Numb
|
RWebster
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
NHEBJE
|
7:65 |
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
SPE
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
ABP
|
7:65 |
and for a sacrifice of deliverance, [2heifers 1two], [2rams 1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is the gift of Abidan son of Gideoni.
|
Numb
|
NHEBME
|
7:65 |
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
Rotherha
|
7:65 |
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year,—this, was the offering of Abidan, son of Gideoni.
|
Numb
|
LEB
|
7:65 |
and for the sacrifice of the fellowship offering, two cattle, five rams, five he-goats, and five male lambs ⌞in their first year⌟. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
|
Numb
|
RNKJV
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
Jubilee2
|
7:65 |
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This [was] the offering of Abidan, the son of Gideoni.
|
Numb
|
Webster
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
Darby
|
7:65 |
and for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
ASV
|
7:65 |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
LITV
|
7:65 |
and for the sacrifice of the peace offering, two oxen, five rams, five he goats, five yearling he lambs. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
Geneva15
|
7:65 |
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
|
Numb
|
CPDV
|
7:65 |
and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
|
Numb
|
BBE
|
7:65 |
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
|
Numb
|
DRC
|
7:65 |
And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
|
Numb
|
GodsWord
|
7:65 |
and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Abidan, son of Gideoni.
|
Numb
|
JPS
|
7:65 |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
KJVPCE
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
NETfree
|
7:65 |
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
|
Numb
|
AB
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offering, two heifers, five rams, five male goats, and five ewe lambs of a year old: this was the gift of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
AFV2020
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats and five lambs of the first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
NHEB
|
7:65 |
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
NETtext
|
7:65 |
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
|
Numb
|
UKJV
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
KJV
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
KJVA
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
AKJV
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
RLT
|
7:65 |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
MKJV
|
7:65 |
and for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five lambs of the first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
YLT
|
7:65 |
and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Abidan son of Gideoni.
|
Numb
|
ACV
|
7:65 |
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
|
Numb
|
PorBLivr
|
7:65 |
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
|
Numb
|
Mg1865
|
7:65 |
ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak’ ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr’ i Abidana, zanak’ i Gideony.
|
Numb
|
FinPR
|
7:65 |
ja yhteysuhriksi kaksi raavasta, viisi oinasta, viisi kaurista ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Abidanin, Gideonin pojan, uhrilahja.
|
Numb
|
FinRK
|
7:65 |
sekä yhteysuhriksi kaksi härkää, viisi pässiä, viisi pukkia ja viisi vuoden vanhaa uroskaritsaa. Tämä oli Abidanin, Gideonin pojan, uhrilahja.
|
Numb
|
ChiSB
|
7:65 |
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
|
Numb
|
CopSahBi
|
7:65 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲃⲁϩⲥⲉ ⲥⲛⲧⲉ ϯⲟⲩ ⲛⲟⲓⲗⲉ ϯⲟⲩ ⲛϭⲓⲉ ϯ ⲛϩⲓⲁⲓⲃⲉ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲃⲓⲇⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇⲉⲱⲛⲓ
|
Numb
|
ChiUns
|
7:65 |
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
|
Numb
|
BulVeren
|
7:65 |
и за примирителна жертва – две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидан, сина на Гедеон.
|
Numb
|
AraSVD
|
7:65 |
وَلِذَبِيحَةِ ٱلسَّلَامَةِ ثَوْرَانِ وَخَمْسَةُ كِبَاشٍ وَخَمْسَةُ تُيُوسٍ وَخَمْسَةُ خِرَافٍ حَوْلِيَّةٍ. هَذَا قُرْبَانُ أَبِيدَنَ بْنِ جِدْعُونِي.
|
Numb
|
SPDSS
|
7:65 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
7:65 |
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Abidan, filo de Gideoni.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
7:65 |
วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของอาบีดันบุตรชายของกิเดโอนี
|
Numb
|
OSHB
|
7:65 |
וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
7:65 |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני
|
Numb
|
BurJudso
|
7:65 |
မိဿဟာယယဇ်ဘို့ နွားနှစ်ကောင်၊ သိုးငါး ကောင်၊ ဆိတ်ငါးကောင်တို့ကို ဂိဒေါနိသားအဘိဒန်သည် ပူဇော်လေ၏၊
|
Numb
|
FarTPV
|
7:65 |
مجموع هدایای دوازده رهبر برای تقدیس قربانگاه، به قرار زیر بودند: دوازده عدد سینی نقرهای، هر کدام به وزن یک و نیم کیلوگرم، دوازده عدد کاسهٔ نقرهای، هر کدام به وزن هشتصد گرم. وزن تمام ظروف نقرهای در حدود بیست و هفت کیلو و ششصد گرم بود. دوازده عدد ظرف طلایی، هرکدام به وزن صد و ده گرم، وزن کلّ آنها یک کیلو و سیصد و بیست گرم، دوازده گاو نر، دوازده قوچ، دوازده بُز نر یک ساله (با هدایای آردی آنها) برای قربانی سوختنی، دوازده بُز نر برای قربانی گناه، بیست و چهار گاو نر جوان، شصت قوچ، شصت بُز نر و شصت برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سلامتی.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
7:65 |
āṭhweṅ din Manassī ke sardār Jamliyel bin Fadāhsūr kī, naweṅ din Binyamīn ke sardār Abidān bin Jidāūnī kī, dasweṅ din Dān ke sardār Aḳhiyazar bin Ammīshaddī kī,
|
Numb
|
SweFolk
|
7:65 |
samt två tjurar, fem baggar, fem bockar och fem årsgamla lamm till gemenskapsoffer. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
|
Numb
|
GerSch
|
7:65 |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das ist das Opfer Abidans, des Sohnes Gideonis.
|
Numb
|
TagAngBi
|
7:65 |
At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Abidan na anak ni Gedeon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
7:65 |
ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Abidanin, Gideonin pojan, uhrilahja.
|
Numb
|
Dari
|
7:65 |
رهبران هدیه های خود را به این ترتیب آوردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از قبیلۀ یهودا؛ روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از قبیلۀ ایسَسکار؛ روز سوم اِلیاب، پسر حیلون، از قبیله زبولون؛ روز چهارم، اَلیصور، پسر شَدَینور، از قبیلۀ رؤبین؛ روز پنجم، شلومی ئیل، پسر صوریشدای، از قبیلۀ شمعون؛ روز ششم، اَلیاساف، پسر دعویل، از قبیلۀ جاد؛ روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از قبیلۀ افرایم؛ روز هشتم، جَملی ئیل، پسر فَدَهسور، از قبیلۀ مَنَسّی؛ روز نهم، اَبیدان، پسر جِدعونی، از قبیلۀ بنیامین؛ روز دهم، اَخیعَزَر، پسر عمیشدای، از قبیلۀ دان؛ روز یازدهم، فَجعیئیل، پسر عُکران، از قبیلۀ اَشیر؛ روز دوازدهم، اَخیرَع، پسر عینان، از قبیلۀ نفتالی. هدیه های هر یک از رهبران مشابه یکدیگر بودند و آن ها این اشیا را تقدیم کردند: یک پطنوس نقره ای به وزن یک و نیم کیلوگرام، یک کاسۀ نقره ای به وزن هشتصد گرام، هردو ظرف پُر از آرد اعلی مخلوط با روغن برای هدیۀ آردی بودند. یک ظرف طلائی به وزن یکصد و ده گرام پُر از مواد خوشبوئی، یک نرگاو جوان، یک قوچ و یک برۀ نر یکساله برای قربانی سوختنی؛ یک بز نر برای قربانی گناه؛ دو نرگاو، پنج قوچ، پنج بز نر و پنج برۀ نر یکساله برای قربانی سلامتی.
|
Numb
|
SomKQA
|
7:65 |
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Abiidaan ina Gidconii.
|
Numb
|
NorSMB
|
7:65 |
og til takkofferet tvo naut og fem verar og fem bukkar og fem årsgamle verlamb. Det var gåva frå Abidan, son åt Gideoni.
|
Numb
|
Alb
|
7:65 |
dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Abidanit, birit të Amishadait, prijësit të bijve të Danit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
7:65 |
화평 헌물의 희생물로 소 두 마리와 숫양 다섯 마리와 숫염소 다섯 마리와 일 년 된 어린양 다섯 마리더라. 이것은 기드오니의 아들 아비단이 드린 헌물이더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
7:65 |
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Авидана сина Гадеонијева.
|
Numb
|
Wycliffe
|
7:65 |
And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon.
|
Numb
|
Mal1910
|
7:65 |
സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു. ഇതു ഗിദെയോനിയുടെ മകൻ അബീദാന്റെ വഴിപാടു.
|
Numb
|
KorRV
|
7:65 |
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 기드오니의 아들 아비단의 예물이었더라
|
Numb
|
Azeri
|
7:65 |
باريش قورباني اولاراق ائکي اؤکوز، بش قوچ، بش اِرکَک کچي، بئر ائلّئک بش اِرکَک قوزو. گئدعوني اوغلو اَبئدانين گتئردئيي تقدئملر بونلار ائدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
7:65 |
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Abidans, Gideoni sons, gåfva.
|
Numb
|
KLV
|
7:65 |
je vaD the sacrifice vo' roj nobmey, cha' nach vo' cattle, vagh 'ermey, vagh male goats, je vagh male 'erHommey a DIS qan. vam ghaHta' the cha'nob vo' Abidan the puqloD vo' Gideoni.
|
Numb
|
ItaDio
|
7:65 |
e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghidoni.
|
Numb
|
RusSynod
|
7:65 |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
|
Numb
|
CSlEliza
|
7:65 |
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Авидана, сына Гадеонина.
|
Numb
|
ABPGRK
|
7:65 |
και εις θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριούς πέντε τράγους πέντε αμνάδας ενιαυσίας πέντε τούτο το δώρον Αβιδάν υιόυ Γεδεωνί
|
Numb
|
FreBBB
|
7:65 |
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidéoni.
|
Numb
|
LinVB
|
7:65 |
mpe bo moboma mwa bondeko abonzi ngombe babali ibale, mpata babali itano, ntaba babali itano mpe bana mpata itano ya mbula yoko : libonza lya Abidan, mwana wa Gideoni.
|
Numb
|
HunIMIT
|
7:65 |
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh: ez Ávidon, Gideóni fiának áldozata.
|
Numb
|
ChiUnL
|
7:65 |
牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、爲酬恩祭、皆基多尼子亞比但所獻、○
|
Numb
|
VietNVB
|
7:65 |
hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lể vật của A-bi-đan, con của Ghi-đeo-ni.
|
Numb
|
LXX
|
7:65 |
καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αβιδαν υἱοῦ Γαδεωνι
|
Numb
|
CebPinad
|
7:65 |
Ug alang sa halad sa mga halad-sa-pakigdait, duruha ka vaca, lima ka carnero nga lake, lima ka kanding nga lake, lima ka lakeng nati sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon: kini mao ang halad ni Abidan, ang anak nga lalake ni Gedeoni:
|
Numb
|
RomCor
|
7:65 |
şi, pentru jertfa de mulţumire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
7:65 |
Irail eri patohwando ar meirong kan nin duwe met: Kisakis kan me emenemen patohwanda soahngteieu, me iei: ehu pwohl silper me toutouki ouns 50 oh ehu peisin silper me toutouki ouns 30 nin duwen me koasoandier, koaros diren pilawa doal leh mehn wia meirong en wahnsahpw; ehu dahl kohl me toutouki ouns 4, diren warpwohmwahu; emen koupwul wol, emen sihpw wol, oh emen sihmpwul me sounpar ehu, mehn wia meirong isihs; emen kuht, mehn meirong en dihp; oh pil kou wol riemen, sihpw wol limmen, kuht limmen oh sihmpwul limmen me sounpar ehu, mehn wia meirong en kaminimin.
|
Numb
|
HunUj
|
7:65 |
békeáldozatul pedig két szarvasmarha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Abidánnak, Gideóni fiának az áldozati ajándéka.
|
Numb
|
GerZurch
|
7:65 |
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
|
Numb
|
GerTafel
|
7:65 |
Und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Dies die Opfergabe von Abidan, Gideonis Sohn.
|
Numb
|
PorAR
|
7:65 |
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
|
Numb
|
DutSVVA
|
7:65 |
En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Abidan, den zoon van Gideoni.
|
Numb
|
FarOPV
|
7:65 |
به جهت ذبیحه سلامتی دو گاو و پنج قوچ و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه ابیدان بن جدعونی.
|
Numb
|
Ndebele
|
7:65 |
lokomhlatshelo weminikelo yokuthula, izinkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu, amawundlu amahlanu alomnyaka owodwa. Lokho kwakungumnikelo kaAbidani indodana kaGideyoni.
|
Numb
|
PorBLivr
|
7:65 |
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
|
Numb
|
Norsk
|
7:65 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
|
Numb
|
SloChras
|
7:65 |
in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Abidana, sina Gideonijevega.
|
Numb
|
Northern
|
7:65 |
ünsiyyət qurbanı olaraq iki öküz, beş qoç, beş təkə, beş erkək toğlu. Gidoni oğlu Avidanın gətirdiyi təqdimlər bunlar idi.
|
Numb
|
GerElb19
|
7:65 |
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
|
Numb
|
LvGluck8
|
7:65 |
Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Ābidana, Gideona dēla, upuris.
|
Numb
|
PorAlmei
|
7:65 |
E para sacrificio pacifico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno; esta foi a offerta d'Abidan, filho de Gideoni.
|
Numb
|
ChiUn
|
7:65 |
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
|
Numb
|
SweKarlX
|
7:65 |
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Abidans, Gideoni sons, gåfva.
|
Numb
|
SPVar
|
7:65 |
ולזבח השלמים בקר שנים אילים חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני
|
Numb
|
FreKhan
|
7:65 |
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidân, fils de Ghidoni.
|
Numb
|
FrePGR
|
7:65 |
et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
|
Numb
|
PorCap
|
7:65 |
e, para o sacrifício de comunhão, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano. Esta foi a oferta de Abidan, filho de Guideoni.
|
Numb
|
JapKougo
|
7:65 |
酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。
|
Numb
|
GerTextb
|
7:65 |
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
|
Numb
|
Kapingam
|
7:65 |
Gei digaula ga-gaamai nadau tigidaumaha be-di hai deenei i-lala:Laangi Nia madawaawa Tagi 1 Judah Nahshon tama-daane Amminadab 2 Issachar Nethanel tama-daane Zuar 3 Zebulun Eliab tama-daane Helon 4 Reuben Elizur tama-daane Shedeur 5 Simeon Shelumiel tama-daane Zurishaddai 6 Gad Eliasaph tama-daane Deuel 7 Ephraim Elishama tama-daane Ammihud 8 Manasseh Gamaliel tama-daane Pedahzur 9 Benjamin Abidan tama-daane Gideoni 10 Dan Ahiezer tama-daane Ammishaddai 11 Asher Pagiel tama-daane Ochran 12 Naphtali Ahira tama-daane Enan Nia tigidaumaha tangada-nei mo tangada-nei ala ne-gaamai le e-hai be-di mee e-dahi: = di boolo silber e-50 ons dono daamaha, = di baisin silber e-dahi e-30 ons dono daamaha; nia mee e-lua aanei e-honu palaawaa mo nia lolo ang-gi tigidaumaha golee laagau, = di pileedi goolo e-4 ons dono daamaha e-honu nia ‘incense’, = dahi damaa-kau-daane, mo dahi dama-siibi-daane, mo dahi dama-siibi di ngadau e-dahi. Nia manu e-dolu aanei e-hai-ai tigidaumaha dudu, = dahi kuudi e-hai-ai tigidaumaha wwede nia huaidu, = nia kau-daane e-lua, siibi-daane e-lima, nia kuudi e-lima, ge dama-siibi e-lima nia ngadau dagi-dahi. Nia manu aanei e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni.
|
Numb
|
SpaPlate
|
7:65 |
y para sacrificio pacífico, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoní.
|
Numb
|
WLC
|
7:65 |
וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃
|
Numb
|
LtKBB
|
7:65 |
padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Gideonio sūnaus Abidano auka.
|
Numb
|
Bela
|
7:65 |
і ў ахвяру мірную два валы, пяць бараноў, пяць казлоў, пяць ягнят-адналетак; вось прынашэньне Авідана, сына Гідэонавага.
|
Numb
|
GerBoLut
|
7:65 |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Bocke, fünf jahrige Lammer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohns Gideonis.
|
Numb
|
FinPR92
|
7:65 |
sekä yhteysuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi pukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Nämä olivat Abidanin, Gideonin pojan, uhrilahjat.
|
Numb
|
SpaRV186
|
7:65 |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
|
Numb
|
NlCanisi
|
7:65 |
en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Abidan, den zoon van Gidoni.
|
Numb
|
GerNeUe
|
7:65 |
und zwei Rinder, fünf Schafböcke, fünf Ziegenböcke und fünf einjährige Lämmer zum Freudenopfer. Das war die Gabe von Abidan Ben-Gidoni.
|
Numb
|
UrduGeo
|
7:65 |
آٹھویں دن منسّی کے سردار جملی ایل بن فدا ہصور کی، نویں دن بن یمین کے سردار ابدان بن جدعونی کی، دسویں دن دان کے سردار اخی عزر بن عمی شدی کی،
|
Numb
|
AraNAV
|
7:65 |
كَمَا قَرَّبَ ثَوْرَيْنِ وَخَمْسَةَ كِبَاشٍ وَخَمْسَةَ تُيُوسٍ وَخَمْسَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ لِذَبِيحَةِ السَّلاَمِ. فَكَانَتْ هَذِهِ قُرْبَانَ أَبِيدَنَ بْنِ جِدْعُونِي.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
7:65 |
作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
|
Numb
|
ItaRive
|
7:65 |
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghideoni.
|
Numb
|
Afr1953
|
7:65 |
en as dankoffer: twee beeste, vyf ramme, vyf bokramme, vyf jaaroud lammers. Dit was die offer van Abídan, die seun van Gideóni.
|
Numb
|
RusSynod
|
7:65 |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев. Вот приношение Авидана, сына Гидеония.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
7:65 |
आठवें दिन मनस्सी के सरदार जमलियेल बिन फ़दाहसूर की, नवें दिन बिनयमीन के सरदार अबिदान बिन जिदौनी की, दसवें दिन दान के सरदार अख़ियज़र बिन अम्मीशद्दी की,
|
Numb
|
TurNTB
|
7:65 |
esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Gidoni oğlu Avidan'ın getirdiği armağanlar bunlardı.
|
Numb
|
DutSVV
|
7:65 |
En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Abidan, den zoon van Gideoni.
|
Numb
|
HunKNB
|
7:65 |
békeáldozatul pedig két szarvasmarhát, öt kost, öt kecskebakot, öt egyesztendős bárányt. Ez volt Abidánnak, Gedeon fiának áldozati ajándéka.
|
Numb
|
Maori
|
7:65 |
E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Apirana tama a Kirioni.
|
Numb
|
HunKar
|
7:65 |
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
|
Numb
|
Viet
|
7:65 |
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của A-bi-đan, con trai Ghi-đeo-ni.
|
Numb
|
Kekchi
|
7:65 |
ut cuib li bo̱yx ut o̱b li te̱lom carner, o̱b li te̱lom chiba̱t, ut o̱b li te̱lom carner jun chihab cuan reheb re teˈmayeja̱k re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Dios. Aˈin li mayej li quixqˈue laj Abidán li ralal laj Gedeoni.
|
Numb
|
Swe1917
|
7:65 |
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
|
Numb
|
SP
|
7:65 |
ולזבח השלמים בקר שנים אילים חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני
|
Numb
|
CroSaric
|
7:65 |
a za pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Abidana, Gidonijeva sina.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
7:65 |
và để làm lễ kỳ an thì dâng hai con bò, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con một tuổi. Đó là lễ tiến mà ông A-vi-đan, con ông Ghít-ô-ni, đã dâng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
7:65 |
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
|
Numb
|
FreLXX
|
7:65 |
Comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Gadéoni.
|
Numb
|
Aleppo
|
7:65 |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני {פ}
|
Numb
|
MapM
|
7:65 |
וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קׇרְבַּ֥ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃
|
Numb
|
HebModer
|
7:65 |
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני׃
|
Numb
|
Kaz
|
7:65 |
әрі Жаратқан Иемен қарым-қатынасына ризашылығын білдіретін құрбандық үшін екі ірі қара, бес қошқар, бес теке және бес тоқты. Гидеони ұлы Абиданның ұсынған сый-тартулары осы болды.
|
Numb
|
FreJND
|
7:65 |
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
|
Numb
|
GerGruen
|
7:65 |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Gideonisohnes.
|
Numb
|
SloKJV
|
7:65 |
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Gideoníjevega sina Abidána.
|
Numb
|
Haitian
|
7:65 |
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
|
Numb
|
FinBibli
|
7:65 |
Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Abidan Gideonin pojan lahja.
|
Numb
|
Geez
|
7:65 |
ወለመሥዋዕተ ፡ መድኀኒት ፡ ፪እጐልት ፡ ወ፭አባግዕ ፡ ወ፭አጣሊ ፡ ወ፭አባግዕ ፡ አንስት ፡ [ዘዘ ፡ ዓመት ፡] ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ቍርባኑ ፡ ለአቢዳን ፡ ወልደ ፡ ጋድዮን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
7:65 |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
|
Numb
|
WelBeibl
|
7:65 |
Dyma pwy wnaeth gyflwyno eu hoffrwm, ac ar ba ddiwrnod: DiwrnodLlwythArweinydd 1afJwdaNachshon fab Aminada 2ilIssacharNethanel fab Tswár 3yddSabulonEliab fab Chelon 4yddReubenEliswr fab Shedeŵr 5edSimeonShelwmiel fab Swrishadai 6edGadEliasaff fab Dewel 7fedEffraimElishama fab Amihwd 8fedManasseGamaliel fab Pedatswr 9fedBenjaminAbidan fab Gideoni 10fedDanAchieser fab Amishadai 11egAsherPagiel fab Ochran 12fedNafftaliAchira fab Enan Roedd offrwm pawb yr un fath: Plât arian yn pwyso cilogram a hanner a phowlen arian yn pwyso tri chwarter cilogram; roedd y ddau yn llawn o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd i'w gyflwyno fel offrwm o rawn. Padell aur yn pwyso can gram; roedd hon yn llawn arogldarth. Un tarw ifanc, un hwrdd, ac un oen gwryw blwydd oed, yn offrwm i'w losgi'n llwyr. Un bwch gafr yn offrwm puro. A dau ych, pum hwrdd, pum bwch gafr, a phum oen gwryw blwydd oed yn offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
|
Numb
|
GerMenge
|
7:65 |
ferner zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
|
Numb
|
GreVamva
|
7:65 |
και εις θυσίαν ειρηνικήν, δύο βόες, κριοί πέντε, τράγοι πέντε, αρνία ενιαύσια πέντε. Τούτο ήτο το δώρον του Αβειδάν υιού του Γιδεωνί.
|
Numb
|
UkrOgien
|
7:65 |
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
|
Numb
|
FreCramp
|
7:65 |
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
7:65 |
А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Авидана, сина Гадеонијевог.
|
Numb
|
PolUGdan
|
7:65 |
A na ofiarę pojednawczą – dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych jagniąt. To była ofiara Abidana, syna Gideoniego.
|
Numb
|
FreSegon
|
7:65 |
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
|
Numb
|
SpaRV190
|
7:65 |
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
|
Numb
|
HunRUF
|
7:65 |
békeáldozatul pedig két marha, öt kos, öt bak és öt egyéves bárány. Ez Abídánnak, Gidóní fiának az áldozati ajándéka.
|
Numb
|
DaOT1931
|
7:65 |
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Abidans, Gid'onis Søns, Offergave.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
7:65 |
Na bilong wanpela sakrifais bilong ol ofa bilong givim bel isi, tupela bulmakau man, faipela sipsip man, faipela meme man, faipela pikinini sipsip bilong namba wan yia. Dispela em i ofa bilong Abidan, pikinini man bilong Gideoni.
|
Numb
|
DaOT1871
|
7:65 |
og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Abidans, Gideoni Søns, Offer.
|
Numb
|
FreVulgG
|
7:65 |
et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande (l’oblation) d’Abidan, fils de Gédéon.
|
Numb
|
PolGdans
|
7:65 |
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Abidana, syna Gedeonowego.
|
Numb
|
JapBungo
|
7:65 |
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ギデオニの子アビダンの禮物は是のごとし
|
Numb
|
GerElb18
|
7:65 |
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
|