Numb
|
PorBLivr
|
7:22 |
Um bode macho para expiação;
|
Numb
|
Mg1865
|
7:22 |
ary osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota;
|
Numb
|
FinPR
|
7:22 |
kauriin syntiuhriksi
|
Numb
|
FinRK
|
7:22 |
yksi pukki syntiuhriksi
|
Numb
|
ChiSB
|
7:22 |
公山羊一隻,為作贖罪祭:
|
Numb
|
CopSahBi
|
7:22 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩϭⲓⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
7:22 |
一只公山羊作赎罪祭;
|
Numb
|
BulVeren
|
7:22 |
един козел в жертва за грях
|
Numb
|
AraSVD
|
7:22 |
وَتَيْسًا وَاحِدًا مِنَ ٱلْمَعْزِ لِذَبِيحَةِ خَطِيَّةٍ،
|
Numb
|
SPDSS
|
7:22 |
. . . .
|
Numb
|
Esperant
|
7:22 |
unu kapro por pekofero;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
7:22 |
ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
|
Numb
|
OSHB
|
7:22 |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃
|
Numb
|
SPMT
|
7:22 |
שעיר עזים אחד לחטאת
|
Numb
|
BurJudso
|
7:22 |
အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ဘို့ ဆိတ်သငယ်တကောင်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
7:22 |
رهبران هدایای خود را به ترتیب زیر تقدیم کردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از طایفهٔ یهودا، روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از طایفهٔ یساکار، روز سوم الیاب، پسر حیلون، از طایفهٔ زبولون، روز چهارم، الیصور، پسر شدیئور، از طایفهٔ رئوبین، روز پنجم، شلومیئیل، پسر صوریشدای، از طایفهٔ شمعون، روز ششم، الیاساف، پسر دعوئیل، از طایفهٔ جاد، روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از طایفهٔ افرایم، روز هشتم، جملیئیل، پسر فدهصور، از طایفهٔ منسی، روز نهم، ابیدان، پسر جدعونی، از طایفهٔ بنیامین، روز دهم، اخیعزر، پسر عمیشدای، از طایفهٔ دان، روز یازدهم، فجعیئیل، پسر عکران، از طایفهٔ اشیر، روز دوازدهم، اخیرع، پسر عینان، از طایفهٔ نفتالی. هدایای همهٔ رهبران، کاملاً شبیه یکدیگر و عبارت بودند از: یک سینی نقره به وزن یک و نیم کیلوگرم، یک کاسهٔ نقرهای به وزن هشتصد گرم، هر دو ظرف پُر از آرد مرغوب مخلوط با روغن برای هدیهٔ آردی بودند. یک ظرف طلایی به وزن صد و ده گرم پُر از بُخور خوشبو، یک گاونر جوان، یک قوچ و یک برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سوختنی، یک بُز نر برای قربانی گناه، دو گاو نر، پنج قوچ، پنج بُز نر و پنج برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سلامتی.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
7:22 |
Agle gyārah din bāqī sardār bhī yihī hadiye maqdis ke pās le āe. Dūsre din Ishkār ke sardār Nataniyel bin Zuġhar kī bārī thī,
|
Numb
|
SweFolk
|
7:22 |
en bock till syndoffer
|
Numb
|
GerSch
|
7:22 |
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
|
Numb
|
TagAngBi
|
7:22 |
Isang lalaking kambing na handog dahil sa kasalanan;
|
Numb
|
FinSTLK2
|
7:22 |
vuohipukin syntiuhriksi
|
Numb
|
Dari
|
7:22 |
رهبران هدیه های خود را به این ترتیب آوردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از قبیلۀ یهودا؛ روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از قبیلۀ ایسَسکار؛ روز سوم اِلیاب، پسر حیلون، از قبیله زبولون؛ روز چهارم، اَلیصور، پسر شَدَینور، از قبیلۀ رؤبین؛ روز پنجم، شلومی ئیل، پسر صوریشدای، از قبیلۀ شمعون؛ روز ششم، اَلیاساف، پسر دعویل، از قبیلۀ جاد؛ روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از قبیلۀ افرایم؛ روز هشتم، جَملی ئیل، پسر فَدَهسور، از قبیلۀ مَنَسّی؛ روز نهم، اَبیدان، پسر جِدعونی، از قبیلۀ بنیامین؛ روز دهم، اَخیعَزَر، پسر عمیشدای، از قبیلۀ دان؛ روز یازدهم، فَجعیئیل، پسر عُکران، از قبیلۀ اَشیر؛ روز دوازدهم، اَخیرَع، پسر عینان، از قبیلۀ نفتالی. هدیه های هر یک از رهبران مشابه یکدیگر بودند و آن ها این اشیا را تقدیم کردند: یک پطنوس نقره ای به وزن یک و نیم کیلوگرام، یک کاسۀ نقره ای به وزن هشتصد گرام، هردو ظرف پُر از آرد اعلی مخلوط با روغن برای هدیۀ آردی بودند. یک ظرف طلائی به وزن یکصد و ده گرام پُر از مواد خوشبوئی، یک نرگاو جوان، یک قوچ و یک برۀ نر یکساله برای قربانی سوختنی؛ یک بز نر برای قربانی گناه؛ دو نرگاو، پنج قوچ، پنج بز نر و پنج برۀ نر یکساله برای قربانی سلامتی.
|
Numb
|
SomKQA
|
7:22 |
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
|
Numb
|
NorSMB
|
7:22 |
og ein geitebukk til syndoffer,
|
Numb
|
Alb
|
7:22 |
një kec si flijim për mëkatin
|
Numb
|
KorHKJV
|
7:22 |
죄 헌물로 염소 새끼 한 마리와
|
Numb
|
SrKDIjek
|
7:22 |
Једнога јарца за гријех;
|
Numb
|
Wycliffe
|
7:22 |
and a `buc of geet, for synne.
|
Numb
|
Mal1910
|
7:22 |
പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
|
Numb
|
KorRV
|
7:22 |
속죄 제물로 수염소 하나이며
|
Numb
|
Azeri
|
7:22 |
گوناه قورباني اولاراق بئر اِرکَک کچي؛
|
Numb
|
SweKarlX
|
7:22 |
En getabock till syndoffer;
|
Numb
|
KLV
|
7:22 |
wa' male goat vaD a yem cha'nob;
|
Numb
|
ItaDio
|
7:22 |
un becco, per sacrificio per lo peccato:
|
Numb
|
RusSynod
|
7:22 |
одного козла в жертву за грех,
|
Numb
|
CSlEliza
|
7:22 |
и козла от коз единаго греха ради:
|
Numb
|
ABPGRK
|
7:22 |
και χίμαρον εξ αιγών ένα περί αμαρτίας
|
Numb
|
FreBBB
|
7:22 |
un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;
|
Numb
|
LinVB
|
7:22 |
na ntaba mobali yoko bo moboma mwa bolimbisi masumu ;
|
Numb
|
HunIMIT
|
7:22 |
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
7:22 |
牡山羊一、爲贖罪祭、
|
Numb
|
VietNVB
|
7:22 |
một con dê đực làm tế lễ chuộc tội;
|
Numb
|
LXX
|
7:22 |
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας
|
Numb
|
CebPinad
|
7:22 |
Usa ka lake sa mga kanding alang sa halad-tungod-sa-sala.
|
Numb
|
RomCor
|
7:22 |
un ţap pentru jertfa de ispăşire
|
Numb
|
Pohnpeia
|
7:22 |
Irail eri patohwando ar meirong kan nin duwe met: Kisakis kan me emenemen patohwanda soahngteieu, me iei: ehu pwohl silper me toutouki ouns 50 oh ehu peisin silper me toutouki ouns 30 nin duwen me koasoandier, koaros diren pilawa doal leh mehn wia meirong en wahnsahpw; ehu dahl kohl me toutouki ouns 4, diren warpwohmwahu; emen koupwul wol, emen sihpw wol, oh emen sihmpwul me sounpar ehu, mehn wia meirong isihs; emen kuht, mehn meirong en dihp; oh pil kou wol riemen, sihpw wol limmen, kuht limmen oh sihmpwul limmen me sounpar ehu, mehn wia meirong en kaminimin.
|
Numb
|
HunUj
|
7:22 |
egy kecskebakot vétekáldozatul,
|
Numb
|
GerZurch
|
7:22 |
einen Ziegenbock zum Sündopfer,
|
Numb
|
GerTafel
|
7:22 |
Ein Ziegenbock zum Sündopfer;
|
Numb
|
RusMakar
|
7:22 |
И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
|
Numb
|
PorAR
|
7:22 |
um bode para oferta pelo pecado;
|
Numb
|
DutSVVA
|
7:22 |
Een geitenbok, ten zondoffer;
|
Numb
|
FarOPV
|
7:22 |
و یک بز نر بجهت قربانی گناه.
|
Numb
|
Ndebele
|
7:22 |
izinyane lembuzi elilodwa libe ngumnikelo wesono;
|
Numb
|
PorBLivr
|
7:22 |
Um bode macho para expiação;
|
Numb
|
Norsk
|
7:22 |
en gjetebukk til syndoffer
|
Numb
|
SloChras
|
7:22 |
kozla v daritev za greh,
|
Numb
|
Northern
|
7:22 |
günah qurbanı olaraq bir təkə;
|
Numb
|
GerElb19
|
7:22 |
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
|
Numb
|
LvGluck8
|
7:22 |
Vienu āzi par grēku upuri,
|
Numb
|
PorAlmei
|
7:22 |
Um bode para expiação do peccado;
|
Numb
|
ChiUn
|
7:22 |
一隻公山羊作贖罪祭;
|
Numb
|
SweKarlX
|
7:22 |
En getabock till syndoffer;
|
Numb
|
SPVar
|
7:22 |
ושעיר עזים אחד לחטאת
|
Numb
|
FreKhan
|
7:22 |
un jeune bouc, pour expiatoire;
|
Numb
|
FrePGR
|
7:22 |
un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
|
Numb
|
PorCap
|
7:22 |
um bode novo para o sacrifício pelo pecado
|
Numb
|
JapKougo
|
7:22 |
罪祭に使う雄やぎ一頭。
|
Numb
|
GerTextb
|
7:22 |
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
|
Numb
|
Kapingam
|
7:22 |
Gei digaula ga-gaamai nadau tigidaumaha be-di hai deenei i-lala:Laangi Nia madawaawa Tagi 1 Judah Nahshon tama-daane Amminadab 2 Issachar Nethanel tama-daane Zuar 3 Zebulun Eliab tama-daane Helon 4 Reuben Elizur tama-daane Shedeur 5 Simeon Shelumiel tama-daane Zurishaddai 6 Gad Eliasaph tama-daane Deuel 7 Ephraim Elishama tama-daane Ammihud 8 Manasseh Gamaliel tama-daane Pedahzur 9 Benjamin Abidan tama-daane Gideoni 10 Dan Ahiezer tama-daane Ammishaddai 11 Asher Pagiel tama-daane Ochran 12 Naphtali Ahira tama-daane Enan Nia tigidaumaha tangada-nei mo tangada-nei ala ne-gaamai le e-hai be-di mee e-dahi: = di boolo silber e-50 ons dono daamaha, = di baisin silber e-dahi e-30 ons dono daamaha; nia mee e-lua aanei e-honu palaawaa mo nia lolo ang-gi tigidaumaha golee laagau, = di pileedi goolo e-4 ons dono daamaha e-honu nia ‘incense’, = dahi damaa-kau-daane, mo dahi dama-siibi-daane, mo dahi dama-siibi di ngadau e-dahi. Nia manu e-dolu aanei e-hai-ai tigidaumaha dudu, = dahi kuudi e-hai-ai tigidaumaha wwede nia huaidu, = nia kau-daane e-lua, siibi-daane e-lima, nia kuudi e-lima, ge dama-siibi e-lima nia ngadau dagi-dahi. Nia manu aanei e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni.
|
Numb
|
SpaPlate
|
7:22 |
un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
|
Numb
|
WLC
|
7:22 |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
7:22 |
ožį aukai už nuodėmę;
|
Numb
|
Bela
|
7:22 |
аднаго казла ў ахвяру за грэх,
|
Numb
|
GerBoLut
|
7:22 |
einen Ziegenbock zum Sundopfer
|
Numb
|
FinPR92
|
7:22 |
syntiuhriksi pukin
|
Numb
|
SpaRV186
|
7:22 |
Un macho de cabrío para expiación;
|
Numb
|
NlCanisi
|
7:22 |
een geitebok voor een zondeoffer,
|
Numb
|
GerNeUe
|
7:22 |
einen Ziegenbock zum Sündopfer
|
Numb
|
UrduGeo
|
7:22 |
اگلے گیارہ دن باقی سردار بھی یہی ہدیئے مقدِس کے پاس لے آئے۔ دوسرے دن اِشکار کے سردار نتنی ایل بن ضُغر کی باری تھی،
|
Numb
|
AraNAV
|
7:22 |
وَتَيْساً وَاحِداً لِذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
7:22 |
一只公山羊作赎罪祭;
|
Numb
|
ItaRive
|
7:22 |
un capro per il sacrifizio per il peccato,
|
Numb
|
Afr1953
|
7:22 |
een bokram as sondoffer;
|
Numb
|
RusSynod
|
7:22 |
одного козла в жертву за грех
|
Numb
|
UrduGeoD
|
7:22 |
अगले ग्यारह दिन बाक़ी सरदार भी यही हदिये मक़दिस के पास ले आए। दूसरे दिन इशकार के सरदार नतनियेल बिन ज़ुग़र की बारी थी,
|
Numb
|
TurNTB
|
7:22 |
günah sunusu için bir teke;
|
Numb
|
DutSVV
|
7:22 |
Een geitenbok, ten zondoffer;
|
Numb
|
HunKNB
|
7:22 |
egy kecskebakot bűnért való áldozatul;
|
Numb
|
Maori
|
7:22 |
Kotahi koati toa hei whakahere hara:
|
Numb
|
HunKar
|
7:22 |
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
|
Numb
|
Viet
|
7:22 |
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
|
Numb
|
Kekchi
|
7:22 |
Quixqˈue ajcuiˈ jun li te̱lom chiba̱t re xtzˈa̱manquil xcuybal li ma̱c,
|
Numb
|
Swe1917
|
7:22 |
och en bock till syndoffer,
|
Numb
|
SP
|
7:22 |
ושעיר עזים אחד לחטאת
|
Numb
|
CroSaric
|
7:22 |
jednog jarca za okajnicu,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
7:22 |
một con dê đực làm lễ tạ tội ;
|
Numb
|
FreBDM17
|
7:22 |
Un jeune bouc pour l’offrande pour le péché ;
|
Numb
|
FreLXX
|
7:22 |
Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché ;
|
Numb
|
Aleppo
|
7:22 |
שעיר עזים אחד לחטאת
|
Numb
|
MapM
|
7:22 |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃
|
Numb
|
HebModer
|
7:22 |
שעיר עזים אחד לחטאת׃
|
Numb
|
Kaz
|
7:22 |
күнәнің құнын өтейтін құрбандық үшін бір теке,
|
Numb
|
FreJND
|
7:22 |
un bouc, en sacrifice pour le péché ;
|
Numb
|
GerGruen
|
7:22 |
einen Ziegenbock für das Sündopfer
|
Numb
|
SloKJV
|
7:22 |
en kozliček od koz za daritev za greh,
|
Numb
|
Haitian
|
7:22 |
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
|
Numb
|
FinBibli
|
7:22 |
Kauris syntiuhriksi,
|
Numb
|
Geez
|
7:22 |
ወሐርጌ ፡ እምውስተ ፡ አጣሊ ፡ ፩በእንተ ፡ ኀጢአት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
7:22 |
Un macho cabrío para expiación;
|
Numb
|
WelBeibl
|
7:22 |
Dyma pwy wnaeth gyflwyno eu hoffrwm, ac ar ba ddiwrnod: DiwrnodLlwythArweinydd 1afJwdaNachshon fab Aminada 2ilIssacharNethanel fab Tswár 3yddSabulonEliab fab Chelon 4yddReubenEliswr fab Shedeŵr 5edSimeonShelwmiel fab Swrishadai 6edGadEliasaff fab Dewel 7fedEffraimElishama fab Amihwd 8fedManasseGamaliel fab Pedatswr 9fedBenjaminAbidan fab Gideoni 10fedDanAchieser fab Amishadai 11egAsherPagiel fab Ochran 12fedNafftaliAchira fab Enan Roedd offrwm pawb yr un fath: Plât arian yn pwyso cilogram a hanner a phowlen arian yn pwyso tri chwarter cilogram; roedd y ddau yn llawn o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd i'w gyflwyno fel offrwm o rawn. Padell aur yn pwyso can gram; roedd hon yn llawn arogldarth. Un tarw ifanc, un hwrdd, ac un oen gwryw blwydd oed, yn offrwm i'w losgi'n llwyr. Un bwch gafr yn offrwm puro. A dau ych, pum hwrdd, pum bwch gafr, a phum oen gwryw blwydd oed yn offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
|
Numb
|
GerMenge
|
7:22 |
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
|
Numb
|
GreVamva
|
7:22 |
τράγον εξ αιγών ένα, εις προσφοράν περί αμαρτίας·
|
Numb
|
UkrOgien
|
7:22 |
один козел на жертву за гріх,
|
Numb
|
FreCramp
|
7:22 |
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
7:22 |
Један јарац за грех;
|
Numb
|
PolUGdan
|
7:22 |
Jednego kozła z kóz na ofiarę za grzech;
|
Numb
|
FreSegon
|
7:22 |
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
|
Numb
|
SpaRV190
|
7:22 |
Un macho cabrío para expiación;
|
Numb
|
HunRUF
|
7:22 |
egy kecskebakot vétekáldozatul,
|
Numb
|
DaOT1931
|
7:22 |
en Gedebuk til Syndoffer
|
Numb
|
TpiKJPB
|
7:22 |
Wanpela pikinini bilong ol meme bilong wanpela ofa bilong sin,
|
Numb
|
DaOT1871
|
7:22 |
een Gedebuk til et Syndoffer;
|
Numb
|
FreVulgG
|
7:22 |
un bouc pour le péché,
|
Numb
|
PolGdans
|
7:22 |
Kozła też jednego z kóz za grzech;
|
Numb
|
JapBungo
|
7:22 |
罪祭に用ふる牡山羊一匹
|
Numb
|
GerElb18
|
7:22 |
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
|