste prix du tort qu’ils lui auront fait, en y ajoutant encore un cinquième.
|
|
Numb
|
Geez
|
5:7 |
ወአይድዐት ፡ ኀጢአታ ፡ ዘገብረት ፡ ወያገብእ ፡ ዘነስሐ ፡ ርአሰ ፡ ንዋዩ ፡ ወኃምስተ ፡ እዴሁ ፡ ይዌስክ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወያገብእ ፡ ለባዕለ ፡ ንዋዩ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
5:7 |
und sie sollen ihre Sunde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versohnen mit der Hauptsumma, und daruber das fünfte Teil dazu tun und dem geben, an dem sie sich verschuldiget haben.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
5:7 |
so sollen sie ihre Sünde bekennen, die sie getan haben; und der Täter soll seine Schuld erstatten nach ihrer vollen Summe und soll das Fünftel davon hinzufügen und es dem geben, an welchem er sich verschuldet hat.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
5:7 |
so sollen sie ihre Sünde bekennen, die sie getan haben; und der Täter soll seine Schuld erstatten nach ihrer vollen Summe und soll das Fünftel davon hinzufügen und es dem geben, an welchem er sich verschuldet hat.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
5:7 |
dann soll er seine Sünde, die er getan, bekennen! Er gebe den veruntreuten Betrag zurück und darauf soll er ein Fünftel legen und er gebe es dem, gegen den er sich verschuldet hat!
|
|
Numb
|
GerMenge
|
5:7 |
so sollen sie die Sünde, die sie begangen haben, bekennen, und der Betreffende soll das von ihm Veruntreute nach seinem vollen Wert zurückerstatten und noch ein Fünftel des Betrags hinzufügen und es dem geben, an dem er sich verschuldet hat.
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
5:7 |
Dann sollen sie ihre Sünde bekennen, die sie begangen haben. Dann soll man voll erstatten, was man schuldig ist, und noch ein Fünftel hinzufügen. Man soll es dem geben, an dem man schuldig geworden ist.
|
|
Numb
|
GerSch
|
5:7 |
so sollen sie ihre Sünde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld in ihrem vollen Betrag wiedererstatten, und den fünften Teil dazufügen und es dem geben, dem sie es schuldig sind.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
5:7 |
Und sie sollen ihre Sünde, die sie taten, bekennen, und er soll die Hauptsumme der Schuld zurückgeben und ein Fünftel dazutun, und es dem geben, an dem er es verschuldet hat.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
5:7 |
so sollen sie die Sünde, die sie begangen haben, bekennen und sollen das von ihnen Veruntreute nach seinem vollen Werte zurückerstatten und noch ein Fünftel des Betrags darauf legen, und sollen es dem geben, gegen den sie sich verschuldet haben.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
5:7 |
so sollen sie die Sünde bekennen, die sie begangen haben, und sollen den vollen Wert des Veruntreuten zurückerstatten und noch den fünften Teil hinzufügen und es dem geben, an dem sie sich verschuldet haben. (a) 3Mo 5:5; 6:4 5
|
|
Numb
|
GreVamva
|
5:7 |
τότε θέλει εξομολογηθή την αμαρτίαν αυτού, την οποίαν έπραξε, και θέλει αποδώσει το αδίκημα αυτού μετά του κεφαλαίου τούτου και εις αυτό θέλει προσθέσει το πέμπτον αυτού και θέλει δώσει αυτό εις όντινα ηδίκησεν.
|
|
Numb
|
Haitian
|
5:7 |
Moun ki antò a va rekonèt devan tout moun li te fè yon bagay mal, epi li va renmèt tout sa l' te pran an bay moun li te fè tò a plis vin pou san (20%) lavalè.
|
|
Numb
|
HebModer
|
5:7 |
והתודו את חטאתם אשר עשו והשיב את אשמו בראשו וחמישתו יסף עליו ונתן לאשר אשם לו׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
5:7 |
Akkor vallják be vétküket, amelyet elkövettek, térítse meg bűnének tárgyát a maga összegében és ennek ötödrészét toldja hozzá és adja annak, aki ellen bűnt követett el.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
5:7 |
vallja meg vétkét, s térítse meg magát az értéket, s azonfelül ötödrészét annak, aki ellen vétkezett.
|
|
Numb
|
HunKar
|
5:7 |
Vallja meg azért az ő bűnét, a melyet elkövetett, és fizesse meg a kárt, a mit okozott, teljes értékében, azután toldja ahhoz annak ötödrészét, és adja annak, a kinek kárt tett.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
5:7 |
Az ilyenek vallják meg vétküket, amelyet elkövettek, térítsék meg az okozott kárt teljes értékében, és tegyék még hozzá annak ötödrészét, úgy térítsék meg annak, akinek tartoznak vele.
|
|
Numb
|
HunUj
|
5:7 |
az ilyenek vallják meg vétküket, amelyet elkövettek, térítsék meg adósságukat teljes értékében, és tegyék hozzá még az ötödrészét, úgy térítsék meg annak, akinek tartoznak vele.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
5:7 |
Se confessa il suo peccato che avrà commesso, restituisca il capitale di ciò intorno a che avrà misfatto; e vi sopraggiunga il quinto, e dialo a colui contro a cui avrà misfatto.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
5:7 |
ella confesserà il peccato commesso, restituirà per intero il corpo del delitto, aggiungendovi in più un quinto, e lo darà a colui verso il quale si è resa colpevole.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
5:7 |
その犯せし罪を言あらはしその物の代價にその五分の一を加へてこれを己が罪を犯せる者に付してその償を爲べし
|
|
Numb
|
JapKougo
|
5:7 |
その犯した罪を告白し、その物の価にその五分の一を加えて、彼がとがを犯した相手方に渡し、そのとがをことごとく償わなければならない。
|
|
Numb
|
KLV
|
5:7 |
vaj ghaH DIchDaq confess Daj yem nuq ghaH ghajtaH ta'pu', je ghaH DIchDaq chenmoH restitution vaD Daj guilt Daq teblu'ta', je chel Daq 'oH the fifth part vo' 'oH, je nob 'oH Daq ghaH Daq respect vo' 'Iv ghaH ghajtaH taH guilty.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
5:7 |
tangada deelaa le e-hai gi-haagi dana hala ne-hai, gaa-hui di hui di-maa hagatau, ge e-hagapuni labelaa ginai dahi baahi e-lima di-maa ang-gi tangada deelaa.
|
|
Numb
|
Kaz
|
5:7 |
ондай адам өз күнәсін ашық мойындасын. Содан кейін ол жасағанының толық құнын, оның үстіне сол құнның бестен бірін қосып, зиян шеккен адамға берсін.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
5:7 |
Tento nak li jun aˈan tixxo̱to lix ma̱c chiru li Dios ut tixtoj chiru li ras ri̱tzˈin li incˈaˈ us li quixba̱nu ut tixqˈue ajcuiˈ ral li tumin. Ju̱nk may ral li ju̱nk ciento (20%) tixqˈue re chixjunil.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
5:7 |
그들은 자기들이 지은 죄를 자백하고 그는 자기가 범법한 것을 그것의 본래의 것으로 갚되 거기에 그것의 오분의 일을 더하여 자기가 범법한 사람에게 그것을 돌려줄지니라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
5:7 |
그 지은 죄를 자복하고 그 죄 값을 온전히 갚되 오분지 일을 더하여 그가 죄를 얻었던 그 본주에게 돌려 줄 것이요
|
|
Numb
|
LXX
|
5:7 |
ἐξαγορεύσει τὴν ἁμαρτίαν ἣν ἐποίησεν καὶ ἀποδώσει τὴν πλημμέλειαν τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ προσθήσει ἐπ’ αὐτὸ καὶ ἀποδώσει τίνι ἐπλημμέλησεν αὐτῷ
|
|
Numb
|
LinVB
|
5:7 |
Asakola lisumu lya ye, afuta eloko abebisaki, mpe abakisa eteni ya bitano. Afuta biloko bina o maboko ma moto oyo ye asalaki mabe.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
5:7 |
tai jis prisipažins kaltas ir atlygins tam, kuriam nusikalto, atiduos tą patį daiktą ir, be to, pridės penktą dalį jo vertės.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
5:7 |
Tad tiem būs izsūdzēt savu grēku, ko tie darījuši, un savu noziegumu atlīdzināt ar pilnu maksu, un piekto daļu pielikt klāt un tam dot, pret ko tie noziegušies.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
5:7 |
അവർ ഏറ്റുപറകയും തങ്ങളുടെ അകൃത്യത്തിന്നു പ്രതിശാന്തിയായി മുതലും അതിന്റെ അഞ്ചിലൊന്നും കൂട്ടി, തങ്ങൾ അകൃത്യം ചെയ്തവന്നു പകരം കൊടുക്കേണം.
|
|
Numb
|
Maori
|
5:7 |
Na me whaki to ratou hara i hara ai: me whakahoki e ia te mea i he ai ia, te tino mea, me tapiri ano ki tona whakarima, ka hoatu ai ki te tangata i hara nei ia ki a ia.
|
|
Numb
|
MapM
|
5:7 |
וְהִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־חַטָּאתָם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְהֵשִׁ֤יב אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ בְּרֹאשׁ֔וֹ וַחֲמִישִׁת֖וֹ יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו וְנָתַ֕ן לַאֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֽוֹ׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
5:7 |
dia tsy maintsy hiaiky ny fahotana izay nataony izy ary hanonitra ny amin’ ny fahadisoany ka hanampy azy ho tonga avy fahenina, ary homeny an’ ilay nanaovany diso.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
5:7 |
Njalo bazavuma isono sabo abasenzileyo, abesehlawula icala lakhe ngokupheleleyo kwalo, engezelele phezu kwalo ingxenye yesihlanu yalo, anike lowo alecala kuye.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
5:7 |
dan moeten zij de zonde, die ze hebben begaan, bekennen, de volle waarde van het ontvreemde vergoeden, het vijfde gedeelte er aan toevoegen, en het teruggeven aan wien het ontvreemd werd.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
5:7 |
so skal dei skrifta den syndi dei hev gjort, og det dei hev kome til med urett, skal dei gjeva att alt saman, og endå leggja attåt femteparten av verdet. Dei skal gjeva det til den dei gjorde urett imot;
|
|
Numb
|
Norsk
|
5:7 |
da skal de bekjenne den synd som de har gjort, og godtgjøre det de med urette har tatt, med dets fulle verd og enda legge til femtedelen; de skal gi det til den som de har syndet mot.
|
|
Numb
|
Northern
|
5:7 |
Qoy o işlətdiyi günahı etiraf edib təqsirinin əvəzinin beşdə birini əlavə edərək qarşısında təqsirkar olan adama ödəsin.
|
|
Numb
|
OSHB
|
5:7 |
וְהִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־חַטָּאתָם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְהֵשִׁ֤יב אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ בְּרֹאשׁ֔וֹ וַחֲמִישִׁת֖וֹ יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו וְנָתַ֕ן לַאֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֽוֹ׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
5:7 |
e pahn sakarkihda eh sapwungo oh kapwungala ni unsek, patehng persent 20, ong aramas me e wiahiong sapwungo.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
5:7 |
Tedy wyznają grzech swój, którego się dopuścili, i wrócą to, w czem by winni byli cale; a przydawszy jeszcze nad to piątą część, oddadzą onemu, przeciw któremu zgrzeszyli.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
5:7 |
Wtedy wyzna swój grzech, którego się dopuściła, i zwróci w całości to, czym zawiniła, dodając do tego jedną piątą, i odda temu, wobec kogo zgrzeszyła.
|
|
Numb
|
PorAR
|
5:7 |
confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
5:7 |
E confessarão o seu peccado que fizeram; então restituirá a sua culpa, segundo a somma total, e lhe accrescentará o seu quinto, e o dará áquelle contra quem se fez culpado.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
5:7 |
Confessarão seu pecado que cometeram, e compensarão sua ofensa inteiramente, e acrescentarão seu quinto sobre ele, e o darão a aquele contra quem pecaram.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
5:7 |
Confessarão seu pecado que cometeram, e compensarão sua ofensa inteiramente, e acrescentarão seu quinto sobre ele, e o darão a aquele contra quem pecaram.
|
|
Numb
|
PorCap
|
5:7 |
esse declarará o mal que fez, restituirá o objeto da culpa acrescentando-lhe o quinto e o entregará à pessoa lesada.
|
|
Numb
|
RomCor
|
5:7 |
să-şi mărturisească păcatul şi să dea înapoi în întregime preţul lucrului câştigat prin mijloace necinstite, adăugând a cincea parte; să-l dea aceluia faţă de care s-a făcut vinovat.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
5:7 |
то пусть исповјдаются въ грјхј своемъ, который они сдјлали, и возвратятъ то, въ чемъ виновны, и прибавятъ къ тому пятую часть и отдадутъ тому, противъ кого согрјшили.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
5:7 |
то пусть исповедаются во грехе своем, который они сделали, и возвратят сполна то, в чем виновны, и прибавят к тому пятую часть и отдадут тому, против кого согрешили;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
5:7 |
то пусть исповедуются во грехе своем, который они сделали, и возвратят сполна то, в чем виновны, и прибавят к тому пятую часть, и отдадут тому, против кого согрешили.
|
|
Numb
|
SP
|
5:7 |
והתודו את חטאתם אשר עשו והשיב את אשמו בראשו וחמישתו יסף עליו ונתן לאשר אשם לו
|
|
Numb
|
SPDSS
|
5:7 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
5:7 |
והתודו את חטאתם אשר עשו והשיב את אשמו בראשו וחמישתו יסף עליו ונתן לאשר אשם לו
|
|
Numb
|
SPVar
|
5:7 |
והתודו את חטאתם אשר עשו והשיב את אשמו בראשו וחמישתו יסף עליו ונתן לאשר אשם לו
|
|
Numb
|
SloChras
|
5:7 |
tedaj naj pripozna greh, ki ga je storila, in naj da povračilo za krivdo svojo v celem znesku in pridene še peti del k temu, in naj da onemu, zoper katerega se je pregrešila.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
5:7 |
potem bosta priznala svoj greh, ki sta ga storila. In svoj prestopek bo poplačal z glavnico in ji dodal peti del od tega in to bo dal tistemu, zoper katerega je kršil.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
5:7 |
markaas waa inay qirtaan dembigoodii ay sameeyeen. Oo wixii uu ku xadgudbay waa inuu dhammaan u magdhabaa, oo weliba ku sii daraa shan meelood meesheed, oo siiyaa kii uu ku xadgudbay.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
5:7 |
confiese el pecado cometido y restituya íntegramente aquello en que haya delinquido, añadiendo un quinto; lo restituirá a aquel contra quien se hizo culpable.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
5:7 |
Confesarán su pecado que cometieron, y compensarán su ofensa enteramente, y añadirán su quinto sobre ello, y lo darán á aquel contra quien pecaron.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
5:7 |
Confesarán sus pecados que hicieron, y restituirán su culpa enteramente, y añadirán su quinto sobre ello, y darlo han a aquel contra quien pecaron.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
5:7 |
Confesarán su pecado que cometieron, y compensarán su ofensa enteramente, y añadirán su quinto sobre ello, y lo darán á aquel contra quien pecaron.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Тада нека признаду грех који су учинили, и ко је крив нека врати цело чим је крив и нек дометне одозго пети део и да ономе коме је скривио.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Тада нека признаду гријех који су учинили, и ко је крив нека врати цијело чим је крив и нека дометне озго пети дио и да оному коме је скривио.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
5:7 |
så skall han bekänna den synd han har begått, och ersätta det han har förbrutit sig på till dess fulla belopp och lägga femtedelen av värdet därtill; och detta skall han giva åt den som han har förbrutit sig emot.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
5:7 |
ska han bekänna den synd han har begått och ersätta det orätta till dess fulla belopp och till det lägga en femtedel av värdet. Detta ska han ge till den som han har gjort orätt emot.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
5:7 |
Och de skola bekänna deras synd, som de gjort hafva, och skola försona deras skuld med lika värd, och derutöfver lägga femtedelen till, och gifva honom, som de emot syndat hafva.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
5:7 |
Och de skola bekänna deras synd, som de gjort hafva, och skola försona deras skuld med lika värd, och derutöfver lägga femtedelen till, och gifva honom, som de emot syndat hafva.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
5:7 |
Ay kaniyang isusulit nga ang kaniyang kasalanang nagawa: at kaniyang pagbabayarang lubos ang kaniyang sala, at dadagdagan pa niya ng ikalimang bahagi at ibibigay sa pinagkasalahan.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
5:7 |
ก็ให้ผู้นั้นสารภาพความผิดที่เขาได้กระทำ และให้เขาคืนสิ่งที่ละเมิดซึ่งเขาได้มานั้นเต็มตามเดิม ทั้งเพิ่มอีกหนึ่งในห้าส่วนให้แก่เจ้าของเดิมผู้ที่เขาได้กระทำการละเมิดต่อนั้น
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Nau ol bai autim sin bilong ol, dispela ol i bin mekim. Na em bai bekim pe long pasin bilong em bilong sakim lo wantaim nambawan samting bilong en, na skruim antap long en namba faiv hap bilong en, na givim dispela i go long em husat em i bin sakim lo i birua long em.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
5:7 |
İşlediği günahı itiraf etmeli. Karşılığını, beşte birini üzerine ekleyerek suç işlediği kişiye ödeyecek.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
5:7 |
то вони визнають свій гріх, що зробили, і кожен зверне найперше ціну провини своєї, і додасть до неї п'ятину її, та й дасть тому, кому завинив він.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
5:7 |
لازم ہے کہ وہ اپنا گناہ تسلیم کرے اور اُس کا پورا معاوضہ دے بلکہ متاثرہ شخص کا نقصان پورا کرنے کے علاوہ 20 فیصد زیادہ دے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
5:7 |
लाज़िम है कि वह अपना गुनाह तसलीम करे और उसका पूरा मुआवज़ा दे बल्कि मुतअस्सिरा शख़्स का नुक़सान पूरा करने के अलावा 20 फ़ीसद ज़्यादा दे।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Lāzim hai ki wuh apnā gunāh taslīm kare aur us kā pūrā muāwazā de balki muta'assirā shaḳhs kā nuqsān pūrā karne ke alāwā 20 fīsad zyādā de.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Nó phải xưng thú tội mình đã phạm và đền bù đầy đủ, ngoài ra còn phải trả thêm một phần năm nữa cho người mình đã làm thiệt hại.
|
|
Numb
|
Viet
|
5:7 |
thì người ấy phải xưng tội mình đã phạm ra, và trả tang vật lại đủ, và thêm một phần năm giá vật mà giao cho người mình đã mắc tội cùng.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
5:7 |
phải xưng tội ra, bồi thường thiệt hại do mình gây ra, cộng thêm một phần năm số ấy cho nạn nhân.
|
|
Numb
|
WLC
|
5:7 |
וְהִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־חַטָּאתָם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְהֵשִׁ֤יב אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ בְּרֹאשׁ֔וֹ וַחֲמִישִׁת֖וֹ יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו וְנָתַ֕ן לַאֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֽוֹ׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
5:7 |
Mae'n rhaid iddo gyfadde'r drwg mae wedi'i wneud, talu'r person arall yn ôl yn llawn ac ychwanegu 20% ato.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
5:7 |
and han trespassid, thei schulen knowleche her synne, and thei schulen yelde thilke heed, and the fyuethe part aboue, to hym ayens whom thei synneden.
|