Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 7:5  Take it of them, that they may be to perform the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them to the Levites, to every man according to his service.
Numb NHEBJE 7:5  "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."
Numb SPE 7:5  Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Numb ABP 7:5  Take from them! and they will be for the works of the ministry of the tent of the testimony. And you shall give them to the Levites, each according to his ministration.
Numb NHEBME 7:5  "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."
Numb Rotherha 7:5  Take [them] of them, so shall they be for doing the laborious work of the tent of meeting,—and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work.
Numb LEB 7:5  “⌞Take them⌟, and they will be used to do the work of the tent of the assembly; and you will give them to the Levites, each ⌞according to his required service⌟.”
Numb RNKJV 7:5  Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Numb Jubilee2 7:5  Take [it] from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry.
Numb Webster 7:5  Take [it] of them, that they may be to perform the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them to the Levites, to every man according to his service.
Numb Darby 7:5  Take it of them, and they shall be for the performance of the service of the tent of meeting, and thou shalt give them unto the Levites, to each according to his service.
Numb ASV 7:5  Take it of them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Numb LITV 7:5  Take it from them, that they may be used to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to each man according to his service.
Numb Geneva15 7:5  Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
Numb CPDV 7:5  “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
Numb BBE 7:5  Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work.
Numb DRC 7:5  Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
Numb GodsWord 7:5  "Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use wherever they need these gifts for their work."
Numb JPS 7:5  'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.'
Numb KJVPCE 7:5  Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Numb NETfree 7:5  "Receive these gifts from them, that they may be used in doing the work of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man as his service requires."
Numb AB 7:5  Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness; and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
Numb AFV2020 7:5  "Take it from them so that they may be used in doing the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to every man according to his service."
Numb NHEB 7:5  "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."
Numb NETtext 7:5  "Receive these gifts from them, that they may be used in doing the work of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man as his service requires."
Numb UKJV 7:5  Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them unto the Levites, to every man according to his service.
Numb KJV 7:5  Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Numb KJVA 7:5  Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Numb AKJV 7:5  Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.
Numb RLT 7:5  Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Numb MKJV 7:5  Take it from them so that they may be used in doing the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to every man according to his service.
Numb YLT 7:5  `Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.'
Numb ACV 7:5  Take it from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting. And thou shall give them to the Levites, to every man according to his service.
Numb VulgSist 7:5  Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
Numb VulgCont 7:5  Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
Numb Vulgate 7:5  suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Numb VulgHetz 7:5  Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
Numb VulgClem 7:5  Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
Numb CzeBKR 7:5  Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.
Numb CzeB21 7:5  „Přijmi to od nich, ať to slouží ke službě při Stanu setkávání. Rozděl to levitům, každému v souladu s jeho službou.“
Numb CzeCEP 7:5  „Přijmi je od nich. Budou tu pro službu při stanu setkávání. Dáš je lévijcům, každé čeledi podle její služby.“
Numb CzeCSP 7:5  Vezmi to od nich a budou k užití při službě stanu setkávání; dej je Lévijcům, každému podle jejich služby.
Numb PorBLivr 7:5  Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.
Numb Mg1865 7:5  Raiso aminy ireo hanaovana ny fanompoana momba ny trano-lay fihaonana, ka omeo ny Levita, dia samy araka ny fanompoany avy.
Numb FinPR 7:5  "Ota ne heiltä ilmestysmajan palveluksessa käytettäviksi ja anna ne leeviläisille, kullekin hänen palvelustehtävänsä mukaisesti".
Numb FinRK 7:5  ”Ota ne heiltä ja anna leeviläisille käytettäviksi ilmestysmajan palveluksessa, kullekin palvelustehtävänsä mukaisesti.”
Numb ChiSB 7:5  你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
Numb CopSahBi 7:5  ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲅϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ
Numb ChiUns 7:5  「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
Numb BulVeren 7:5  Приеми ги от тях и нека служат за извършването на службата на шатъра за срещане; и ги дай на левитите, на всекиго според службата му.
Numb AraSVD 7:5  «خُذْهَا مِنْهُمْ فَتَكُونَ لِعَمَلِ خِدْمَةِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَأَعْطِهَا لِلَّاوِيِّينَ، لِكُلِّ وَاحِدٍ حَسَبَ خِدْمَتِهِ».
Numb SPDSS 7:5  . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 7:5  Prenu de ili, kaj tio estu por la plenumado de la laboroj ĉe la tabernaklo de kunveno; kaj donu tion al la Levidoj, al ĉiu laŭ la speco de lia laborado.
Numb ThaiKJV 7:5  “จงรับของเหล่านี้ไว้จากเขาเพื่อจะได้ใช้ในการปรนนิบัติที่พลับพลาแห่งชุมนุม จงมอบไว้กับคนเลวีแก่ทุกคนตามงานปรนนิบัติของเขา”
Numb OSHB 7:5  קַ֚ח מֵֽאִתָּ֔ם וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְנָתַתָּ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַלְוִיִּ֔ם אִ֖ישׁ כְּפִ֥י עֲבֹדָתֽוֹ׃
Numb SPMT 7:5  קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו
Numb BurJudso 7:5  ထာဝရဘုရားကလည်း သင်သည် ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အမှုဆောင်ရွက်စရာတို့ ခံယူ၍ အမှု ကို ဆောင်ရွက်ရသည့်အတိုင်း လောဝိသား အသီးသီးတို့ အား ပေးလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Numb FarTPV 7:5  خداوند به موسی فرمود: «هدایای ایشان را قبول کن و آنها را به لاویان بده تا برای وظایف خود از آنها استفاده کنند.»
Numb UrduGeoR 7:5  “Yih tohfe qabūl karke mulāqāt ke ḳhaime ke kām ke lie istemāl kar. Unheṅ Lāwiyoṅ meṅ un kī ḳhidmat kī zarūrat ke mutābiq taqsīm karnā.”
Numb SweFolk 7:5  ”Ta emot det av dem och använd det till tjänsten vid uppenbarelsetältet. Och du ska ge det till leviterna efter behoven i vars och ens tjänst.”
Numb GerSch 7:5  Nimm es von ihnen an, daß es verwendet werde zum Dienst an der Stiftshütte, und gib es den Leviten nach Bedürfnis ihres Dienstes.
Numb TagAngBi 7:5  Tanggapin mo sa kanila, upang sila'y gumawa ng paglilingkod sa tabernakulo ng kapisanan, at ibibigay mo sa mga Levita, sa bawa't lalake ang ayon sa kanikaniyang paglilingkod.
Numb FinSTLK2 7:5  "Ota ne heiltä vastaan ilmestysmajan palveluksessa käytettäviksi ja anna ne leeviläisille, kullekin hänen palvelustehtävänsä mukaisesti."
Numb Dari 7:5  خداوند به موسی فرمود: «هدایای شان را قبول کن و آن ها را به لاویان بده تا در وظایف خود از آن ها استفاده کنند.»
Numb SomKQA 7:5  Ka qaad iyaga inay u ahaadaan wax hawsha teendhada shirka lagu sameeyo, oo waxaad siisaa reer Laawi, nin walba sidii hawshiisu tahay.
Numb NorSMB 7:5  «Tak i mot det av deim! De skal hava det til arbeidet ved møtetjeldet, og du skal gjeva det til levitarne, etter som kvar treng det til arbeidet sitt.»
Numb Alb 7:5  "Prano këto gjëra prej tyre për t'i përdorur në shërbim të çadrës së mbledhjes, dhe do t'ua japësh Levitëve, secilit simbas shërbimit që ka".
Numb KorHKJV 7:5  그것을 그들에게서 받아 그들이 회중의 성막에서 섬기는 일을 하게 할지니라. 너는 그것들을 레위 사람들에게 주되 각 사람에게 그가 섬기는 일에 따라 줄지니라.
Numb SrKDIjek 7:5  Узми то од њих да буде за службу у шатору од састанка, и подај Левитима, свакому према служби његовој.
Numb Wycliffe 7:5  Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice.
Numb Mal1910 7:5  അവരുടെ പക്കൽനിന്നു അവയെ വാങ്ങുക. അവ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ ഉപയോഗത്തിന്നു ഇരിക്കട്ടെ; അവയെ ലേവ്യരിൽ ഓരോരുത്തന്നു അവനവന്റെ വേലക്കു തക്കവണ്ണം കൊടുക്കേണം എന്നു കല്പിച്ചു.
Numb KorRV 7:5  그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라
Numb Azeri 7:5  "اونلاري بو آداملاردان گؤتور کي، حوضور چاديرينداکي خئدمتده ائشله‌نئلسئن. اونلاري لاوئلی‌لره، هر بئرئنئن وظئفه‌سئنه گؤره ور."
Numb SweKarlX 7:5  Tag det af dem, att det må tjena i vittnesbördsens tabernakels tjenste, och få det Leviterna, hvarjom efter sitt ämbete.
Numb KLV 7:5  “Accept Dochvammey vo' chaH, vetlh chaH may taH used Daq doing the toy'taHghach vo' the juHHom vo' qep; je SoH DIchDaq nob chaH Daq the Levites, Daq Hoch loD according Daq Daj toy'taHghach.”
Numb ItaDio 7:5  Prendili da loro, e sieno impiegati nei servigi del Tabernacolo della convenenza, e dalli a’ Leviti; acciocchè se ne servano, ciascuno secondo il suo servigio.
Numb RusSynod 7:5  возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
Numb CSlEliza 7:5  возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению.
Numb ABPGRK 7:5  λάβε παρ΄ αυτών και έσονται προς τα έργα τα λειτουργικά της σκηνής του μαρτυρίου και δώσεις αυτά τοις Λευίταις εκάστω κατά την αυτού λειτουργίαν
Numb FreBBB 7:5  Reçois-les de leur part, et qu'ils soient employés au service de la Tente d'assignation ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ce que réclame son service.
Numb LinVB 7:5  « Oya­mba mabonza babonzeli yo, makosalisa yo mpo ya kobongisa Ema ya Liki­ta. Pesa mango na ba-Levi mpo basala mosala lokola esengeli. »
Numb HunIMIT 7:5  Vedd el tőlük és, legyenek, hogy végezzék a gyülekezés sátorának szolgálatát; és add azokat a levitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Numb ChiUnL 7:5  爾其收之、以供會幕之用、給予利未人、各循其役事、
Numb VietNVB 7:5  Con hãy thu các lễ vật của những người này để dùng vào công việc của Trại Hội Kiến. Con hãy giao các lễ vật ấy cho người Lê-vi tùy công tác của mỗi người.
Numb LXX 7:5  λαβὲ παρ’ αὐτῶν καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν
Numb CebPinad 7:5  Dawata kini gikan kanila aron kini pagagamiton sa pag-alagad sa balong-balong nga pagatiguman: ug igahatag mo kini sa mga Levihanon, sa tagsatagsa sumala sa iyang pag-alagad.
Numb RomCor 7:5  „Ia de la ei aceste lucruri şi să le întrebuinţezi pentru slujba cortului întâlnirii; să le dai leviţilor, fiecăruia după cum cere slujba lui.”
Numb Pohnpeia 7:5  “Ale meirong pwukat me pahn wia doadoahk ong ni Impwalo; ke ahpw kihong mehn Lipai kan pwehn wia doadoahk me re pahn wia.”
Numb HunUj 7:5  Vedd át tőlük ezeket a kijelentés sátrának szolgálatára; add oda a lévitáknak, mindegyiknek a maga szolgálata szerint!
Numb GerZurch 7:5  Nimm sie von ihnen entgegen, um sie für den Dienst am heiligen Zelte zu verwenden, und übergib sie den Leviten, entsprechend dem Dienste eines jeden.
Numb GerTafel 7:5  Nimm sie von ihnen und sie seien zu dienen zum Dienste des Versammlungszeltes, und gib sie den Leviten, einem jeden Mann nach Bedarf seines Dienstes.
Numb PorAR 7:5  Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
Numb DutSVVA 7:5  Neem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst.
Numb FarOPV 7:5  «اینها را از ایشان بگیر تا برای بجا آوردن خدمت خیمه اجتماع به‌کار آید، و به لاویان به هرکس به اندازه خدمتش تسلیم نما.»
Numb Ndebele 7:5  Yemukela kuzo, ukuze zibe ngezokusebenza inkonzo yethente lenhlangano, uzinike amaLevi, kulowo lalowo njengomsebenzi wakhe.
Numb PorBLivr 7:5  Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.
Numb Norsk 7:5  Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Numb SloChras 7:5  Vzemi to od njih, da bodi v službo shodnega šatora, in daj levitom, vsakemu primerno službi njegovi.
Numb Northern 7:5  «Onları bu adamlardan götür ki, Hüzur çadırındakı xidmətlərdə işlənilsin. Onları Levililərə, hər birinin vəzifəsinə görə ver».
Numb GerElb19 7:5  Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes.
Numb LvGluck8 7:5  Ņem tos no viņiem un lai tie ir par kalpošanu saiešanas teltij, un dod tos Levitiem, ikvienam pēc viņa kalpošanas.
Numb PorAlmei 7:5  Toma os d'elles, e serão para servir no ministerio da tenda da congregação: e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministerio.
Numb ChiUn 7:5  「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
Numb SweKarlX 7:5  Tag det af dem, att det må tjena i vittnesbördsens tabernakels tjenste, och få det Leviterna, hvarjom efter sitt ämbete.
Numb SPVar 7:5  קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אתם אל הלוים איש כפי עבדתו
Numb FreKhan 7:5  "Reçois ces présents de leur part, ils seront employés au service de la tente d’assignation: tu les remettras aux Lévites, à chacun selon sa tâche."
Numb FrePGR 7:5  Accepte d'eux ces dons ; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
Numb PorCap 7:5  «Toma essas ofertas, que serão para servir no culto da tenda da reunião e as darás aos levitas, a cada um conforme o seu serviço.»
Numb JapKougo 7:5  「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。
Numb GerTextb 7:5  Nimm sie von ihnen an, damit sie zur Besorgung der Verrichtungen für das Offenbarungszelt verwendet werden; und zwar sollst du sie den Leviten übergeben, mit Rücksicht darauf, was der Dienst eines jeden erfordert.
Numb Kapingam 7:5  “Kaina nia tigidaumaha aanei e-hai-ai nia hegau ang-gi di Hale-laa Dimaadua, wanga-ina nia maa gi digau Levi gii-hai be-di hegau dela belee hai go digaula.”
Numb SpaPlate 7:5  “Recibe de ellos estas cosas, para que sean destinadas al servicio del Tabernáculo de la Reunión; las darás a los levitas, a cada cual según su servicio.”
Numb WLC 7:5  קַ֚ח מֵֽאִתָּ֔ם וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְנָתַתָּ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַלְוִיִּ֔ם אִ֖ישׁ כְּפִ֥י עֲבֹדָתֽוֹ׃
Numb LtKBB 7:5  „Imk tas aukas palapinės reikalams ir skirstyk levitams pagal jų pareigas“.
Numb Bela 7:5  вазьмі ад іх; гэта будзе дзеля ўчыненьня працы пры скініі сходу; і аддам гэта лявітам, адпаведна з родам службы іхняй.
Numb GerBoLut 7:5  Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
Numb FinPR92 7:5  "Ota vastaan heidän lahjansa käytettäviksi pyhäkköteltan palvelutoimissa ja anna ne leeviläisille sen mukaan, kuin he niitä tehtävissään tarvitsevat."
Numb SpaRV186 7:5  Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y darlo has a los Levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
Numb NlCanisi 7:5  Neem ze van hen aan; ze moeten voor de dienst van de openbaringstent worden bestemd, en ge moet ze aan de Levieten geven, naar gelang ieder ze voor zijn werk nodig heeft.
Numb GerNeUe 7:5  "Nimm sie von ihnen an. Sie sollen am Offenbarungszelt Verwendung finden. Übergib sie den Leviten entsprechend den Anforderungen ihrer Arbeit."
Numb UrduGeo 7:5  ”یہ تحفے قبول کر کے ملاقات کے خیمے کے کام کے لئے استعمال کر۔ اُنہیں لاویوں میں اُن کی خدمت کی ضرورت کے مطابق تقسیم کرنا۔“
Numb AraNAV 7:5  «اقْبَلِ الْقَرَابِينَ مِنْهُمْ لِتُسْتَخْدَمَ فِي عَمَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَأَعْطِهَا لِلاَّوِيِّينَ؛ لِكُلِّ وَاحِدٍ حَسَبَ خِدْمَتِهِ الْمَنُوطَةِ بِهِ».
Numb ChiNCVs 7:5  “你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
Numb ItaRive 7:5  "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda di convegno, e dalli ai Leviti; a ciascuno secondo le sue funzioni".
Numb Afr1953 7:5  Neem dit van hulle aan, dat dit kan gebruik word om die dienswerk van die tent van samekoms te verrig; en jy moet dit aan die Leviete gee, aan elkeen volgens sy dienswerk.
Numb RusSynod 7:5  «Возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их».
Numb UrduGeoD 7:5  “यह तोह्फ़े क़बूल करके मुलाक़ात के ख़ैमे के काम के लिए इस्तेमाल कर। उन्हें लावियों में उनकी ख़िदमत की ज़रूरत के मुताबिक़ तक़सीम करना।”
Numb TurNTB 7:5  Sonra RAB Musa'ya, “Bunları Buluşma Çadırı'ndaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililer'e ver” dedi.
Numb DutSVV 7:5  Neem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst.
Numb HunKNB 7:5  »Fogadd el tőlük és szolgáljanak a sátor szolgálatára és add oda a levitáknak szolgálatuk tisztéhez képest.«
Numb Maori 7:5  Tangohia ta ratou, hei mea mo te mahi o te tapenakara o te whakaminenga; a me hoatu e koe ki nga Riwaiti, kia rite ki te mahi a tenei, a tenei.
Numb HunKar 7:5  Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Numb Viet 7:5  tức là cho mọi người tùy theo chức phận mình.
Numb Kekchi 7:5  —Cˈul li mayej aˈin chiruheb re teˈcˈanjelak saˈ li tabernáculo. Ut ta̱qˈue reheb laj levita re ta̱cˈanjelak chiruheb aˈ yal cˈaˈru li cˈanjel teˈxba̱nu, chan li Ka̱cuaˈ.
Numb Swe1917 7:5  »Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
Numb SP 7:5  קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אתם אל הלוים איש כפי עבדתו
Numb CroSaric 7:5  "Primi to od njih za upotrebu pri službi u Šatoru sastanka; onda to podaj svakome levitu prema njegovoj službi."
Numb VieLCCMN 7:5  Ngươi hãy nhận các vật chúng dâng để sung vào việc phục dịch Lều Hội Ngộ ; ngươi sẽ trao các thứ ấy cho các thầy Lê-vi, theo dịch vụ của mỗi người.
Numb FreBDM17 7:5  Prends ces choses d’eux ; et elles seront employées au service du Tabernacle d’assignation ; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi.
Numb FreLXX 7:5  Accepte-les d'eux, ils seront employés aux œuvres liturgiques du tabernacle du témoignage, et tu les donneras aux lévites, selon la nature de leurs services.
Numb Aleppo 7:5  קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו
Numb MapM 7:5  קַ֚ח מֵֽאִתָּ֔ם וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְנָתַתָּ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַלְוִיִּ֔ם אִ֖ישׁ כְּפִ֥י עֲבֹדָתֽוֹ׃
Numb HebModer 7:5  קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו׃
Numb Kaz 7:5  «Алып келгендерін олардан қабылдап ал. Бұл тартуларды кездесу шатырындағы қызметте қолдануға болады. Оларды леуіліктерге атқаратын қызметтеріне қарай үлестіріп бер».
Numb FreJND 7:5  Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
Numb GerGruen 7:5  "Nimm sie von ihnen an! Sie sollen dem Dienst am Festgezelt dienen! Übergib sie den Leviten, jedem für seinen Dienst!"
Numb SloKJV 7:5  „Vzemi jih od njih, da bodo lahko opravljali službo šotorskega svetišča skupnosti, in dal jih boš Lévijevcem, vsakemu možu glede na njegovo službo.“
Numb Haitian 7:5  -Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
Numb FinBibli 7:5  Ota heiltä, että ne palvelisivat seurakunnan majan palveluksessa ja anna ne Leviläisille, itsekullekin virkansa jälkeen.
Numb Geez 7:5  ንሣእ ፡ እምኔሆሙ ፡ ወይኩን ፡ ዘይትቀነይ ፡ ለምግባረ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወሀቦሙ ፡ ለሌዋውያን ፡ ለለ፩እምኔሆሙ ፡ በከመ ፡ ምግባሮሙ ።
Numb SpaRV 7:5  Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.
Numb WelBeibl 7:5  “Derbyn yr ychen a'r wagenni yma ganddyn nhw, i'w defnyddio yng ngwaith y Tabernacl. Rhanna nhw rhwng y Lefiaid, iddyn nhw allu gwneud y gwaith sydd gan bob un i'w wneud.”
Numb GerMenge 7:5  »Nimm sie von ihnen an, damit sie beim Dienst am Offenbarungszelt Verwendung finden, und übergib sie den Leviten unter Berücksichtigung des von jedem zu leistenden Dienstes.«
Numb GreVamva 7:5  Λάβε ταύτα παρ' αυτών, και θέλουσιν είσθαι διά τα έργα της υπηρεσίας της σκηνής του μαρτυρίου· και θέλεις δώσει αυτά εις τους Λευΐτας, εις έκαστον κατά την υπηρεσίαν αυτού.
Numb UkrOgien 7:5  „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
Numb FreCramp 7:5  « Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
Numb SrKDEkav 7:5  Узми то од њих да буде за службу у шатору од састанка, и подај Левитима, свакоме према служби његовој.
Numb PolUGdan 7:5  Weź to od nich na potrzebę służby w Namiocie Zgromadzenia i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby jego służby.
Numb FreSegon 7:5  Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
Numb SpaRV190 7:5  Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.
Numb HunRUF 7:5  Vedd át tőlük ezeket a kijelentés sátrának szolgálatára; add oda a lévitáknak, mindegyiknek a maga szolgálatához mérten!
Numb DaOT1931 7:5  Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik paa hver enkeltes særlige Arbejde!
Numb TpiKJPB 7:5  Kisim dispela long ol, inap long ol i ken i stap long wokim wok wokboi bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na yu bai givim ol i go long ol lain Livai, long olgeta wan wan man bilong bihainim wok wokboi bilong em.
Numb DaOT1871 7:5  Tag disse af dem, at de kunne være til at gøre Tjeneste ved Forsamlingens Paulun, og du skal give dem til Leviterne, hver efter sin Tjenestes Beskaffenhed.
Numb FreVulgG 7:5  Reçois d’eux ces choses pour les employer au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, afin qu’ils s’en servent selon les fonctions (le rang) de leur ministère.
Numb PolGdans 7:5  Weźmij od nich, aby to było na potrzebę przy służbie w namiocie zgromadzenia, i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby urzędu jego.
Numb JapBungo 7:5  汝これを彼等より取て集會の幕屋の用に供へレビ人にその職分職分にしたがひて之を授すべし
Numb GerElb18 7:5  Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes.