Numb
|
RWebster
|
7:51 |
One young bull, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
|
Numb
|
NHEBJE
|
7:51 |
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
|
Numb
|
SPE
|
7:51 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
|
Numb
|
ABP
|
7:51 |
[2calf 1one] from the oxen, [2ram 1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;
|
Numb
|
NHEBME
|
7:51 |
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
|
Numb
|
Rotherha
|
7:51 |
one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
|
Numb
|
LEB
|
7:51 |
one ⌞young⌟ bull, one ram, a male lamb ⌞in its first year⌟ as a burnt offering;
|
Numb
|
RNKJV
|
7:51 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
|
Numb
|
Jubilee2
|
7:51 |
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
|
Numb
|
Webster
|
7:51 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
|
Numb
|
Darby
|
7:51 |
one young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;
|
Numb
|
ASV
|
7:51 |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
|
Numb
|
LITV
|
7:51 |
one young bullock, one ram, one he lamb of the first year, for a burnt offering;
|
Numb
|
Geneva15
|
7:51 |
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
|
Numb
|
CPDV
|
7:51 |
an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
|
Numb
|
BBE
|
7:51 |
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
|
Numb
|
DRC
|
7:51 |
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
|
Numb
|
GodsWord
|
7:51 |
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
|
Numb
|
JPS
|
7:51 |
one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
|
Numb
|
KJVPCE
|
7:51 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
|
Numb
|
NETfree
|
7:51 |
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
|
Numb
|
AB
|
7:51 |
One calf of the herd, one ram, one male lamb of a year old for a whole burnt offering,
|
Numb
|
AFV2020
|
7:51 |
One young bull, one ram and one lamb of the first year for a burnt offering;
|
Numb
|
NHEB
|
7:51 |
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
|
Numb
|
NETtext
|
7:51 |
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
|
Numb
|
UKJV
|
7:51 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
|
Numb
|
KJV
|
7:51 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
|
Numb
|
KJVA
|
7:51 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
|
Numb
|
AKJV
|
7:51 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
|
Numb
|
RLT
|
7:51 |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
|
Numb
|
MKJV
|
7:51 |
one young bull, one ram, one lamb of the first year for a burnt offering;
|
Numb
|
YLT
|
7:51 |
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
|
Numb
|
ACV
|
7:51 |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
|
Numb
|
PorBLivr
|
7:51 |
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
|
Numb
|
Mg1865
|
7:51 |
vantotr’ ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak’ ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana;
|
Numb
|
FinPR
|
7:51 |
mullikka, oinas ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
|
Numb
|
FinRK
|
7:51 |
yksi mullikka, yksi pässi ja yksi vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
|
Numb
|
ChiSB
|
7:51 |
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
|
Numb
|
CopSahBi
|
7:51 |
ⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ⲟⲩϩⲓⲉⲓⲃ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ
|
Numb
|
ChiUns
|
7:51 |
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
|
Numb
|
BulVeren
|
7:51 |
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
|
Numb
|
AraSVD
|
7:51 |
وَثَوْرٌ وَاحِدٌ ٱبْنُ بَقَرٍ وَكَبْشٌ وَاحِدٌ وَخَرُوفٌ وَاحِدٌ حَوْلِيٌّ لِمُحْرَقَةٍ،
|
Numb
|
SPDSS
|
7:51 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
7:51 |
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
7:51 |
วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา
|
Numb
|
OSHB
|
7:51 |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
7:51 |
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה
|
Numb
|
BurJudso
|
7:51 |
မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့ အသက်ပျိုသော နွားထီး တကောင်၊ သိုးထီးတကောင်၊ အခါမလည်သော သိုး သငယ်တကောင်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
7:51 |
مجموع هدایای دوازده رهبر برای تقدیس قربانگاه، به قرار زیر بودند: دوازده عدد سینی نقرهای، هر کدام به وزن یک و نیم کیلوگرم، دوازده عدد کاسهٔ نقرهای، هر کدام به وزن هشتصد گرم. وزن تمام ظروف نقرهای در حدود بیست و هفت کیلو و ششصد گرم بود. دوازده عدد ظرف طلایی، هرکدام به وزن صد و ده گرم، وزن کلّ آنها یک کیلو و سیصد و بیست گرم، دوازده گاو نر، دوازده قوچ، دوازده بُز نر یک ساله (با هدایای آردی آنها) برای قربانی سوختنی، دوازده بُز نر برای قربانی گناه، بیست و چهار گاو نر جوان، شصت قوچ، شصت بُز نر و شصت برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سلامتی.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
7:51 |
sātweṅ din Ifrāīm ke sardār Ilīsamā bin Ammīhūd kī,
|
Numb
|
SweFolk
|
7:51 |
dessutom en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
|
Numb
|
GerSch
|
7:51 |
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
|
Numb
|
TagAngBi
|
7:51 |
Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon na handog na susunugin;
|
Numb
|
FinSTLK2
|
7:51 |
mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
|
Numb
|
Dari
|
7:51 |
رهبران هدیه های خود را به این ترتیب آوردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از قبیلۀ یهودا؛ روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از قبیلۀ ایسَسکار؛ روز سوم اِلیاب، پسر حیلون، از قبیله زبولون؛ روز چهارم، اَلیصور، پسر شَدَینور، از قبیلۀ رؤبین؛ روز پنجم، شلومی ئیل، پسر صوریشدای، از قبیلۀ شمعون؛ روز ششم، اَلیاساف، پسر دعویل، از قبیلۀ جاد؛ روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از قبیلۀ افرایم؛ روز هشتم، جَملی ئیل، پسر فَدَهسور، از قبیلۀ مَنَسّی؛ روز نهم، اَبیدان، پسر جِدعونی، از قبیلۀ بنیامین؛ روز دهم، اَخیعَزَر، پسر عمیشدای، از قبیلۀ دان؛ روز یازدهم، فَجعیئیل، پسر عُکران، از قبیلۀ اَشیر؛ روز دوازدهم، اَخیرَع، پسر عینان، از قبیلۀ نفتالی. هدیه های هر یک از رهبران مشابه یکدیگر بودند و آن ها این اشیا را تقدیم کردند: یک پطنوس نقره ای به وزن یک و نیم کیلوگرام، یک کاسۀ نقره ای به وزن هشتصد گرام، هردو ظرف پُر از آرد اعلی مخلوط با روغن برای هدیۀ آردی بودند. یک ظرف طلائی به وزن یکصد و ده گرام پُر از مواد خوشبوئی، یک نرگاو جوان، یک قوچ و یک برۀ نر یکساله برای قربانی سوختنی؛ یک بز نر برای قربانی گناه؛ دو نرگاو، پنج قوچ، پنج بز نر و پنج برۀ نر یکساله برای قربانی سلامتی.
|
Numb
|
SomKQA
|
7:51 |
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
|
Numb
|
NorSMB
|
7:51 |
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
|
Numb
|
Alb
|
7:51 |
një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
|
Numb
|
KorHKJV
|
7:51 |
번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와
|
Numb
|
SrKDIjek
|
7:51 |
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
|
Numb
|
Wycliffe
|
7:51 |
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to
|
Numb
|
Mal1910
|
7:51 |
ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സുപ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
|
Numb
|
KorRV
|
7:51 |
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
|
Numb
|
Azeri
|
7:51 |
يانديرما قورباني اولاراق بئر گاميش، بئر قوچ، بئر ائلّئک بئر اِرکَک قوزو؛
|
Numb
|
SweKarlX
|
7:51 |
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
|
Numb
|
KLV
|
7:51 |
wa' Qup bull, wa' ram, wa' male lamb a DIS qan, vaD a meQqu'pu' cha'nob;
|
Numb
|
ItaDio
|
7:51 |
un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
|
Numb
|
RusSynod
|
7:51 |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
|
Numb
|
CSlEliza
|
7:51 |
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
|
Numb
|
ABPGRK
|
7:51 |
μόσχον ένα εκ βοών κριόν ένα αμνόν ένα ενιαύσιον εις ολοκαύτωμα
|
Numb
|
FreBBB
|
7:51 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste ;
|
Numb
|
LinVB
|
7:51 |
na ngombe mobali yoko, mpata mobali yoko, mwana mpata ya mbula yoko bo libonza lya kotumba ;
|
Numb
|
HunIMIT
|
7:51 |
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
7:51 |
牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、爲燔祭、
|
Numb
|
VietNVB
|
7:51 |
một con bò đực tơ, một con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu,
|
Numb
|
LXX
|
7:51 |
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα
|
Numb
|
CebPinad
|
7:51 |
Usa ka nating vaca nga lake, usa ka carnero nga lake, usa ka lakeng nati sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon alang sa halad-nga-sinunog;
|
Numb
|
RomCor
|
7:51 |
un viţel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
7:51 |
Irail eri patohwando ar meirong kan nin duwe met: Kisakis kan me emenemen patohwanda soahngteieu, me iei: ehu pwohl silper me toutouki ouns 50 oh ehu peisin silper me toutouki ouns 30 nin duwen me koasoandier, koaros diren pilawa doal leh mehn wia meirong en wahnsahpw; ehu dahl kohl me toutouki ouns 4, diren warpwohmwahu; emen koupwul wol, emen sihpw wol, oh emen sihmpwul me sounpar ehu, mehn wia meirong isihs; emen kuht, mehn meirong en dihp; oh pil kou wol riemen, sihpw wol limmen, kuht limmen oh sihmpwul limmen me sounpar ehu, mehn wia meirong en kaminimin.
|
Numb
|
HunUj
|
7:51 |
egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul,
|
Numb
|
GerZurch
|
7:51 |
ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
|
Numb
|
GerTafel
|
7:51 |
Ein Farre, das Junge vom Rind, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
|
Numb
|
PorAR
|
7:51 |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
|
Numb
|
DutSVVA
|
7:51 |
Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
|
Numb
|
FarOPV
|
7:51 |
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.
|
Numb
|
Ndebele
|
7:51 |
ijongosi elilodwa ithole lenkomo, inqama eyodwa, iwundlu elilodwa elilomnyaka owodwa, kube ngumnikelo wokutshiswa;
|
Numb
|
PorBLivr
|
7:51 |
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
|
Numb
|
Norsk
|
7:51 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
|
Numb
|
SloChras
|
7:51 |
mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno daritev,
|
Numb
|
Northern
|
7:51 |
yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
|
Numb
|
GerElb19
|
7:51 |
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
|
Numb
|
LvGluck8
|
7:51 |
Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs, par dedzināmo upuri,
|
Numb
|
PorAlmei
|
7:51 |
Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
|
Numb
|
ChiUn
|
7:51 |
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
|
Numb
|
SweKarlX
|
7:51 |
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
|
Numb
|
SPVar
|
7:51 |
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה
|
Numb
|
FreKhan
|
7:51 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
|
Numb
|
FrePGR
|
7:51 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
|
Numb
|
PorCap
|
7:51 |
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano para o holocausto,
|
Numb
|
JapKougo
|
7:51 |
また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
|
Numb
|
GerTextb
|
7:51 |
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
|
Numb
|
Kapingam
|
7:51 |
Gei digaula ga-gaamai nadau tigidaumaha be-di hai deenei i-lala:Laangi Nia madawaawa Tagi 1 Judah Nahshon tama-daane Amminadab 2 Issachar Nethanel tama-daane Zuar 3 Zebulun Eliab tama-daane Helon 4 Reuben Elizur tama-daane Shedeur 5 Simeon Shelumiel tama-daane Zurishaddai 6 Gad Eliasaph tama-daane Deuel 7 Ephraim Elishama tama-daane Ammihud 8 Manasseh Gamaliel tama-daane Pedahzur 9 Benjamin Abidan tama-daane Gideoni 10 Dan Ahiezer tama-daane Ammishaddai 11 Asher Pagiel tama-daane Ochran 12 Naphtali Ahira tama-daane Enan Nia tigidaumaha tangada-nei mo tangada-nei ala ne-gaamai le e-hai be-di mee e-dahi: = di boolo silber e-50 ons dono daamaha, = di baisin silber e-dahi e-30 ons dono daamaha; nia mee e-lua aanei e-honu palaawaa mo nia lolo ang-gi tigidaumaha golee laagau, = di pileedi goolo e-4 ons dono daamaha e-honu nia ‘incense’, = dahi damaa-kau-daane, mo dahi dama-siibi-daane, mo dahi dama-siibi di ngadau e-dahi. Nia manu e-dolu aanei e-hai-ai tigidaumaha dudu, = dahi kuudi e-hai-ai tigidaumaha wwede nia huaidu, = nia kau-daane e-lua, siibi-daane e-lima, nia kuudi e-lima, ge dama-siibi e-lima nia ngadau dagi-dahi. Nia manu aanei e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni.
|
Numb
|
SpaPlate
|
7:51 |
un novillo, un carnero y un cordero primal para el holocausto;
|
Numb
|
WLC
|
7:51 |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
7:51 |
jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
|
Numb
|
Bela
|
7:51 |
адно цяля, адзін баран, адно ягня-адналетак, на цэласпаленьне,
|
Numb
|
GerBoLut
|
7:51 |
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
|
Numb
|
FinPR92
|
7:51 |
polttouhriksi nuoren sonnin, pässin ja vuoden vanhan karitsan,
|
Numb
|
SpaRV186
|
7:51 |
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
|
Numb
|
NlCanisi
|
7:51 |
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
|
Numb
|
GerNeUe
|
7:51 |
Dann brachte er noch einen jungen Stier, einen Schafbock und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer,
|
Numb
|
UrduGeo
|
7:51 |
ساتویں دن افرائیم کے سردار اِلی سمع بن عمی ہود کی،
|
Numb
|
AraNAV
|
7:51 |
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
7:51 |
一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
|
Numb
|
ItaRive
|
7:51 |
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
|
Numb
|
Afr1953
|
7:51 |
een jong bul, een ram, een jaaroud lam as brandoffer;
|
Numb
|
RusSynod
|
7:51 |
один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
7:51 |
सातवें दिन इफ़राईम के सरदार इलीसमा बिन अम्मीहूद की,
|
Numb
|
TurNTB
|
7:51 |
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
|
Numb
|
DutSVV
|
7:51 |
Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
|
Numb
|
HunKNB
|
7:51 |
egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
|
Numb
|
Maori
|
7:51 |
Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:
|
Numb
|
HunKar
|
7:51 |
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
|
Numb
|
Viet
|
7:51 |
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
|
Numb
|
Kekchi
|
7:51 |
Quixqˈue ajcuiˈ jun li toro toj sa̱j, jun li te̱lom carner, ut jun li te̱lom carner jun chihab cuan re re li cˈatbil mayej.
|
Numb
|
Swe1917
|
7:51 |
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
|
Numb
|
SP
|
7:51 |
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה
|
Numb
|
CroSaric
|
7:51 |
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
7:51 |
một con bò mộng, một con chiên đực và một con chiên con một tuổi làm lễ vật toàn thiêu,
|
Numb
|
FreBDM17
|
7:51 |
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ;
|
Numb
|
FreLXX
|
7:51 |
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
|
Numb
|
Aleppo
|
7:51 |
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו—לעלה
|
Numb
|
MapM
|
7:51 |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
7:51 |
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
|
Numb
|
Kaz
|
7:51 |
түгелдей өртелетін құрбандық үшін бір жас бұқа, бір қошқар және бір тоқты,
|
Numb
|
FreJND
|
7:51 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste ;
|
Numb
|
GerGruen
|
7:51 |
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
|
Numb
|
SloKJV
|
7:51 |
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
|
Numb
|
Haitian
|
7:51 |
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
|
Numb
|
FinBibli
|
7:51 |
Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa polttouhriksi,
|
Numb
|
Geez
|
7:51 |
ወላህም ፡ ፩እምውስተ ፡ አልህምት ፡ ወበግዕ ፡ ፩[ወማሕስአ ፡ በግዕ ፡ ፩]ዘዓመት ፡ ለመሥዋዕት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
7:51 |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
|
Numb
|
WelBeibl
|
7:51 |
Dyma pwy wnaeth gyflwyno eu hoffrwm, ac ar ba ddiwrnod: DiwrnodLlwythArweinydd 1afJwdaNachshon fab Aminada 2ilIssacharNethanel fab Tswár 3yddSabulonEliab fab Chelon 4yddReubenEliswr fab Shedeŵr 5edSimeonShelwmiel fab Swrishadai 6edGadEliasaff fab Dewel 7fedEffraimElishama fab Amihwd 8fedManasseGamaliel fab Pedatswr 9fedBenjaminAbidan fab Gideoni 10fedDanAchieser fab Amishadai 11egAsherPagiel fab Ochran 12fedNafftaliAchira fab Enan Roedd offrwm pawb yr un fath: Plât arian yn pwyso cilogram a hanner a phowlen arian yn pwyso tri chwarter cilogram; roedd y ddau yn llawn o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd i'w gyflwyno fel offrwm o rawn. Padell aur yn pwyso can gram; roedd hon yn llawn arogldarth. Un tarw ifanc, un hwrdd, ac un oen gwryw blwydd oed, yn offrwm i'w losgi'n llwyr. Un bwch gafr yn offrwm puro. A dau ych, pum hwrdd, pum bwch gafr, a phum oen gwryw blwydd oed yn offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
|
Numb
|
GerMenge
|
7:51 |
ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
|
Numb
|
GreVamva
|
7:51 |
εις μόσχος εκ βοών, εις κριός, εν αρνίον ενιαύσιον, εις ολοκαύτωμα·
|
Numb
|
UkrOgien
|
7:51 |
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
|
Numb
|
FreCramp
|
7:51 |
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
7:51 |
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
|
Numb
|
PolUGdan
|
7:51 |
Jeden młody cielec, jeden baran i jedno roczne jagnię na ofiarę całopalną;
|
Numb
|
FreSegon
|
7:51 |
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
|
Numb
|
SpaRV190
|
7:51 |
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
|
Numb
|
HunRUF
|
7:51 |
egy bikaborjú, egy kos és egy egyéves bárány égőáldozatul,
|
Numb
|
DaOT1931
|
7:51 |
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
7:51 |
Wanpela yangpela bulmakau man, wanpela sipsip man, wanpela pikinini sipsip bilong namba wan yia, bilong wanpela ofa i kuk olgeta,
|
Numb
|
DaOT1871
|
7:51 |
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
|
Numb
|
FreVulgG
|
7:51 |
un bœuf du (d’un) troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste,
|
Numb
|
PolGdans
|
7:51 |
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
|
Numb
|
JapBungo
|
7:51 |
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
|
Numb
|
GerElb18
|
7:51 |
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
|