Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 7:20  One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
Numb NHEBJE 7:20  one golden ladle of ten shekels, full of incense;
Numb SPE 7:20  One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
Numb ABP 7:20  [2incense pan 1one] of ten weights of gold full of incense,
Numb NHEBME 7:20  one golden ladle of ten shekels, full of incense;
Numb Rotherha 7:20  one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
Numb LEB 7:20  One dish weighing ten shekels filled with incense;
Numb RNKJV 7:20  One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
Numb Jubilee2 7:20  one spoon of gold of ten [shekels], full of incense;
Numb Webster 7:20  One spoon of gold of ten [shekels], full of incense:
Numb Darby 7:20  one cup of ten [shekels] of gold, full of incense;
Numb ASV 7:20  one golden spoon of ten shekels, full of incense;
Numb LITV 7:20  one golden pan of ten shekels full of incense;
Numb Geneva15 7:20  An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
Numb CPDV 7:20  a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
Numb BBE 7:20  One gold spoon of ten shekels, full of spice;
Numb DRC 7:20  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb GodsWord 7:20  He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
Numb JPS 7:20  one golden pan of ten shekels, full of incense;
Numb KJVPCE 7:20  One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
Numb NETfree 7:20  one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
Numb AB 7:20  One censer of ten golden shekels, full of incense.
Numb AFV2020 7:20  One golden pan of ten shekels, full of incense;
Numb NHEB 7:20  one golden ladle of ten shekels, full of incense;
Numb NETtext 7:20  one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
Numb UKJV 7:20  One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
Numb KJV 7:20  One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
Numb KJVA 7:20  One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
Numb AKJV 7:20  One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
Numb RLT 7:20  One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
Numb MKJV 7:20  one golden pan of ten shekels, full of incense;
Numb YLT 7:20  one golden spoon of ten shekels , full of perfume;
Numb ACV 7:20  one golden spoon of ten shekels, full of incense;
Numb VulgSist 7:20  mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
Numb VulgCont 7:20  mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
Numb Vulgate 7:20  mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
Numb VulgHetz 7:20  mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
Numb VulgClem 7:20  mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso :
Numb CzeBKR 7:20  Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;
Numb CzeB21 7:20  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCEP 7:20  jednu zlatou pánvičku o deseti šekelech, plnou kadidla,
Numb CzeCSP 7:20  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb PorBLivr 7:20  Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Numb Mg1865 7:20  lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra;
Numb FinPR 7:20  kymmenen sekelin painoisen kultakupin, täynnä suitsuketta,
Numb FinRK 7:20  yksi kymmenen sekelin painoinen kultakuppi täynnä suitsuketta,
Numb ChiSB 7:20  一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Numb CopSahBi 7:20  ⲟⲩⲑⲩⲥⲕⲏⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲭⲣⲩⲥⲟⲩⲥ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ
Numb ChiUns 7:20  一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Numb BulVeren 7:20  един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Numb AraSVD 7:20  وَصَحْنًا وَاحِدًا عَشَرَةَ شَوَاقِلَ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوًّا بَخُورًا،
Numb SPDSS 7:20  . . . . . .
Numb Esperant 7:20  unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Numb ThaiKJV 7:20  ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม
Numb OSHB 7:20  כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃
Numb SPMT 7:20  כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
Numb BurJudso 7:20  မီးရှို့ရာနံ့သာပေါင်းနှင့်ပြည့်၍ အကျပ်တဆယ် အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း
Numb FarTPV 7:20  رهبران هدایای خود را به ترتیب زیر تقدیم کردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از طایفهٔ یهودا، روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از طایفهٔ یساکار، روز سوم الیاب، پسر حیلون، از طایفهٔ زبولون، روز چهارم، الیصور، پسر شدیئور، از طایفهٔ رئوبین، روز پنجم، شلومیئیل، پسر صوریشدای، از طایفهٔ شمعون، روز ششم، الیاساف، پسر دعوئیل، از طایفهٔ جاد، روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از طایفهٔ افرایم، روز هشتم، جملیئیل، پسر فدهصور، از طایفهٔ منسی، روز نهم، ابیدان، پسر جدعونی، از طایفهٔ بنیامین، روز دهم، اخیعزر، پسر عمیشدای، از طایفهٔ دان، روز یازدهم، فجعیئیل، پسر عکران، از طایفهٔ اشیر، روز دوازدهم، اخیرع، پسر عینان، از طایفهٔ نفتالی. هدایای همهٔ رهبران، کاملاً شبیه یکدیگر و عبارت بودند از: یک سینی نقره به وزن یک و نیم کیلوگرم، یک کاسهٔ نقره‌ای به وزن هشتصد گرم، هر دو ظرف پُر از آرد مرغوب مخلوط با روغن برای هدیهٔ آردی بودند. یک ظرف طلایی به وزن صد و ده گرم پُر از بُخور خوشبو، یک گاونر جوان، یک قوچ و یک برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سوختنی، یک بُز نر برای قربانی گناه، دو گاو نر، پنج قوچ، پنج بُز نر و پنج برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سلامتی.
Numb UrduGeoR 7:20  Agle gyārah din bāqī sardār bhī yihī hadiye maqdis ke pās le āe. Dūsre din Ishkār ke sardār Nataniyel bin Zuġhar kī bārī thī,
Numb SweFolk 7:20  en guldskål på tio siklar full med rökelse,
Numb GerSch 7:20  eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
Numb TagAngBi 7:20  Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo na puno ng kamangyan;
Numb FinSTLK2 7:20  kymmenen sekelin painoisen kultakupin, täynnä suitsuketta,
Numb Dari 7:20  رهبران هدیه های خود را به این ترتیب آوردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از قبیلۀ یهودا؛ روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از قبیلۀ ایسَسکار؛ روز سوم اِلیاب، پسر حیلون، از قبیله زبولون؛ روز چهارم، اَلیصور، پسر شَدَینور، از قبیلۀ رؤبین؛ روز پنجم، شلومی ئیل، پسر صوریشدای، از قبیلۀ شمعون؛ روز ششم، اَلیاساف، پسر دعویل، از قبیلۀ جاد؛ روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از قبیلۀ افرایم؛ روز هشتم، جَملی ئیل، پسر فَدَهسور، از قبیلۀ مَنَسّی؛ روز نهم، اَبیدان، پسر جِدعونی، از قبیلۀ بنیامین؛ روز دهم، اَخیعَزَر، پسر عمیشدای، از قبیلۀ دان؛ روز یازدهم، فَجعیئیل، پسر عُکران، از قبیلۀ اَشیر؛ روز دوازدهم، اَخیرَع، پسر عینان، از قبیلۀ نفتالی. هدیه های هر یک از رهبران مشابه یکدیگر بودند و آن ها این اشیا را تقدیم کردند: یک پطنوس نقره ای به وزن یک و نیم کیلوگرام، یک کاسۀ نقره ای به وزن هشتصد گرام، هردو ظرف پُر از آرد اعلی مخلوط با روغن برای هدیۀ آردی بودند. یک ظرف طلائی به وزن یکصد و ده گرام پُر از مواد خوشبوئی، یک نرگاو جوان، یک قوچ و یک برۀ نر یکساله برای قربانی سوختنی؛ یک بز نر برای قربانی گناه؛ دو نرگاو، پنج قوچ، پنج بز نر و پنج برۀ نر یکساله برای قربانی سلامتی.
Numb SomKQA 7:20  iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
Numb NorSMB 7:20  og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
Numb Alb 7:20  një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
Numb KorHKJV 7:20  또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와
Numb SrKDIjek 7:20  Једну кадионица златну од десет сикала, пуна када;
Numb Wycliffe 7:20  a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
Numb Mal1910 7:20  ധൂപവൎഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
Numb KorRV 7:20  또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
Numb Azeri 7:20  بوخور دولو اون شِکِل آغيرليغيندا بئر قيزيل قاب؛
Numb SweKarlX 7:20  Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
Numb KLV 7:20  wa' golden ladle vo' wa'maH shekels, teblu'ta' vo' He';
Numb ItaDio 7:20  un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
Numb RusSynod 7:20  одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением,
Numb CSlEliza 7:20  фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Numb ABPGRK 7:20  θυϊσκην μίαν δέκα χρυσών πλήρη θυμιάματος
Numb FreBBB 7:20  un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;
Numb LinVB 7:20  Abonzi mpe kopo ya wolo ya mitako zomi, etondi na mpaka ya malasi,
Numb HunIMIT 7:20  Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Numb ChiUnL 7:20  金甌一、重十舍客勒、盈以香、
Numb VietNVB 7:20  một cái chén bằng vàng nặng 110gm đựng đầy hương liệu;
Numb LXX 7:20  θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος
Numb CebPinad 7:20  Usa ka cuchara nga bulawan sa napulo ka siclo, nga puno sa incienso;
Numb RomCor 7:20  o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie;
Numb Pohnpeia 7:20  Irail eri patohwando ar meirong kan nin duwe met: Kisakis kan me emenemen patohwanda soahngteieu, me iei: ehu pwohl silper me toutouki ouns 50 oh ehu peisin silper me toutouki ouns 30 nin duwen me koasoandier, koaros diren pilawa doal leh mehn wia meirong en wahnsahpw; ehu dahl kohl me toutouki ouns 4, diren warpwohmwahu; emen koupwul wol, emen sihpw wol, oh emen sihmpwul me sounpar ehu, mehn wia meirong isihs; emen kuht, mehn meirong en dihp; oh pil kou wol riemen, sihpw wol limmen, kuht limmen oh sihmpwul limmen me sounpar ehu, mehn wia meirong en kaminimin.
Numb HunUj 7:20  Továbbá egy tíz sekel súlyú aranyserpenyőt, tele füstölőszerekkel,
Numb GerZurch 7:20  eine goldene Schale, zehn Lot schwer, voll Räucherwerk,
Numb GerTafel 7:20  Eine Schale von zehn Goldschekeln, voll Räuchwerks,
Numb RusMakar 7:20  И принесетъ сіе священникъ, потрясая предъ Господомъ; это святыня для священника сверхъ груди потрясенія и сверхъ плеча возношенія. Послј сего назорей можетъ пить вино.
Numb PorAR 7:20  uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Numb DutSVVA 7:20  En een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
Numb FarOPV 7:20  و یک قاشق طلا ده مثقال پر ازبخور.
Numb Ndebele 7:20  ukhezo olulodwa olungamashekeli alitshumi egolide, lugcwele impepha;
Numb PorBLivr 7:20  Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Numb Norsk 7:20  en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Numb SloChras 7:20  torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
Numb Northern 7:20  buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
Numb GerElb19 7:20  eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
Numb LvGluck8 7:20  Vienu zelta kausu no desmit sēķeļiem, pilnu ar kvēpināmām zālēm,
Numb PorAlmei 7:20  Uma taça de dez siclos de oiro, cheia de incenso;
Numb ChiUn 7:20  一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Numb SweKarlX 7:20  Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
Numb SPVar 7:20  כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
Numb FreKhan 7:20  une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
Numb FrePGR 7:20  une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Numb PorCap 7:20  uma taça de ouro com dez siclos cheia de incenso;
Numb JapKougo 7:20  また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Numb GerTextb 7:20  eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
Numb Kapingam 7:20  Gei digaula ga-gaamai nadau tigidaumaha be-di hai deenei i-lala:Laangi Nia madawaawa Tagi 1 Judah Nahshon tama-daane Amminadab 2 Issachar Nethanel tama-daane Zuar 3 Zebulun Eliab tama-daane Helon 4 Reuben Elizur tama-daane Shedeur 5 Simeon Shelumiel tama-daane Zurishaddai 6 Gad Eliasaph tama-daane Deuel 7 Ephraim Elishama tama-daane Ammihud 8 Manasseh Gamaliel tama-daane Pedahzur 9 Benjamin Abidan tama-daane Gideoni 10 Dan Ahiezer tama-daane Ammishaddai 11 Asher Pagiel tama-daane Ochran 12 Naphtali Ahira tama-daane Enan Nia tigidaumaha tangada-nei mo tangada-nei ala ne-gaamai le e-hai be-di mee e-dahi: = di boolo silber e-50 ons dono daamaha, = di baisin silber e-dahi e-30 ons dono daamaha; nia mee e-lua aanei e-honu palaawaa mo nia lolo ang-gi tigidaumaha golee laagau, = di pileedi goolo e-4 ons dono daamaha e-honu nia ‘incense’, = dahi damaa-kau-daane, mo dahi dama-siibi-daane, mo dahi dama-siibi di ngadau e-dahi. Nia manu e-dolu aanei e-hai-ai tigidaumaha dudu, = dahi kuudi e-hai-ai tigidaumaha wwede nia huaidu, = nia kau-daane e-lua, siibi-daane e-lima, nia kuudi e-lima, ge dama-siibi e-lima nia ngadau dagi-dahi. Nia manu aanei e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni.
Numb SpaPlate 7:20  una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
Numb WLC 7:20  כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃
Numb LtKBB 7:20  auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
Numb Bela 7:20  адно залатое кадзіла ў дзесяць сікляў, напоўненае дымленьнем,
Numb GerBoLut 7:20  dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
Numb FinPR92 7:20  kymmenen sekelin painoisen kultaisen kupin, joka oli täynnä suitsuketta,
Numb SpaRV186 7:20  Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
Numb NlCanisi 7:20  uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
Numb GerNeUe 7:20  Dazu kam noch ein goldenes Schälchen von 110 Gramm, das mit Weihrauch gefüllt war.
Numb UrduGeo 7:20  اگلے گیارہ دن باقی سردار بھی یہی ہدیئے مقدِس کے پاس لے آئے۔ دوسرے دن اِشکار کے سردار نتنی ایل بن ضُغر کی باری تھی،
Numb AraNAV 7:20  وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جِرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً بِالْبَخُورِ،
Numb ChiNCVs 7:20  一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
Numb ItaRive 7:20  una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Numb Afr1953 7:20  een rookpan van tien sikkels goud, vol reukwerk;
Numb RusSynod 7:20  одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением;
Numb UrduGeoD 7:20  अगले ग्यारह दिन बाक़ी सरदार भी यही हदिये मक़दिस के पास ले आए। दूसरे दिन इशकार के सरदार नतनियेल बिन ज़ुग़र की बारी थी,
Numb TurNTB 7:20  buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Numb DutSVV 7:20  En een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
Numb HunKNB 7:20  egy tízsékeles aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
Numb Maori 7:20  He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:
Numb HunKar 7:20  Egy arany csészét, tíz siklus súlyút, füstölő szerekkel telve.
Numb Viet 7:20  một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numb Kekchi 7:20  Quixqˈue ajcuiˈ jun li cuchara yi̱banbil riqˈuin oro ca̱hib onzas li ra̱lal nujenak riqˈuin incienso.
Numb Swe1917 7:20  vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Numb SP 7:20  כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
Numb CroSaric 7:20  onda jednu zlatnu posudicu od deset šekela punu tamjana;
Numb VieLCCMN 7:20  một chén bằng vàng ba lượng đầy hương thơm,
Numb FreBDM17 7:20  Une tasse d’or de dix sicles, pleine de parfum ;
Numb FreLXX 7:20  Une navette d'or du poids de six sicles, remplie de parfums,
Numb Aleppo 7:20  כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
Numb MapM 7:20  כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃
Numb HebModer 7:20  כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
Numb Kaz 7:20  сондай-ақ, хош иісті зат салынған салмағы он мысқал алтын таба,
Numb FreJND 7:20  une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens ;
Numb GerGruen 7:20  eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Numb SloKJV 7:20  ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
Numb Haitian 7:20  Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Numb FinBibli 7:20  Siihen kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,
Numb Geez 7:20  ወጻሕል ፡ ፩ዘ፲ወርቁ ፡ ወምሉእ ፡ ዕጣ[ነ] ።
Numb SpaRV 7:20  Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
Numb WelBeibl 7:20  Dyma pwy wnaeth gyflwyno eu hoffrwm, ac ar ba ddiwrnod: DiwrnodLlwythArweinydd 1afJwdaNachshon fab Aminada 2ilIssacharNethanel fab Tswár 3yddSabulonEliab fab Chelon 4yddReubenEliswr fab Shedeŵr 5edSimeonShelwmiel fab Swrishadai 6edGadEliasaff fab Dewel 7fedEffraimElishama fab Amihwd 8fedManasseGamaliel fab Pedatswr 9fedBenjaminAbidan fab Gideoni 10fedDanAchieser fab Amishadai 11egAsherPagiel fab Ochran 12fedNafftaliAchira fab Enan Roedd offrwm pawb yr un fath: Plât arian yn pwyso cilogram a hanner a phowlen arian yn pwyso tri chwarter cilogram; roedd y ddau yn llawn o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd i'w gyflwyno fel offrwm o rawn. Padell aur yn pwyso can gram; roedd hon yn llawn arogldarth. Un tarw ifanc, un hwrdd, ac un oen gwryw blwydd oed, yn offrwm i'w losgi'n llwyr. Un bwch gafr yn offrwm puro. A dau ych, pum hwrdd, pum bwch gafr, a phum oen gwryw blwydd oed yn offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
Numb GerMenge 7:20  eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt;
Numb GreVamva 7:20  ένα θυμιαματοδόχον χρυσούν δέκα σίκλων, πλήρης θυμιάματος·
Numb UkrOgien 7:20  одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
Numb FreCramp 7:20  un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ;
Numb SrKDEkav 7:20  Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
Numb PolUGdan 7:20  Jedną czarę z dziesięciu syklów złota pełną kadzidła;
Numb FreSegon 7:20  une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Numb SpaRV190 7:20  Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
Numb HunRUF 7:20  továbbá egy tíz sekel súlyú aranyserpenyőt, tele füstölőszerekkel,
Numb DaOT1931 7:20  en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Numb TpiKJPB 7:20  Wanpela spun gol bilong tenpela sekel, pulap long insens,
Numb DaOT1871 7:20  en Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
Numb FreVulgG 7:20  un petit vase (mortier) d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;
Numb PolGdans 7:20  Kadzielnicę jednę z dziesięciu syklów złota, pełną kadzidła;
Numb JapBungo 7:20  また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Numb GerElb18 7:20  eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;