Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb NHEBJE 7:12  He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah,
Numb SPE 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb ABP 7:12  And was the one bringing on the [2day 1first] of his gift -- Nahshon son of Amminadab, ruler of the tribe of Judah.
Numb NHEBME 7:12  He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah,
Numb Rotherha 7:12  And so it was, that, he who on the first day, offered his oblation,—was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah;
Numb LEB 7:12  And it happened, the one who presented his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah.
Numb RNKJV 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb Jubilee2 7:12  And he that offered his offering the first day [was] Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Numb Webster 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb Darby 7:12  And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Numb ASV 7:12  And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb LITV 7:12  And he who brought his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;
Numb Geneva15 7:12  So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
Numb CPDV 7:12  On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
Numb BBE 7:12  And he who made his offering on the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb DRC 7:12  The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
Numb GodsWord 7:12  The one who brought his gifts on the first day was Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah.
Numb JPS 7:12  And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;
Numb KJVPCE 7:12  ¶ And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb NETfree 7:12  The one who presented his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab, from the tribe of Judah.
Numb AB 7:12  And he that offered his gift on the first day was Nahshon the son of Amminadab, prince of the tribe of Judah.
Numb AFV2020 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Numb NHEB 7:12  He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah,
Numb NETtext 7:12  The one who presented his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab, from the tribe of Judah.
Numb UKJV 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb KJV 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb KJVA 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb AKJV 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb RLT 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Numb MKJV 7:12  And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Numb YLT 7:12  And he who is bringing near on the first day his offering is Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Numb ACV 7:12  And he who offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Numb VulgSist 7:12  Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
Numb VulgCont 7:12  Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
Numb Vulgate 7:12  primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
Numb VulgHetz 7:12  Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
Numb VulgClem 7:12  Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda :
Numb CzeBKR 7:12  Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova.
Numb CzeB21 7:12  Prvního dne přinesl svůj dar Nachšon, syn Aminadabův z pokolení Juda.
Numb CzeCEP 7:12  Prvního dne tedy přinesl svůj dar Nachšón, syn Amínadabův, z pokolení Judova.
Numb CzeCSP 7:12  I stalo se, že prvního dne přinesl svůj obětní dar Nachšón, syn Amínadabův, za pokolení Judovo.
Numb PorBLivr 7:12  E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
Numb Mg1865 7:12  Ary ny nanatitra ny fanatiny tamin’ ny andro voalohany dia Nasona, zanak’ i Aminadaba, avy tamin’ ny firenen’ i Joda.
Numb FinPR 7:12  Ensimmäisenä päivänä toi uhrilahjansa Nahson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta.
Numb FinRK 7:12  Ensimmäisenä päivänä toi uhrilahjansa Nahson, Amminadabin poika, Juudan heimosta.
Numb ChiSB 7:12  第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
Numb CopSahBi 7:12  ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲁⲥⲥⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲓⲛⲁⲇⲁⲃ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ
Numb ChiUns 7:12  头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
Numb BulVeren 7:12  И този, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, синът на Аминадав, от юдовото племе.
Numb AraSVD 7:12  وَٱلَّذِي قَرَّبَ قُرْبَانَهُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَوَّلِ نَحْشُونُ بْنُ عَمِّينَادَابَ، مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا.
Numb SPDSS 7:12  . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 7:12  En la unua tago la alportanto de sia ofero estis Naĥŝon, filo de Aminadab, de la tribo de Jehuda.
Numb ThaiKJV 7:12  ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาในวันแรกคือนาโชนบุตรชายอัมมีนาดับแห่งตระกูลยูดาห์
Numb OSHB 7:12  וַיְהִ֗י הַמַּקְרִ֛יב בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ נַחְשׁ֥וֹן בֶּן־עַמִּינָדָ֖ב לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
Numb SPMT 7:12  ויהי המקריב ביום הראשון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה
Numb BurJudso 7:12  ထိုသို့နှင့်အညီ၊ ပဌမနေ့၌ ယုဒအမျိုး၊ အမိနဒပ် သားနာရှန်သည် ဆက်သော ပူဇော်သက္ကာဟူမူကား၊
Numb FarTPV 7:12  رهبران هدایای خود را به ترتیب زیر تقدیم کردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از طایفهٔ یهودا، روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از طایفهٔ یساکار، روز سوم الیاب، پسر حیلون، از طایفهٔ زبولون، روز چهارم، الیصور، پسر شدیئور، از طایفهٔ رئوبین، روز پنجم، شلومیئیل، پسر صوریشدای، از طایفهٔ شمعون، روز ششم، الیاساف، پسر دعوئیل، از طایفهٔ جاد، روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از طایفهٔ افرایم، روز هشتم، جملیئیل، پسر فدهصور، از طایفهٔ منسی، روز نهم، ابیدان، پسر جدعونی، از طایفهٔ بنیامین، روز دهم، اخیعزر، پسر عمیشدای، از طایفهٔ دان، روز یازدهم، فجعیئیل، پسر عکران، از طایفهٔ اشیر، روز دوازدهم، اخیرع، پسر عینان، از طایفهٔ نفتالی. هدایای همهٔ رهبران، کاملاً شبیه یکدیگر و عبارت بودند از: یک سینی نقره به وزن یک و نیم کیلوگرم، یک کاسهٔ نقره‌ای به وزن هشتصد گرم، هر دو ظرف پُر از آرد مرغوب مخلوط با روغن برای هدیهٔ آردی بودند. یک ظرف طلایی به وزن صد و ده گرم پُر از بُخور خوشبو، یک گاونر جوان، یک قوچ و یک برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سوختنی، یک بُز نر برای قربانی گناه، دو گاو نر، پنج قوچ، پنج بُز نر و پنج برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سلامتی.
Numb UrduGeoR 7:12  Pahle din Yahūdāh ke sardār Nahson bin Ammīnadāb kī bārī thī. Us ke hadiye yih the:
Numb SweFolk 7:12  Den som på första dagen förde fram sin offergåva var Nahshon, Amminadabs son av Juda stam.
Numb GerSch 7:12  Da brachte am ersten Tag seine Opfergabe herzu Nahasson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
Numb TagAngBi 7:12  At ang naghandog ng kaniyang alay nang unang araw ay si Naason na anak ni Aminadab sa lipi ni Juda:
Numb FinSTLK2 7:12  Ensimmäisenä päivänä toi uhrilahjansa Nahson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta.
Numb Dari 7:12  رهبران هدیه های خود را به این ترتیب آوردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از قبیلۀ یهودا؛ روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از قبیلۀ ایسَسکار؛ روز سوم اِلیاب، پسر حیلون، از قبیله زبولون؛ روز چهارم، اَلیصور، پسر شَدَینور، از قبیلۀ رؤبین؛ روز پنجم، شلومی ئیل، پسر صوریشدای، از قبیلۀ شمعون؛ روز ششم، اَلیاساف، پسر دعویل، از قبیلۀ جاد؛ روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از قبیلۀ افرایم؛ روز هشتم، جَملی ئیل، پسر فَدَهسور، از قبیلۀ مَنَسّی؛ روز نهم، اَبیدان، پسر جِدعونی، از قبیلۀ بنیامین؛ روز دهم، اَخیعَزَر، پسر عمیشدای، از قبیلۀ دان؛ روز یازدهم، فَجعیئیل، پسر عُکران، از قبیلۀ اَشیر؛ روز دوازدهم، اَخیرَع، پسر عینان، از قبیلۀ نفتالی. هدیه های هر یک از رهبران مشابه یکدیگر بودند و آن ها این اشیا را تقدیم کردند: یک پطنوس نقره ای به وزن یک و نیم کیلوگرام، یک کاسۀ نقره ای به وزن هشتصد گرام، هردو ظرف پُر از آرد اعلی مخلوط با روغن برای هدیۀ آردی بودند. یک ظرف طلائی به وزن یکصد و ده گرام پُر از مواد خوشبوئی، یک نرگاو جوان، یک قوچ و یک برۀ نر یکساله برای قربانی سوختنی؛ یک بز نر برای قربانی گناه؛ دو نرگاو، پنج قوچ، پنج بز نر و پنج برۀ نر یکساله برای قربانی سلامتی.
Numb SomKQA 7:12  Oo kii maalintii kowaad qurbaankiisii bixiyey wuxuu ahaa Naxshoon oo ahaa ina Cammiinaadaab oo reer Yahuudah ah.
Numb NorSMB 7:12  Den som bar fram gåva si fyrste dagen, var Nahson, son åt Amminadab, av Juda-ætti.
Numb Alb 7:12  Ai që e paraqiti ofertën e tij ditën e parë ishte Nahshoni, bir i Aminadabit, nga fisi i Judës;
Numb KorHKJV 7:12  ¶첫째 날에 헌물을 드린 자는 유다 지파에 속한 암미나답의 아들 나손이더라.
Numb SrKDIjek 7:12  И први дан донесе прилог свој Насон син Аминадавов од племена Јудина;
Numb Wycliffe 7:12  Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day;
Numb Mal1910 7:12  ഒന്നാം ദിവസം വഴിപാടു കഴിച്ചവൻ യെഹൂദാഗോത്രത്തിൽ അമ്മീനാദാബിന്റെ മകനായ നഹശോൻ.
Numb KorRV 7:12  제일일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라
Numb Azeri 7:12  بئرئنجي گون تقدئمي گتئرن يهودا قبئله‌سئندن عَمّئناداب اوغلو نَخشون اولدو.
Numb SweKarlX 7:12  På första dagen offrade Nahesson sina gåfvo, Amminadabs son, af Juda slägte.
Numb KLV 7:12  ghaH 'Iv nobta' Daj cha'nob the wa'Dich jaj ghaHta' Nahshon the puqloD vo' Amminadab, vo' the tuq vo' Judah,
Numb ItaDio 7:12  E colui che offerse la sua offerta il primo giorno, fu Naasson, figliuolo di Amminadab, della tribù di Giuda.
Numb RusSynod 7:12  В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
Numb CSlEliza 7:12  И бяше приносяй дар свой в первый день Наассон сын Аминадавль, князь племене Иудина:
Numb ABPGRK 7:12  και ην ο προσφέρων εν τη ημέρα τη πρώτη το δώρον αυτού Ναασσών υιός Αμιναδάβ άρχων της φυλής Ιούδα
Numb FreBBB 7:12  Celui qui présenta le premier jour son offrande fut Nahason, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
Numb LinVB 7:12  Moto ayei na libonza o mokolo mwa yambo, Nakason, mwana wa Aminadab, wa libota lya Yuda.
Numb HunIMIT 7:12  És volt, aki bemutatta az első napon az ő áldozatát, Náchsón, Ámminodov fia, Júda törzséből.
Numb ChiUnL 7:12  首日獻禮物者、猶大支派、亞米拿達子拿順、
Numb VietNVB 7:12  Ngày thứ nhất, Na-ha-sôn con của A-mi-na-đáp, chi tộc Giu-đa, dâng lễ vật.
Numb LXX 7:12  καὶ ἦν ὁ προσφέρων τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τῆς φυλῆς Ιουδα
Numb CebPinad 7:12  Ug ang naghalad sa iyang halad sa nahauna nga adlaw mao si Naason, ang anak nga lalake ni Aminadab, sa banay ni Juda.
Numb RomCor 7:12  Cel ce şi-a adus darul în ziua întâi a fost Nahşon, fiul lui Aminadab, din seminţia lui Iuda.
Numb Pohnpeia 7:12  Irail eri patohwando ar meirong kan nin duwe met: Kisakis kan me emenemen patohwanda soahngteieu, me iei: ehu pwohl silper me toutouki ouns 50 oh ehu peisin silper me toutouki ouns 30 nin duwen me koasoandier, koaros diren pilawa doal leh mehn wia meirong en wahnsahpw; ehu dahl kohl me toutouki ouns 4, diren warpwohmwahu; emen koupwul wol, emen sihpw wol, oh emen sihmpwul me sounpar ehu, mehn wia meirong isihs; emen kuht, mehn meirong en dihp; oh pil kou wol riemen, sihpw wol limmen, kuht limmen oh sihmpwul limmen me sounpar ehu, mehn wia meirong en kaminimin.
Numb HunUj 7:12  Az első napon Nahsón, Ammínádáb fia, Júda nemzetségéből mutatta be áldozati ajándékát.
Numb GerZurch 7:12  Derjenige nun, der am ersten Tage seine Opfergabe brachte, war Nahason, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
Numb GerTafel 7:12  Und der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Judah.
Numb PorAR 7:12  O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
Numb DutSVVA 7:12  Die nu op den eersten dag zijn offerande offerde, was Nahesson, de zoon van Amminadab, voor den stam van Juda.
Numb FarOPV 7:12  و در روز اول، نحشون بن عمیناداب ازسبط یهودا هدیه خود را گذرانید.
Numb Ndebele 7:12  Owanikela-ke umnikelo wakhe ngosuku lokuqala wayenguNashoni indodana kaAminadaba, owesizwe sakoJuda.
Numb PorBLivr 7:12  E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
Numb Norsk 7:12  Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
Numb SloChras 7:12  Prvi dan je prinesel darilo svoje Nahson, sin Aminadabov, iz Judovega rodu.
Numb Northern 7:12  Birinci gün təqdimi gətirən Yəhuda qəbiləsindən Amminadav oğlu Naxşon oldu.
Numb GerElb19 7:12  Und es geschah, der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
Numb LvGluck8 7:12  Kas pirmā dienā pienesa savu upuri, tas bija Nahšons, Aminadaba dēls, no Jūda cilts.
Numb PorAlmei 7:12  O que pois no primeiro dia offereceu a sua offerta foi Naasson, filho d'Amminadab, pela tribu de Judah.
Numb ChiUn 7:12  頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
Numb SweKarlX 7:12  På första dagen offrade Nahesson sina gåfvo, Amminadabs son, af Juda slägte.
Numb SPVar 7:12  ויהי המקריב ביום הראישון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה
Numb FreKhan 7:12  Celui qui présenta le premier jour son offrande, fut Nahchôn, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
Numb FrePGR 7:12  Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda ;
Numb PorCap 7:12  O que apresentou a sua oferta, no primeiro dia, foi Nachon, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
Numb JapKougo 7:12  第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。
Numb GerTextb 7:12  Der, welcher seine Opfergabe am ersten Tage darbrachte, war Rahasson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
Numb Kapingam 7:12  Gei digaula ga-gaamai nadau tigidaumaha be-di hai deenei i-lala:Laangi Nia madawaawa Tagi 1 Judah Nahshon tama-daane Amminadab 2 Issachar Nethanel tama-daane Zuar 3 Zebulun Eliab tama-daane Helon 4 Reuben Elizur tama-daane Shedeur 5 Simeon Shelumiel tama-daane Zurishaddai 6 Gad Eliasaph tama-daane Deuel 7 Ephraim Elishama tama-daane Ammihud 8 Manasseh Gamaliel tama-daane Pedahzur 9 Benjamin Abidan tama-daane Gideoni 10 Dan Ahiezer tama-daane Ammishaddai 11 Asher Pagiel tama-daane Ochran 12 Naphtali Ahira tama-daane Enan Nia tigidaumaha tangada-nei mo tangada-nei ala ne-gaamai le e-hai be-di mee e-dahi: = di boolo silber e-50 ons dono daamaha, = di baisin silber e-dahi e-30 ons dono daamaha; nia mee e-lua aanei e-honu palaawaa mo nia lolo ang-gi tigidaumaha golee laagau, = di pileedi goolo e-4 ons dono daamaha e-honu nia ‘incense’, = dahi damaa-kau-daane, mo dahi dama-siibi-daane, mo dahi dama-siibi di ngadau e-dahi. Nia manu e-dolu aanei e-hai-ai tigidaumaha dudu, = dahi kuudi e-hai-ai tigidaumaha wwede nia huaidu, = nia kau-daane e-lua, siibi-daane e-lima, nia kuudi e-lima, ge dama-siibi e-lima nia ngadau dagi-dahi. Nia manu aanei e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni.
Numb SpaPlate 7:12  El que presentó su oblación el día primero fue Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
Numb WLC 7:12  וַיְהִ֗י הַמַּקְרִ֛יב בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ נַחְשׁ֥וֹן בֶּן־עַמִּינָדָ֖ב לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
Numb LtKBB 7:12  Pirmą dieną aukojo Aminadabo sūnus Naasonas iš Judo giminės.
Numb Bela 7:12  У першы дзень прынёс прынашэньне сваё Наасон, сын Амінадаваў, ад племя Юдавага;
Numb GerBoLut 7:12  Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda.
Numb FinPR92 7:12  Ensimmäisenä päivänä toi uhrilahjansa Juudan heimon päällikkö Nahson, Amminadabin poika.
Numb SpaRV186 7:12  Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Nahasón, hijo de Amminadab de la tribu de Judá:
Numb NlCanisi 7:12  Op de eerste dag bracht Naässon, de zoon van Amminadab uit de stam van Juda, zijn gave.
Numb GerNeUe 7:12  Am ersten Tag brachte Nachschon Ben-Amminadab vom Stamm Juda seine Gabe.
Numb UrduGeo 7:12  پہلے دن یہوداہ کے سردار نحسون بن عمی نداب کی باری تھی۔ اُس کے ہدیئے یہ تھے:
Numb AraNAV 7:12  فَكَانَ نَحْشُونُ بْنُ عَمِّينَادَابَ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا هُوَ الَّذِي قَدَّمَ قُرْبَانَهُ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ،
Numb ChiNCVs 7:12  头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
Numb ItaRive 7:12  Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figliuolo d’Amminadab della tribù di Giuda;
Numb Afr1953 7:12  En hy wat op die eerste dag sy offer gebring het, was Nagson, die seun van Ammínadab, van die stam van Juda.
Numb RusSynod 7:12  В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадава, от колена Иудина.
Numb UrduGeoD 7:12  पहले दिन यहूदाह के सरदार नहसोन बिन अम्मीनदाब की बारी थी। उसके हदिये यह थे :
Numb TurNTB 7:12  Birinci gün Yahuda oymağından Amminadav oğlu Nahşon armağanlarını sundu.
Numb DutSVV 7:12  Die nu op den eersten dag zijn offerande offerde, was Nahesson, de zoon van Amminadab, voor den stam van Juda.
Numb HunKNB 7:12  Az első napon a Júda törzséből való Nahson, Aminádáb fia mutatta be áldozati ajándékát.
Numb Maori 7:12  Na, ko te tangata nana te whakahere i te ra tuatahi, ko Nahahona tama a Aminarapa, no te iwi o Hura:
Numb HunKar 7:12  És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
Numb Viet 7:12  Người dâng lễ vật mình ngày đầu, là Na-ha-sôn, con trai của A-mi-na-đáp, thuộc về chi phái Giu-đa.
Numb Kekchi 7:12  Saˈ li xbe̱n li cutan quixcˈam lix mayej laj Naasón li ralal laj Aminadab xcomoneb li ralal xcˈajol laj Judá.
Numb Swe1917 7:12  Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
Numb SP 7:12  ויהי המקריב ביום הראישון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה
Numb CroSaric 7:12  Prvoga dana donese svoj prinos Nahšon, sin Aminadabov, od plemena Judina.
Numb VieLCCMN 7:12  Người tiến dâng lễ vật ngày đầu tiên là ông Nác-sôn, con ông Am-mi-na-đáp, thuộc chi tộc Giu-đa.
Numb FreBDM17 7:12  Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda.
Numb FreLXX 7:12  Nahasson, fils d'Aminadab, chef de la tribu de Juda, fut celui qui fit son présent le premier jour.
Numb Aleppo 7:12  ויהי המקריב ביום הראשון—את קרבנו  נחשון בן עמינדב למטה יהודה
Numb MapM 7:12     וַיְהִ֗י הַמַּקְרִ֛יב בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן אֶת־קׇרְבָּנ֑וֹ נַחְשׁ֥וֹן בֶּן־עַמִּינָדָ֖ב לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
Numb HebModer 7:12  ויהי המקריב ביום הראשון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה׃
Numb Kaz 7:12  Бірінші күні Яһуда руының атынан Әминадап ұлы Нағасон өзінің мына сый-тартуларын ұсынды:
Numb FreJND 7:12  Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda ;
Numb GerGruen 7:12  Der am ersten Tage seine Gabe brachte, war Amminadabs Sohn Nachson vom Stamm Juda.
Numb SloKJV 7:12  Tisti, ki je svoj dar daroval prvi dan je bil Aminadábov sin Nahšón iz Judovega rodu.
Numb Haitian 7:12  Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
Numb FinBibli 7:12  Ensimäisenä päivänä uhrasi lahjansa Nahesson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta.
Numb Geez 7:12  ወዘያበውእ ፡ በቀዳሚት ፡ ዕለት ፡ ቍርባኖ ፡ ነአሶን ፡ ወልደ ፡ አሚናዳብ ፡ መልአኮሙ ፡ ለነገደ ፡ ይሁዳ ።
Numb SpaRV 7:12  Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
Numb WelBeibl 7:12  Dyma pwy wnaeth gyflwyno eu hoffrwm, ac ar ba ddiwrnod: DiwrnodLlwythArweinydd 1afJwdaNachshon fab Aminada 2ilIssacharNethanel fab Tswár 3yddSabulonEliab fab Chelon 4yddReubenEliswr fab Shedeŵr 5edSimeonShelwmiel fab Swrishadai 6edGadEliasaff fab Dewel 7fedEffraimElishama fab Amihwd 8fedManasseGamaliel fab Pedatswr 9fedBenjaminAbidan fab Gideoni 10fedDanAchieser fab Amishadai 11egAsherPagiel fab Ochran 12fedNafftaliAchira fab Enan Roedd offrwm pawb yr un fath: Plât arian yn pwyso cilogram a hanner a phowlen arian yn pwyso tri chwarter cilogram; roedd y ddau yn llawn o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd i'w gyflwyno fel offrwm o rawn. Padell aur yn pwyso can gram; roedd hon yn llawn arogldarth. Un tarw ifanc, un hwrdd, ac un oen gwryw blwydd oed, yn offrwm i'w losgi'n llwyr. Un bwch gafr yn offrwm puro. A dau ych, pum hwrdd, pum bwch gafr, a phum oen gwryw blwydd oed yn offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
Numb GerMenge 7:12  Derjenige nun, welcher am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nahson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
Numb GreVamva 7:12  Και ο προσφέρων το δώρον αυτού την πρώτην ημέραν ήτο Ναασσών ο υιός του Αμμιναδάβ, εκ της φυλής Ιούδα·
Numb UkrOgien 7:12  І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
Numb FreCramp 7:12  Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
Numb SrKDEkav 7:12  И први дан донесе прилог свој Насон, син Аминадавов од племена Јудиног;
Numb PolUGdan 7:12  Pierwszego dnia swoją ofiarę złożył Nachszon, syn Amminadaba, z pokolenia Judy.
Numb FreSegon 7:12  Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
Numb SpaRV190 7:12  Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
Numb HunRUF 7:12  Az első napon Nahsón, Ammínádáb fia, Júda törzséből mutatta be áldozati ajándékát.
Numb DaOT1931 7:12  Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
Numb TpiKJPB 7:12  Na em husat i ofaim ofa bilong em long namba wan de em i Nason, pikinini man bilong Aminadap, bilong ol lain bilong Juda.
Numb DaOT1871 7:12  Og den, som ofrede sit Offer paa den første Dag, var Nahesson, Amminadabs Søn, Judas Stammes Fyrste.
Numb FreVulgG 7:12  Le premier jour, Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation :
Numb PolGdans 7:12  I ofiarował pierwszego dnia dar swój Naason, syn Aminadabów z pokolenia Judy.
Numb JapBungo 7:12  第一日に禮物を献げし者はユダの支派のアミナダブの子ナシヨンなり
Numb GerElb18 7:12  Und es geschah, der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.