|
Numb
|
AB
|
8:15 |
And afterwards the Levites shall go in to perform the works of the tabernacle of witness; and you shall purify them, and present them before the Lord.
|
|
Numb
|
ABP
|
8:15 |
And after these things [3shall enter 1the 2Levites] to work the works of the tent of the testimony. And you shall cleanse them, and render them before the lord.
|
|
Numb
|
ACV
|
8:15 |
And after that the Levites shall go in to do the service of the tent of meeting. And thou shall cleanse them, and offer them for a wave offering.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
8:15 |
And after that the Levites shall go in to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall purify them and offer them for a wave offering.
|
|
Numb
|
AKJV
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and you shall cleanse them, and offer them for an offering.
|
|
Numb
|
ASV
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
|
|
Numb
|
BBE
|
8:15 |
After that, the Levites will go in to do whatever has to be done in the Tent of meeting; you are to make them clean and give them as a wave offering.
|
|
Numb
|
CPDV
|
8:15 |
And after this, they shall enter the tabernacle of the covenant, in order to serve me. And so shall you purify and consecrate them as an oblation to the Lord. For they were given to me as a gift from the sons of Israel.
|
|
Numb
|
DRC
|
8:15 |
And afterwards they shall enter into the tabernacle of the covenant, to serve me. And thus shalt thou purify and consecrate them for an oblation of the Lord: for as a gift they were given me by the children of Israel.
|
|
Numb
|
Darby
|
8:15 |
And afterwards shall the Levites come in to do the service of the tent of meeting. And thou shalt cleanse them, and offer them as a wave-offering.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
8:15 |
And afterwarde shall the Leuites goe in, to serue in the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt purifie them and offer them, as a shake offering.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
8:15 |
"Once you have made them clean and presented them as an offering, the Levites may come and do their work at the tent of meeting.
|
|
Numb
|
JPS
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting; and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
8:15 |
Thus shall the Levites go in to minister in the tabernacle of the testimony; and thou shalt cleanse them and wave them [for] an offering.
|
|
Numb
|
KJV
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
|
|
Numb
|
KJVA
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
|
|
Numb
|
LEB
|
8:15 |
And after this the Levites will come to serve at the tent of assembly, and you will purify them, and you ⌞will offer⌟ them as a wave offering.
|
|
Numb
|
LITV
|
8:15 |
And afterward the Levites shall come in to serve the tabernacle of the congregation; and you shall cleanse them, and shall wave them, a wave offering.
|
|
Numb
|
MKJV
|
8:15 |
And after that the Levites shall go in to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall purify them and offer them for a wave offering.
|
|
Numb
|
NETfree
|
8:15 |
"After this, the Levites will go in to do the work of the tent of meeting. So you must cleanse them and offer them like a wave offering.
|
|
Numb
|
NETtext
|
8:15 |
"After this, the Levites will go in to do the work of the tent of meeting. So you must cleanse them and offer them like a wave offering.
|
|
Numb
|
NHEB
|
8:15 |
"After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
8:15 |
"After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
8:15 |
"After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
|
|
Numb
|
RLT
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
|
|
Numb
|
RWebster
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to perform the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
8:15 |
And after that, shall the Levites enter to do the labour of the tent of meeting,—so shalt thou purify them, and offer them as a wave-offering,
|
|
Numb
|
SPE
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the services of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
|
|
Numb
|
UKJV
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and you shall cleanse them, and offer them for an offering.
|
|
Numb
|
Webster
|
8:15 |
And after that shall the Levites go in to perform the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them [for] an offering.
|
|
Numb
|
YLT
|
8:15 |
and afterwards do the Levites come in to serve the tent of meeting, and thou hast cleansed them, and hast waved them--a wave-offering.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
8:15 |
και μετά ταύτα εισελεύσονται οι Λευίται εργάζεσθαι τα έργα της σκηνής του μαρτυρίου και καθαριείς αυτούς και αποδώσεις αυτούς έναντι κυρίου
|
|
Numb
|
Afr1953
|
8:15 |
En daarna moet die Leviete inkom om die tent van samekoms te bedien. So moet jy hulle dan reinig en hulle as beweegoffer beweeg.
|
|
Numb
|
Alb
|
8:15 |
Pas kësaj Levitët do të hyjnë në çadrën e mbledhjes për të kryer shërbimin; kështu ti do t'i pastrosh dhe do t'i paraqitësh si një ofertë të tundur,
|
|
Numb
|
Aleppo
|
8:15 |
ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה
|
|
Numb
|
AraNAV
|
8:15 |
ثُمَّ يُقْبِلُ اللاَّوِيُّونَ عَلَى خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، فَتُطَهِّرُهُمْ وَتَجْعَلُهُمْ تَقْدِمَةَ تَرْجِيحٍ،
|
|
Numb
|
AraSVD
|
8:15 |
وَبَعْدَ ذَلِكَ يَأْتِي ٱللَّاوِيُّونَ لِيَخْدِمُوا خَيْمَةَ ٱلِٱجْتِمَاعِ فَتُطَهِّرُهُمْ وَتُرَدِّدُهُمْ تَرْدِيدًا،
|
|
Numb
|
Azeri
|
8:15 |
بوندان سونرا لاوئلیلر حوضور چاديرينين خئدمتي اوچون گده بئلرلر. آنجاق سن اونلاري تمئز ادئب يِللَتمه تقدئمي اولاراق وقف اتمهليسن.
|
|
Numb
|
Bela
|
8:15 |
Пасьля гэтага ўвойдуць лявіты служыць скініі сходу, калі ты ачысьціш іх і ўчыніш над імі пасьвячэньне іх; бо яны аддадзены мне з сыноў Ізраілевых:
|
|
Numb
|
BulVeren
|
8:15 |
И след това левитите да влязат, за да обслужват шатъра за срещане. Така да ги очистиш и да ги подвижиш за движим принос.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
8:15 |
ထိုနောက်မှ လေဝိသားတို့သည်၊ ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အမှုကို ဆောင်ရွက်ခြင်းငှါ ဝင်ရကြ လိမ့်မည်။ သူတို့ကို စင်ကြယ်စေ၍ ပူဇော်သက္ကာ၊ ပြုရ သော အကြောင်းဟူမူကား၊
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
8:15 |
и по сих да внидут левиты делати дела скинии свидения: и да очистиши их, и отдаси я пред Господем: яко отдание отданы сии Мне суть от среды сынов Израилевых:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
8:15 |
Ug sa human niana, ang mga Levihanon mosulod sa pag-alagad didto sa balong-balong nga pagatiguman: ug pagahinloan mo sila, ug igahalad mo sila ingon sa halad-nga-tinabyog:
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
8:15 |
以后,利未人可以进去办理会幕的事;你要洁净他们,把他们作摇祭献上。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
8:15 |
此後,肋未人纔可進入會幕服務。為此你應潔淨他們,以搖禮奉獻他們,
|
|
Numb
|
ChiUn
|
8:15 |
此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當作搖祭奉上;
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
8:15 |
厥後利未人必入會幕、供其役事、爾必潔之、奉爲搖祭、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
8:15 |
此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上;
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
8:15 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲅⲧⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
8:15 |
Poslije toga, pošto ih očistiš i prineseš žrtvom prikaznicom, neka leviti uđu u službu Šatora sastanka.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
8:15 |
Og derefter skulle Leviterne komme til at tjene ved Forsamlingens Paulun, naar du har renset dem og ladet dem røre med en Rørelse.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
8:15 |
Derefter skal Leviterne komme og gøre Arbejde ved Aabenbaringsteltet; du skal foretage Renselsen og udføre Svingningen med dem,
|
|
Numb
|
Dari
|
8:15 |
پس از آنکه آن ها را تطهیر و وقف من کردی، برای خدمت در خیمۀ عبادت آماده شوند.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
8:15 |
En daarna zullen de Levieten inkomen, om de tent der samenkomst te bedienen; en gij zult hen reinigen, en zult hen ten beweegoffer bewegen.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
8:15 |
En daarna zullen de Levieten inkomen, om de tent der samenkomst te bedienen; en gij zult hen reinigen, en zult hen ten beweegoffer bewegen.
|
|
Numb
|
Esperant
|
8:15 |
Kaj post tio la Levidoj eniros, por servi en la tabernaklo de kunveno, kiam vi estos puriginta ilin kaj plenuminta super ili la skuon.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
8:15 |
«و بعد از آن لاویان داخل شوند تا خدمت خیمه اجتماع را بجا آورند، و تو ایشان را تطهیرکرده، ایشان را هدیه بگذران.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
8:15 |
پس از آن که آنها را تطهیر و وقف من کردی، برای خدمت در خیمهٔ عبادت آماده شوند.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
8:15 |
Ja sitte pitää heidän käymän sisälle palvelemaan seurakunnan majassa, ja pitää sinun heitä puhdistaman, ja häälyttämän heitä häälytykseksi.
|
|
Numb
|
FinPR
|
8:15 |
Ja senjälkeen leeviläiset menkööt palvelemaan ilmestysmajaa, kun sinä olet puhdistanut heidät ja toimittanut heille heilutuksen.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
8:15 |
"Kun olet puhdistanut leeviläiset ja omistanut heidät minulle, he saavat aloittaa palvelutehtävänsä pyhäkköteltassa.
|
|
Numb
|
FinRK
|
8:15 |
Sen jälkeen leeviläiset menkööt ilmestysmajan palvelustehtäviin. Puhdista heidät ja anna heidät heilutusuhriksi,
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
8:15 |
Sen jälkeen leeviläiset menkööt palvelemaan ilmestysmajaa, sitten kun sinä olet puhdistanut heidät ja toimittanut heille heilutuksen.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
8:15 |
Et après cela, les Lévites seront admis à faire le service de la Tente d'assignation. Tu les purifieras donc, et tu les offriras en offrande balancée.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
8:15 |
Après cela les Lévites viendront pour servir au Tabernacle d’assignation, quand tu les auras purifiés, et présentés en offrande.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
8:15 |
après quoi les Lévites viendront faire le service dans la tente de réunion. C’est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras en offrande balancée.
|
|
Numb
|
FreJND
|
8:15 |
– Après cela les Lévites viendront pour faire le service de la tente d’assignation, et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande tournoyée ;
|
|
Numb
|
FreKhan
|
8:15 |
Alors seulement les Lévites seront admis à desservir la tente d’assignation, quand tu les auras purifiés et que tu auras procédé à leur balancement.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
8:15 |
Après cela, les lévites seront introduits pour travailler aux œuvres du tabernacle ; c'est ainsi que tu les purifieras, et que tu en feras l'offrande devant le Seigneur, car ils sont l'offrande qui m'est due parmi les fils d'Israël,
|
|
Numb
|
FrePGR
|
8:15 |
Et après cela les Lévites auront l'entrée pour faire le service dans la Tente du Rendez-vous. C'est ainsi que tu les purifieras et les offriras par agitation.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
8:15 |
Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d'assignation. C'est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
8:15 |
et après cela ils entreront dans le tabernacle de l’alliance pour me servir. Voilà la manière dont tu les purifieras, et dont tu les consacreras en les offrant au Seigneur ; parce qu’ils m’ont été donnés par les enfants d’Israël.
|
|
Numb
|
Geez
|
8:15 |
ወእምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ ይበውኡ ፡ ሌዋውያን ፡ ይግበሩ ፡ ግብረ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወታነጽሖሙ ፡ ወታገብኦሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
8:15 |
Danach sollen sie hineingehen, dafi sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
8:15 |
Und danach sollen die Leviten kommen, um das Zelt der Zusammenkunft zu bedienen. So sollst du sie reinigen und sie als Webopfer weben.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
8:15 |
Und danach sollen die Leviten kommen, um das Zelt der Zusammenkunft zu bedienen. So sollst du sie reinigen und sie als Webopfer weben.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
8:15 |
Hernach mögen die Leviten zum Dienst am Festgezelt kommen! Du hast sie ja gereinigt und verpflichtet.
|
|
Numb
|
GerMenge
|
8:15 |
Darnach sollen die Leviten hineingehen, um den Dienst am Offenbarungszelt zu verrichten. So sollst du sie reinigen und als Webeopfer weben;
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
8:15 |
Danach sollen die Leviten mit ihrem Dienst am Offenbarungszelt beginnen. Du sollst sie also reinigen und Jahwe als Weihgabe bringen.
|
|
Numb
|
GerSch
|
8:15 |
Darnach sollen sie hineingehen, um in der Stiftshütte zu dienen, nachdem du sie gereinigt und zum Webopfer gemacht hast.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
8:15 |
Und danach sollen die Leviten eingehen, in dem Versammlungszelt zu dienen. Und du sollst sie reinigen und als Webe weben.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
8:15 |
Darnach aber mögen die Leviten hineingehen, um das Offenbarungszelt zu bedienen; so sollst du sie reinigen und als Webeopfer weben.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
8:15 |
Darnach sollen die Leviten hineingehen, um den Dienst am heiligen Zelte zu versehen, und du sollst sie reinigen und als Webeopfer weben.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
8:15 |
Και μετά ταύτα θέλουσιν εισέλθει οι Λευΐται διά να υπηρετώσι την σκηνήν του μαρτυρίου· και θέλεις καθαρίσει αυτούς και θέλεις προσφέρει αυτούς προσφοράν.
|
|
Numb
|
Haitian
|
8:15 |
Lè w'a fin mete moun Levi yo nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen, lè w'a fin vire yo adwat agoch devan m', tankou yon kado espesyal moun yo fè m', y'a gen dwa pwoche vin fè travay yo nan Tant Randevou a.
|
|
Numb
|
HebModer
|
8:15 |
ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
8:15 |
Azután menjenek be a leviták, hogy szolgálják a gyülekezés sátorát; tisztítsd meg őket és lengesd őket lengetéssel.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
8:15 |
s aztán bemehetnek a szövetség sátrába, hogy szolgáljanak nekem. Így tisztítsd, szenteld és ajánld fel őket az Úrnak, mert teljesen nekem adták őket Izrael fiai:
|
|
Numb
|
HunKar
|
8:15 |
És azután menjenek el a léviták a gyülekezet sátorában való szolgálatra. Így tisztítsd meg őket, és lóbáld meg őket áldozatul.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
8:15 |
Csak azután kezdhetik el a léviták a szolgálatot a kijelentés sátránál, miután megtisztítottad és felmutatott áldozatul felajánlottad őket.
|
|
Numb
|
HunUj
|
8:15 |
Csak azután kezdhetik el a léviták a szolgálatot a kijelentés sátránál, ha megtisztítottad és felajánlottad őket ajándékul.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
8:15 |
E, dopo questo, vengano i Leviti, per esercitare il ministerio nel Tabernacolo della convenenza. Così li purificherai, e li offerirai per offerta.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
8:15 |
Dopo questo, i Leviti verranno a fare il servizio nella tenda di convegno; e tu li purificherai, e li presenterai come un’offerta agitata;
|
|
Numb
|
JapBungo
|
8:15 |
斯て後レビ人は入て集會の幕屋の役事をなすべし汝かれらを潔め之を献げて搖祭となすべし
|
|
Numb
|
JapKougo
|
8:15 |
こうして後レビびとは会見の幕屋にはいって務につくことができる。あなたは彼らを清め、彼らをささげて揺祭としなければならない。
|
|
Numb
|
KLV
|
8:15 |
“After vetlh, the Levites DIchDaq jaH Daq Daq ta' the toy'taHghach vo' the juHHom vo' qep: je SoH DIchDaq cleanse chaH, je nob chaH as a wave cha'nob.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
8:15 |
I-muli dau haga-madammaa mo-di haga-dabu digau Levi, gei digaula gaa-donu di hai nnegau i-lodo di Hale-laa.
|
|
Numb
|
Kaz
|
8:15 |
Леуіліктерге тазару және Маған ерекше қызмет атқаруға бағышталғанын көрсететін рәсімдерді жасап болғаннан кейін олар кездесу шатырына барып, сол жердегі қызметтеріне кіріссін.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
8:15 |
Nak ac xasantobresiheb laj levita ut xakˈaxtesiheb chi cˈanjelac chicuu, naru teˈcha̱lk chi cˈanjelac saˈ li tabernáculo.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
8:15 |
그 뒤에 레위 사람들이 들어가서 회중의 성막에서 섬기는 일을 하리니 너는 그들을 정결하게 하여 그들을 헌물로 드리라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
8:15 |
네가 그들을 정결케 하여 요제로 드린 후에 그들이 회막에 들어가서 봉사할 것이니라
|
|
Numb
|
LXX
|
8:15 |
καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι κυρίου
|
|
Numb
|
LinVB
|
8:15 |
Na nsima babanda mosala o Ema ya Likita. Petola bango mpe bonzela Yawe bango lokola libonza lipesami,
|
|
Numb
|
LtKBB
|
8:15 |
Po to jie tarnaus man Susitikimo palapinėje. Taip jie bus apvalyti ir pašvęsti man,
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
8:15 |
Un pēc tam lai Leviti nāk kalpot saiešanas teltī. Tā tev tos būs šķīstīt un tos līgot par līgojamu upuri.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
8:15 |
അതിന്റെ ശേഷം സമാഗമനകൂടാരം സംബന്ധിച്ചുള്ള വേല ചെയ്യേണ്ടതിന്നു ലേവ്യൎക്കു അടുത്തു ചെല്ലാം; നീ അവരെ ശുചീകരിച്ചു നീരാജനയാഗമായി അൎപ്പിക്കേണം.
|
|
Numb
|
Maori
|
8:15 |
A, muri iho, ka haere nga Riwaiti ki roto, ki te mahi i te mahi o te tapenakara o te whakaminenga: a me pure ratou e koe, me whakahere hoki hei whakahere poipoi.
|
|
Numb
|
MapM
|
8:15 |
וְאַֽחֲרֵי־כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַלְוִיִּ֔ם לַעֲבֹ֖ד אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
8:15 |
Ary rehefa afaka izany, dia hiditra ny Levita hanao fanompoana ao amin’ ny trano-lay fihaonana. Dia hodiovinao toy izany izy ka haterinao ho fanatitra ahevaheva;
|
|
Numb
|
Ndebele
|
8:15 |
Lemva kwalokho amaLevi azangena ukukhonza ethenteni lenhlangano. Njalo uzawahlambulula, uwazunguze abe ngumnikelo wokuzunguzwa.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
8:15 |
En nadat ge ze zo hebt gereinigd en als een strekoffer hebt aangeboden, mogen de levieten hun dienst bij de openbaringstent beginnen.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
8:15 |
og sidan, når du hev reinsa og vigt deim, skal dei koma og gjera tenesta i møtetjeldet.
|
|
Numb
|
Norsk
|
8:15 |
Og derefter skal levittene komme og tjene ved sammenkomstens telt, når du har renset dem og innvidd dem.
|
|
Numb
|
Northern
|
8:15 |
Levililəri pak edib yellətmə təqdimi olaraq həsr et; bundan sonra onlar Hüzur çadırında xidmət etmək üçün içəri girə bilər.
|
|
Numb
|
OSHB
|
8:15 |
וְאַֽחֲרֵי־כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַלְוִיִּ֔ם לַעֲבֹ֖ד אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
8:15 |
Mwurin omw pahn kamwakelehda oh kasarawihala mehn Lipai kan, re pahn kakehr doadoahk nan Impwalo.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
8:15 |
A potem przyjdą Lewitowie, aby służyli w namiocie zgromadzenia, gdy oczyścisz i poświęcisz je na ofiarę.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
8:15 |
Potem Lewici wejdą, aby służyć w Namiocie Zgromadzenia, gdy ich oczyścisz i przedstawisz jako ofiarę.
|
|
Numb
|
PorAR
|
8:15 |
Depois disso os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da revelação, depois de os teres purificado e oferecido como oferta de movimento.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
8:15 |
E depois os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da congregação: e tu os purificarás, e por offerta de movimento os moverás.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
8:15 |
E depois disso virão os levitas a ministrar no tabernáculo do testemunho: os expiarás pois, e os oferecerás em oferta.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
8:15 |
E depois disso virão os levitas a ministrar no tabernáculo do testemunho: os expiarás pois, e os oferecerás em oferta.
|
|
Numb
|
PorCap
|
8:15 |
Depois disso, os levitas entrarão a servir na tenda da reunião, quando os tiveres purificado e apresentado em oferta erguida.
|
|
Numb
|
RomCor
|
8:15 |
După aceea, leviţii să vină să facă slujba în cortul întâlnirii. Astfel să-i curăţeşti şi să-i legeni într-o parte şi într-alta, ca un dar legănat.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
8:15 |
одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
8:15 |
После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
|
|
Numb
|
RusSynod
|
8:15 |
После этого войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их, ибо они отданы Мне из сынов Израилевых.
|
|
Numb
|
SP
|
8:15 |
ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את עבדת אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה
|
|
Numb
|
SPDSS
|
8:15 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
8:15 |
ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את . אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה
|
|
Numb
|
SPVar
|
8:15 |
ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את עבדת אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה
|
|
Numb
|
SloChras
|
8:15 |
Potem naj nastopijo leviti, da strežejo shodnemu šatoru, ko si jih očistil in daroval kot daritev majanja.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
8:15 |
Potem bodo Lévijevci vstopili, da opravljajo službo šotorskega svetišča skupnosti in ti jih boš očistil in jih daroval kot dar.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
8:15 |
Oo markaas dabadeedna reer Laawi ha u galeen inay ka adeegaan teendhada shirka, oo waa inaad iyaga daahirisaa oo qurbaan la ruxruxo ahaan u bixisaa.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
8:15 |
Hecho esto, los levitas empezarán a servir en el Tabernáculo de la Reunión. Así los purificarás, y los ofrecerás como ofrenda mecida;
|
|
Numb
|
SpaRV
|
8:15 |
Y después de eso vendrán los Levitas á ministrar en el tabernáculo del testimonio: los expiarás pues, y los ofrecerás en ofrenda.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
8:15 |
Y así después vendrán los Levitas a ministrar en el tabernáculo del testimonio, y expiarlos has, y ofrecerlos has en ofrenda.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
8:15 |
Y después de eso vendrán los Levitas á ministrar en el tabernáculo del testimonio: los expiarás pues, y los ofrecerás en ofrenda.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
8:15 |
А после нека дођу Левити да служе у шатору од састанка, кад их очистиш и принесеш за принос.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
8:15 |
А послије нека дођу Левити да служе у шатору од састанка, кад их очистиш и принесеш за принос.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
8:15 |
Därefter skola leviterna gå in och göra tjänst vid uppenbarelsetältet, sedan du har renat dem och viftat dem såsom ett viftoffer;
|
|
Numb
|
SweFolk
|
8:15 |
Sedan du har renat leviterna och fört fram dem som ett lyftoffer ska de gå in och göra tjänst vid uppenbarelsetältet,
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
8:15 |
Sedan skola de ingå till att tjena ut i vittnesbördsens tabernakel. Alltså skall du rena och veftoffra dem;
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
8:15 |
Sedan skola de ingå till att tjena ut i vittnesbördsens tabernakel. Alltså skall du rena och veftoffra dem;
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
8:15 |
At pagkatapos nito ay magsisipasok ang mga Levita, upang gawin ang paglilingkod sa tabernakulo ng kapisanan at iyo silang lilinisin, at ihahandog mo na pinakahandog na inalog.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
8:15 |
ตั้งแต่นั้นไปคนเลวีจะเข้าปฏิบัติงานที่พลับพลาแห่งชุมนุม ในเมื่อเจ้าได้ชำระเขาและกระทำเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายเขาไว้แล้ว
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
8:15 |
Na bihain long dispela bai ol lain Livai i go insait long mekim wok wokboi bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na yu bai klinim ol, na ofaim ol bilong wanpela ofa.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
8:15 |
“Sen onları arındırıp adak olarak adadıktan sonra, Levililer Buluşma Çadırı'ndaki hizmeti yerine getirmeye başlayacaklar.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
8:15 |
А по цьому Левити вві́йдуть, щоб служити в скинії заповіту, — і ти їх очистиш, і віддаси їх, як жертву посвя́чення,
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
8:15 |
اِس کے بعد ہی وہ ملاقات کے خیمے میں آ کر خدمت کریں، کیونکہ اب وہ خدمت کرنے کے لائق ہیں۔ اُنہیں پاک صاف کر کے ہلائی ہوئی قربانی کے طور پر پیش کرنے کا سبب یہ ہے
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
8:15 |
इसके बाद ही वह मुलाक़ात के ख़ैमे में आकर ख़िदमत करें, क्योंकि अब वह ख़िदमत करने के लायक़ हैं। उन्हें पाक-साफ़ करके हिलाई हुई क़ुरबानी के तौर पर पेश करने का सबब यह है
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
8:15 |
Is ke bād hī wuh mulāqāt ke ḳhaime meṅ ā kar ḳhidmat kareṅ, kyoṅki ab wuh ḳhidmat karne ke lāyq haiṅ. Unheṅ pāk-sāf karke hilāī huī qurbānī ke taur par pesh karne kā sabab yih hai
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
8:15 |
Sau đó các thầy Lê-vi sẽ vào phục vụ Lều Hội Ngộ. Vậy ngươi sẽ thanh tẩy chúng và sẽ làm nghi thức tiến dâng chúng.
|
|
Numb
|
Viet
|
8:15 |
Sau việc ấy, người Lê-vi sẽ đến đặng làm công việc của hội mạc. Ấy, ngươi sẽ làm cho họ được sạch và dâng như của lễ đưa qua đưa lại vậy.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
8:15 |
Sau khi con thanh tẩy họ và dâng họ lên như tế lễ đưa qua đưa lại, người Lê-vi sẽ đến làm công việc tại Trại Hội Kiến.
|
|
Numb
|
WLC
|
8:15 |
וְאַֽחֲרֵי־כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַלְוִיִּ֔ם לַעֲבֹ֖ד אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
8:15 |
“Bydd y Lefiaid wedyn yn mynd i wneud eu gwaith yn y Tabernacl, ar ôl cael eu puro a'u cyflwyno'n offrwm sbesial i mi.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
8:15 |
And aftirward entre thei in to the tabernacle of boond of pees, that thei serue me; and so thou schalt clense and schalt halewe hem, in to an offryng of the Lord, for bi fre yifte thei ben youun to me of the sones of Israel.
|