Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 8:15  And after that shall the Levites go in to perform the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
Numb NHEBJE 8:15  "After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
Numb SPE 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the services of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
Numb ABP 8:15  And after these things [3shall enter 1the 2Levites] to work the works of the tent of the testimony. And you shall cleanse them, and render them before the lord.
Numb NHEBME 8:15  "After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
Numb Rotherha 8:15  And after that, shall the Levites enter to do the labour of the tent of meeting,—so shalt thou purify them, and offer them as a wave-offering,
Numb LEB 8:15  And after this the Levites will come to serve at the tent of assembly, and you will purify them, and you ⌞will offer⌟ them as a wave offering.
Numb RNKJV 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
Numb Jubilee2 8:15  Thus shall the Levites go in to minister in the tabernacle of the testimony; and thou shalt cleanse them and wave them [for] an offering.
Numb Webster 8:15  And after that shall the Levites go in to perform the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them [for] an offering.
Numb Darby 8:15  And afterwards shall the Levites come in to do the service of the tent of meeting. And thou shalt cleanse them, and offer them as a wave-offering.
Numb ASV 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
Numb LITV 8:15  And afterward the Levites shall come in to serve the tabernacle of the congregation; and you shall cleanse them, and shall wave them, a wave offering.
Numb Geneva15 8:15  And afterwarde shall the Leuites goe in, to serue in the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt purifie them and offer them, as a shake offering.
Numb CPDV 8:15  And after this, they shall enter the tabernacle of the covenant, in order to serve me. And so shall you purify and consecrate them as an oblation to the Lord. For they were given to me as a gift from the sons of Israel.
Numb BBE 8:15  After that, the Levites will go in to do whatever has to be done in the Tent of meeting; you are to make them clean and give them as a wave offering.
Numb DRC 8:15  And afterwards they shall enter into the tabernacle of the covenant, to serve me. And thus shalt thou purify and consecrate them for an oblation of the Lord: for as a gift they were given me by the children of Israel.
Numb GodsWord 8:15  "Once you have made them clean and presented them as an offering, the Levites may come and do their work at the tent of meeting.
Numb JPS 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting; and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
Numb KJVPCE 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
Numb NETfree 8:15  "After this, the Levites will go in to do the work of the tent of meeting. So you must cleanse them and offer them like a wave offering.
Numb AB 8:15  And afterwards the Levites shall go in to perform the works of the tabernacle of witness; and you shall purify them, and present them before the Lord.
Numb AFV2020 8:15  And after that the Levites shall go in to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall purify them and offer them for a wave offering.
Numb NHEB 8:15  "After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
Numb NETtext 8:15  "After this, the Levites will go in to do the work of the tent of meeting. So you must cleanse them and offer them like a wave offering.
Numb UKJV 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and you shall cleanse them, and offer them for an offering.
Numb KJV 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
Numb KJVA 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
Numb AKJV 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and you shall cleanse them, and offer them for an offering.
Numb RLT 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
Numb MKJV 8:15  And after that the Levites shall go in to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall purify them and offer them for a wave offering.
Numb YLT 8:15  and afterwards do the Levites come in to serve the tent of meeting, and thou hast cleansed them, and hast waved them--a wave-offering.
Numb ACV 8:15  And after that the Levites shall go in to do the service of the tent of meeting. And thou shall cleanse them, and offer them for a wave offering.
Numb VulgSist 8:15  et postea ingrediantur tabernaculum foederis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini: quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israel.
Numb VulgCont 8:15  Et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini: quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israel.
Numb Vulgate 8:15  et postea ingrediantur tabernaculum foederis ut serviant mihi sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israhel
Numb VulgHetz 8:15  et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini: quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israel.
Numb VulgClem 8:15  Et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini : quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israël.
Numb CzeBKR 8:15  Potom pak přijdou Levítové, aby přisluhovali při stánku úmluvy, když bys očistil je a obětoval v obět.
Numb CzeB21 8:15  Poté, co je očistíš a nabídneš jako obětní dar, vstoupí levité do služby při Stanu setkávání,
Numb CzeCEP 8:15  Lévijci půjdou sloužit při stanu setkávání teprve potom, až je očistíš a nabídneš jako oběť podávání.
Numb CzeCSP 8:15  Potom, až je očistíš a obětuješ jako mávanou oběť, ať Lévijci ⌈vejdou, aby sloužili ve stanu⌉ setkávání,
Numb PorBLivr 8:15  E depois disso virão os levitas a ministrar no tabernáculo do testemunho: os expiarás pois, e os oferecerás em oferta.
Numb Mg1865 8:15  Ary rehefa afaka izany, dia hiditra ny Levita hanao fanompoana ao amin’ ny trano-lay fihaonana. Dia hodiovinao toy izany izy ka haterinao ho fanatitra ahevaheva;
Numb FinPR 8:15  Ja senjälkeen leeviläiset menkööt palvelemaan ilmestysmajaa, kun sinä olet puhdistanut heidät ja toimittanut heille heilutuksen.
Numb FinRK 8:15  Sen jälkeen leeviläiset menkööt ilmestysmajan palvelustehtäviin. Puhdista heidät ja anna heidät heilutusuhriksi,
Numb ChiSB 8:15  此後,肋未人纔可進入會幕服務。為此你應潔淨他們,以搖禮奉獻他們,
Numb CopSahBi 8:15  ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲅⲧⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Numb ChiUns 8:15  此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上;
Numb BulVeren 8:15  И след това левитите да влязат, за да обслужват шатъра за срещане. Така да ги очистиш и да ги подвижиш за движим принос.
Numb AraSVD 8:15  وَبَعْدَ ذَلِكَ يَأْتِي ٱللَّاوِيُّونَ لِيَخْدِمُوا خَيْمَةَ ٱلِٱجْتِمَاعِ فَتُطَهِّرُهُمْ وَتُرَدِّدُهُمْ تَرْدِيدًا،
Numb SPDSS 8:15  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 8:15  Kaj post tio la Levidoj eniros, por servi en la tabernaklo de kunveno, kiam vi estos puriginta ilin kaj plenuminta super ili la skuon.
Numb ThaiKJV 8:15  ตั้งแต่นั้นไปคนเลวีจะเข้าปฏิบัติงานที่พลับพลาแห่งชุมนุม ในเมื่อเจ้าได้ชำระเขาและกระทำเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายเขาไว้แล้ว
Numb SPMT 8:15  ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את . אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה
Numb OSHB 8:15  וְאַֽחֲרֵי־כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַלְוִיִּ֔ם לַעֲבֹ֖ד אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃
Numb BurJudso 8:15  ထိုနောက်မှ လေဝိသားတို့သည်၊ ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အမှုကို ဆောင်ရွက်ခြင်းငှါ ဝင်ရကြ လိမ့်မည်။ သူတို့ကို စင်ကြယ်စေ၍ ပူဇော်သက္ကာ၊ ပြုရ သော အကြောင်းဟူမူကား၊
Numb FarTPV 8:15  پس از آن که آنها را تطهیر و وقف من کردی، برای خدمت در خیمهٔ عبادت آماده شوند.
Numb UrduGeoR 8:15  Is ke bād hī wuh mulāqāt ke ḳhaime meṅ ā kar ḳhidmat kareṅ, kyoṅki ab wuh ḳhidmat karne ke lāyq haiṅ. Unheṅ pāk-sāf karke hilāī huī qurbānī ke taur par pesh karne kā sabab yih hai
Numb SweFolk 8:15  Sedan du har renat leviterna och fört fram dem som ett lyftoffer ska de gå in och göra tjänst vid uppenbarelsetältet,
Numb GerSch 8:15  Darnach sollen sie hineingehen, um in der Stiftshütte zu dienen, nachdem du sie gereinigt und zum Webopfer gemacht hast.
Numb TagAngBi 8:15  At pagkatapos nito ay magsisipasok ang mga Levita, upang gawin ang paglilingkod sa tabernakulo ng kapisanan at iyo silang lilinisin, at ihahandog mo na pinakahandog na inalog.
Numb FinSTLK2 8:15  Sen jälkeen leeviläiset menkööt palvelemaan ilmestysmajaa, sitten kun sinä olet puhdistanut heidät ja toimittanut heille heilutuksen.
Numb Dari 8:15  پس از آنکه آن ها را تطهیر و وقف من کردی، برای خدمت در خیمۀ عبادت آماده شوند.
Numb SomKQA 8:15  Oo markaas dabadeedna reer Laawi ha u galeen inay ka adeegaan teendhada shirka, oo waa inaad iyaga daahirisaa oo qurbaan la ruxruxo ahaan u bixisaa.
Numb NorSMB 8:15  og sidan, når du hev reinsa og vigt deim, skal dei koma og gjera tenesta i møtetjeldet.
Numb Alb 8:15  Pas kësaj Levitët do të hyjnë në çadrën e mbledhjes për të kryer shërbimin; kështu ti do t'i pastrosh dhe do t'i paraqitësh si një ofertë të tundur,
Numb KorHKJV 8:15  그 뒤에 레위 사람들이 들어가서 회중의 성막에서 섬기는 일을 하리니 너는 그들을 정결하게 하여 그들을 헌물로 드리라.
Numb SrKDIjek 8:15  А послије нека дођу Левити да служе у шатору од састанка, кад их очистиш и принесеш за принос.
Numb Wycliffe 8:15  And aftirward entre thei in to the tabernacle of boond of pees, that thei serue me; and so thou schalt clense and schalt halewe hem, in to an offryng of the Lord, for bi fre yifte thei ben youun to me of the sones of Israel.
Numb Mal1910 8:15  അതിന്റെ ശേഷം സമാഗമനകൂടാരം സംബന്ധിച്ചുള്ള വേല ചെയ്യേണ്ടതിന്നു ലേവ്യൎക്കു അടുത്തു ചെല്ലാം; നീ അവരെ ശുചീകരിച്ചു നീരാജനയാഗമായി അൎപ്പിക്കേണം.
Numb KorRV 8:15  네가 그들을 정결케 하여 요제로 드린 후에 그들이 회막에 들어가서 봉사할 것이니라
Numb Azeri 8:15  بوندان سونرا لاوئلی‌لر حوضور چاديرينين خئدمتي اوچون گده بئلرلر. آنجاق سن اونلاري تمئز ادئب يِللَتمه تقدئمي اولاراق وقف اتمه‌لي‌سن.
Numb SweKarlX 8:15  Sedan skola de ingå till att tjena ut i vittnesbördsens tabernakel. Alltså skall du rena och veftoffra dem;
Numb KLV 8:15  “After vetlh, the Levites DIchDaq jaH Daq Daq ta' the toy'taHghach vo' the juHHom vo' qep: je SoH DIchDaq cleanse chaH, je nob chaH as a wave cha'nob.
Numb ItaDio 8:15  E, dopo questo, vengano i Leviti, per esercitare il ministerio nel Tabernacolo della convenenza. Così li purificherai, e li offerirai per offerta.
Numb RusSynod 8:15  После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
Numb CSlEliza 8:15  и по сих да внидут левиты делати дела скинии свидения: и да очистиши их, и отдаси я пред Господем: яко отдание отданы сии Мне суть от среды сынов Израилевых:
Numb ABPGRK 8:15  και μετά ταύτα εισελεύσονται οι Λευίται εργάζεσθαι τα έργα της σκηνής του μαρτυρίου και καθαριείς αυτούς και αποδώσεις αυτούς έναντι κυρίου
Numb FreBBB 8:15  Et après cela, les Lévites seront admis à faire le service de la Tente d'assignation. Tu les purifieras donc, et tu les offriras en offrande balancée.
Numb LinVB 8:15  Na nsima babanda mosala o Ema ya Likita. Petola bango mpe bonzela Yawe bango lokola libonza lipesami,
Numb HunIMIT 8:15  Azután menjenek be a leviták, hogy szolgálják a gyülekezés sátorát; tisztítsd meg őket és lengesd őket lengetéssel.
Numb ChiUnL 8:15  厥後利未人必入會幕、供其役事、爾必潔之、奉爲搖祭、
Numb VietNVB 8:15  Sau khi con thanh tẩy họ và dâng họ lên như tế lễ đưa qua đưa lại, người Lê-vi sẽ đến làm công việc tại Trại Hội Kiến.
Numb LXX 8:15  καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι κυρίου
Numb CebPinad 8:15  Ug sa human niana, ang mga Levihanon mosulod sa pag-alagad didto sa balong-balong nga pagatiguman: ug pagahinloan mo sila, ug igahalad mo sila ingon sa halad-nga-tinabyog:
Numb RomCor 8:15  După aceea, leviţii să vină să facă slujba în cortul întâlnirii. Astfel să-i curăţeşti şi să-i legeni într-o parte şi într-alta, ca un dar legănat.
Numb Pohnpeia 8:15  Mwurin omw pahn kamwakelehda oh kasarawihala mehn Lipai kan, re pahn kakehr doadoahk nan Impwalo.
Numb HunUj 8:15  Csak azután kezdhetik el a léviták a szolgálatot a kijelentés sátránál, ha megtisztítottad és felajánlottad őket ajándékul.
Numb GerZurch 8:15  Darnach sollen die Leviten hineingehen, um den Dienst am heiligen Zelte zu versehen, und du sollst sie reinigen und als Webeopfer weben.
Numb GerTafel 8:15  Und danach sollen die Leviten eingehen, in dem Versammlungszelt zu dienen. Und du sollst sie reinigen und als Webe weben.
Numb RusMakar 8:15  одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе;
Numb PorAR 8:15  Depois disso os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da revelação, depois de os teres purificado e oferecido como oferta de movimento.
Numb DutSVVA 8:15  En daarna zullen de Levieten inkomen, om de tent der samenkomst te bedienen; en gij zult hen reinigen, en zult hen ten beweegoffer bewegen.
Numb FarOPV 8:15  «و بعد از آن لاویان داخل شوند تا خدمت خیمه اجتماع را بجا آورند، و تو ایشان را تطهیرکرده، ایشان را هدیه بگذران.
Numb Ndebele 8:15  Lemva kwalokho amaLevi azangena ukukhonza ethenteni lenhlangano. Njalo uzawahlambulula, uwazunguze abe ngumnikelo wokuzunguzwa.
Numb PorBLivr 8:15  E depois disso virão os levitas a ministrar no tabernáculo do testemunho: os expiarás pois, e os oferecerás em oferta.
Numb Norsk 8:15  Og derefter skal levittene komme og tjene ved sammenkomstens telt, når du har renset dem og innvidd dem.
Numb SloChras 8:15  Potem naj nastopijo leviti, da strežejo shodnemu šatoru, ko si jih očistil in daroval kot daritev majanja.
Numb Northern 8:15  Levililəri pak edib yellətmə təqdimi olaraq həsr et; bundan sonra onlar Hüzur çadırında xidmət etmək üçün içəri girə bilər.
Numb GerElb19 8:15  Und danach sollen die Leviten kommen, um das Zelt der Zusammenkunft zu bedienen. So sollst du sie reinigen und sie als Webopfer weben.
Numb LvGluck8 8:15  Un pēc tam lai Leviti nāk kalpot saiešanas teltī. Tā tev tos būs šķīstīt un tos līgot par līgojamu upuri.
Numb PorAlmei 8:15  E depois os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da congregação: e tu os purificarás, e por offerta de movimento os moverás.
Numb ChiUn 8:15  此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當作搖祭奉上;
Numb SweKarlX 8:15  Sedan skola de ingå till att tjena ut i vittnesbördsens tabernakel. Alltså skall du rena och veftoffra dem;
Numb SPVar 8:15  ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את עבדת אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה
Numb FreKhan 8:15  Alors seulement les Lévites seront admis à desservir la tente d’assignation, quand tu les auras purifiés et que tu auras procédé à leur balancement.
Numb FrePGR 8:15  Et après cela les Lévites auront l'entrée pour faire le service dans la Tente du Rendez-vous. C'est ainsi que tu les purifieras et les offriras par agitation.
Numb PorCap 8:15  Depois disso, os levitas entrarão a servir na tenda da reunião, quando os tiveres purificado e apresentado em oferta erguida.
Numb JapKougo 8:15  こうして後レビびとは会見の幕屋にはいって務につくことができる。あなたは彼らを清め、彼らをささげて揺祭としなければならない。
Numb GerTextb 8:15  Darnach aber mögen die Leviten hineingehen, um das Offenbarungszelt zu bedienen; so sollst du sie reinigen und als Webeopfer weben.
Numb SpaPlate 8:15  Hecho esto, los levitas empezarán a servir en el Tabernáculo de la Reunión. Así los purificarás, y los ofrecerás como ofrenda mecida;
Numb Kapingam 8:15  I-muli dau haga-madammaa mo-di haga-dabu digau Levi, gei digaula gaa-donu di hai nnegau i-lodo di Hale-laa.
Numb WLC 8:15  וְאַֽחֲרֵי־כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַלְוִיִּ֔ם לַעֲבֹ֖ד אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃
Numb LtKBB 8:15  Po to jie tarnaus man Susitikimo palapinėje. Taip jie bus apvalyti ir pašvęsti man,
Numb Bela 8:15  Пасьля гэтага ўвойдуць лявіты служыць скініі сходу, калі ты ачысьціш іх і ўчыніш над імі пасьвячэньне іх; бо яны аддадзены мне з сыноў Ізраілевых:
Numb GerBoLut 8:15  Danach sollen sie hineingehen, dafi sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben.
Numb FinPR92 8:15  "Kun olet puhdistanut leeviläiset ja omistanut heidät minulle, he saavat aloittaa palvelutehtävänsä pyhäkköteltassa.
Numb SpaRV186 8:15  Y así después vendrán los Levitas a ministrar en el tabernáculo del testimonio, y expiarlos has, y ofrecerlos has en ofrenda.
Numb NlCanisi 8:15  En nadat ge ze zo hebt gereinigd en als een strekoffer hebt aangeboden, mogen de levieten hun dienst bij de openbaringstent beginnen.
Numb GerNeUe 8:15  Danach sollen die Leviten mit ihrem Dienst am Offenbarungszelt beginnen. Du sollst sie also reinigen und Jahwe als Weihgabe bringen.
Numb UrduGeo 8:15  اِس کے بعد ہی وہ ملاقات کے خیمے میں آ کر خدمت کریں، کیونکہ اب وہ خدمت کرنے کے لائق ہیں۔ اُنہیں پاک صاف کر کے ہلائی ہوئی قربانی کے طور پر پیش کرنے کا سبب یہ ہے
Numb AraNAV 8:15  ثُمَّ يُقْبِلُ اللاَّوِيُّونَ عَلَى خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، فَتُطَهِّرُهُمْ وَتَجْعَلُهُمْ تَقْدِمَةَ تَرْجِيحٍ،
Numb ChiNCVs 8:15  以后,利未人可以进去办理会幕的事;你要洁净他们,把他们作摇祭献上。
Numb ItaRive 8:15  Dopo questo, i Leviti verranno a fare il servizio nella tenda di convegno; e tu li purificherai, e li presenterai come un’offerta agitata;
Numb Afr1953 8:15  En daarna moet die Leviete inkom om die tent van samekoms te bedien. So moet jy hulle dan reinig en hulle as beweegoffer beweeg.
Numb RusSynod 8:15  После этого войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их, ибо они отданы Мне из сынов Израилевых.
Numb UrduGeoD 8:15  इसके बाद ही वह मुलाक़ात के ख़ैमे में आकर ख़िदमत करें, क्योंकि अब वह ख़िदमत करने के लायक़ हैं। उन्हें पाक-साफ़ करके हिलाई हुई क़ुरबानी के तौर पर पेश करने का सबब यह है
Numb TurNTB 8:15  “Sen onları arındırıp adak olarak adadıktan sonra, Levililer Buluşma Çadırı'ndaki hizmeti yerine getirmeye başlayacaklar.
Numb DutSVV 8:15  En daarna zullen de Levieten inkomen, om de tent der samenkomst te bedienen; en gij zult hen reinigen, en zult hen ten beweegoffer bewegen.
Numb HunKNB 8:15  s aztán bemehetnek a szövetség sátrába, hogy szolgáljanak nekem. Így tisztítsd, szenteld és ajánld fel őket az Úrnak, mert teljesen nekem adták őket Izrael fiai:
Numb Maori 8:15  A, muri iho, ka haere nga Riwaiti ki roto, ki te mahi i te mahi o te tapenakara o te whakaminenga: a me pure ratou e koe, me whakahere hoki hei whakahere poipoi.
Numb HunKar 8:15  És azután menjenek el a léviták a gyülekezet sátorában való szolgálatra. Így tisztítsd meg őket, és lóbáld meg őket áldozatul.
Numb Viet 8:15  Sau việc ấy, người Lê-vi sẽ đến đặng làm công việc của hội mạc. Ấy, ngươi sẽ làm cho họ được sạch và dâng như của lễ đưa qua đưa lại vậy.
Numb Kekchi 8:15  Nak ac xasantobresiheb laj levita ut xakˈaxtesiheb chi cˈanjelac chicuu, naru teˈcha̱lk chi cˈanjelac saˈ li tabernáculo.
Numb SP 8:15  ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את עבדת אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה
Numb Swe1917 8:15  Därefter skola leviterna gå in och göra tjänst vid uppenbarelsetältet, sedan du har renat dem och viftat dem såsom ett viftoffer;
Numb CroSaric 8:15  Poslije toga, pošto ih očistiš i prineseš žrtvom prikaznicom, neka leviti uđu u službu Šatora sastanka.
Numb VieLCCMN 8:15  Sau đó các thầy Lê-vi sẽ vào phục vụ Lều Hội Ngộ. Vậy ngươi sẽ thanh tẩy chúng và sẽ làm nghi thức tiến dâng chúng.
Numb FreBDM17 8:15  Après cela les Lévites viendront pour servir au Tabernacle d’assignation, quand tu les auras purifiés, et présentés en offrande.
Numb FreLXX 8:15  Après cela, les lévites seront introduits pour travailler aux œuvres du tabernacle ; c'est ainsi que tu les purifieras, et que tu en feras l'offrande devant le Seigneur, car ils sont l'offrande qui m'est due parmi les fils d'Israël,
Numb Aleppo 8:15  ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה
Numb MapM 8:15  וְאַֽחֲרֵי־כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַלְוִיִּ֔ם לַעֲבֹ֖ד אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃
Numb HebModer 8:15  ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה׃
Numb Kaz 8:15  Леуіліктерге тазару және Маған ерекше қызмет атқаруға бағышталғанын көрсететін рәсімдерді жасап болғаннан кейін олар кездесу шатырына барып, сол жердегі қызметтеріне кіріссін.
Numb FreJND 8:15  – Après cela les Lévites viendront pour faire le service de la tente d’assignation, et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande tournoyée ;
Numb GerGruen 8:15  Hernach mögen die Leviten zum Dienst am Festgezelt kommen! Du hast sie ja gereinigt und verpflichtet.
Numb SloKJV 8:15  Potem bodo Lévijevci vstopili, da opravljajo službo šotorskega svetišča skupnosti in ti jih boš očistil in jih daroval kot dar.
Numb Haitian 8:15  Lè w'a fin mete moun Levi yo nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen, lè w'a fin vire yo adwat agoch devan m', tankou yon kado espesyal moun yo fè m', y'a gen dwa pwoche vin fè travay yo nan Tant Randevou a.
Numb FinBibli 8:15  Ja sitte pitää heidän käymän sisälle palvelemaan seurakunnan majassa, ja pitää sinun heitä puhdistaman, ja häälyttämän heitä häälytykseksi.
Numb Geez 8:15  ወእምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ ይበውኡ ፡ ሌዋውያን ፡ ይግበሩ ፡ ግብረ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወታነጽሖሙ ፡ ወታገብኦሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 8:15  Y después de eso vendrán los Levitas á ministrar en el tabernáculo del testimonio: los expiarás pues, y los ofrecerás en ofrenda.
Numb WelBeibl 8:15  “Bydd y Lefiaid wedyn yn mynd i wneud eu gwaith yn y Tabernacl, ar ôl cael eu puro a'u cyflwyno'n offrwm sbesial i mi.
Numb GerMenge 8:15  Darnach sollen die Leviten hineingehen, um den Dienst am Offenbarungszelt zu verrichten. So sollst du sie reinigen und als Webeopfer weben;
Numb GreVamva 8:15  Και μετά ταύτα θέλουσιν εισέλθει οι Λευΐται διά να υπηρετώσι την σκηνήν του μαρτυρίου· και θέλεις καθαρίσει αυτούς και θέλεις προσφέρει αυτούς προσφοράν.
Numb UkrOgien 8:15  А по цьому Левити вві́йдуть, щоб служити в скинії заповіту, — і ти їх очистиш, і віддаси їх, як жертву посвя́чення,
Numb SrKDEkav 8:15  А после нека дођу Левити да служе у шатору од састанка, кад их очистиш и принесеш за принос.
Numb FreCramp 8:15  après quoi les Lévites viendront faire le service dans la tente de réunion. C’est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras en offrande balancée.
Numb PolUGdan 8:15  Potem Lewici wejdą, aby służyć w Namiocie Zgromadzenia, gdy ich oczyścisz i przedstawisz jako ofiarę.
Numb FreSegon 8:15  Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d'assignation. C'est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande.
Numb SpaRV190 8:15  Y después de eso vendrán los Levitas á ministrar en el tabernáculo del testimonio: los expiarás pues, y los ofrecerás en ofrenda.
Numb HunRUF 8:15  Csak azután kezdhetik el a léviták a szolgálatot a kijelentés sátránál, miután megtisztítottad és felmutatott áldozatul felajánlottad őket.
Numb DaOT1931 8:15  Derefter skal Leviterne komme og gøre Arbejde ved Aabenbaringsteltet; du skal foretage Renselsen og udføre Svingningen med dem,
Numb TpiKJPB 8:15  Na bihain long dispela bai ol lain Livai i go insait long mekim wok wokboi bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na yu bai klinim ol, na ofaim ol bilong wanpela ofa.
Numb DaOT1871 8:15  Og derefter skulle Leviterne komme til at tjene ved Forsamlingens Paulun, naar du har renset dem og ladet dem røre med en Rørelse.
Numb FreVulgG 8:15  et après cela ils entreront dans le tabernacle de l’alliance pour me servir. Voilà la manière dont tu les purifieras, et dont tu les consacreras en les offrant au Seigneur ; parce qu’ils m’ont été donnés par les enfants d’Israël.
Numb PolGdans 8:15  A potem przyjdą Lewitowie, aby służyli w namiocie zgromadzenia, gdy oczyścisz i poświęcisz je na ofiarę.
Numb JapBungo 8:15  斯て後レビ人は入て集會の幕屋の役事をなすべし汝かれらを潔め之を献げて搖祭となすべし
Numb GerElb18 8:15  Und danach sollen die Leviten kommen, um das Zelt der Zusammenkunft zu bedienen. So sollst du sie reinigen und sie als Webopfer weben.