Numb
|
RWebster
|
8:2 |
Speak to Aaron, and say to him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light opposite the lampstand.
|
Numb
|
NHEBJE
|
8:2 |
"Speak to Aaron, and tell him, 'When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the menorah.'"
|
Numb
|
SPE
|
8:2 |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
|
Numb
|
ABP
|
8:2 |
Speak to Aaron! And you shall say to him, Whenever you should place the lamps by rank, [5in 6front 7of the 8lamp-stand 4shall give light 1the 2seven 3lamps].
|
Numb
|
NHEBME
|
8:2 |
"Speak to Aaron, and tell him, 'When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the menorah.'"
|
Numb
|
Rotherha
|
8:2 |
Speak unto Aaron, and thou shalt say unto him,—When thou lightest up the lamps, over against the front of the lampstand, shall the seven lamps give light.
|
Numb
|
LEB
|
8:2 |
“Speak to Aaron, and say to him: ‘When you are setting up the lamps, the seven lamps will give light in front of the face of the lampstand.’ ”
|
Numb
|
RNKJV
|
8:2 |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
|
Numb
|
Jubilee2
|
8:2 |
Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the face of the candlestick.
|
Numb
|
Webster
|
8:2 |
Speak to Aaron, and say to him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
|
Numb
|
Darby
|
8:2 |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
|
Numb
|
ASV
|
8:2 |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.
|
Numb
|
LITV
|
8:2 |
Speak to Aaron and say to him, When you go up with the lamps, the seven lamps shall give light in the front of the lampstand.
|
Numb
|
Geneva15
|
8:2 |
Speake vnto Aaron, and say vnto him, When thou lightest the lampes, the seuen lampes shall giue light towarde the forefront of the Candlesticke.
|
Numb
|
CPDV
|
8:2 |
“Speak to Aaron, and you shall say to him: When you place the seven lamps, let the lampstand be set up on the south side. Therefore, give this instruction: that the lamps should look out from the region opposite the north, toward the table of the bread of the presence; they shall give light opposite that area, toward the area that the lampstand faces.”
|
Numb
|
BBE
|
8:2 |
Say to Aaron, When you put the lights in their places, the seven lights will give light in front of the support.
|
Numb
|
DRC
|
8:2 |
Speak to Aaron, and thou shalt say to him: When thou shalt place the seven lamps, let the candlestick be set up on the south side. Give orders therefore that the lamps look over against the north, towards the table of the loaves of proposition, over against that part shall they give light, towards which the candlestick looketh.
|
Numb
|
GodsWord
|
8:2 |
"Speak to Aaron and tell him: When you set up the seven lamps on the lamp stand, they should light up the area in front of it."
|
Numb
|
JPS
|
8:2 |
'Speak unto Aaron, and say unto him: When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
8:2 |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
|
Numb
|
NETfree
|
8:2 |
"Speak to Aaron and tell him, 'When you set up the lamps, the seven lamps are to give light in front of the lampstand.'"
|
Numb
|
AB
|
8:2 |
Speak to Aaron, and you shall say to him, Whenever you shall set the lamps in order, the seven lamps shall give light opposite the lampstand.
|
Numb
|
AFV2020
|
8:2 |
"Speak to Aaron, and say to him, 'Set up the lampwicks toward the front of the seven lamps to give light toward the front of the lampstand.' ”
|
Numb
|
NHEB
|
8:2 |
"Speak to Aaron, and tell him, 'When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the menorah.'"
|
Numb
|
NETtext
|
8:2 |
"Speak to Aaron and tell him, 'When you set up the lamps, the seven lamps are to give light in front of the lampstand.'"
|
Numb
|
UKJV
|
8:2 |
Speak unto Aaron and say unto him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light opposite to the candlestick.
|
Numb
|
KJV
|
8:2 |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
|
Numb
|
KJVA
|
8:2 |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
|
Numb
|
AKJV
|
8:2 |
Speak to Aaron and say to him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
|
Numb
|
RLT
|
8:2 |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the lampstand.
|
Numb
|
MKJV
|
8:2 |
Speak to Aaron, and say to him, When you bring the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.
|
Numb
|
YLT
|
8:2 |
`Speak unto Aaron, and thou hast said unto him, In thy causing the lights to go up, over-against the face of the candlestick do the seven lights give light.'
|
Numb
|
ACV
|
8:2 |
Speak to Aaron, and say to him, When thou light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.
|
Numb
|
PorBLivr
|
8:2 |
Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas iluminarão de frente à frente do candelabro.
|
Numb
|
Mg1865
|
8:2 |
Mitenena amin’ i Arona hoe: Raha mampirehitra ny jiro fito ianao, dia ataovy mahazava ny eo anoloan’ ny fanaovan-jiro izy.
|
Numb
|
FinPR
|
8:2 |
"Puhu Aaronille ja sano hänelle: Kun nostat lamput paikoilleen, niin valaiskoot ne seitsemän lamppua seitsenhaaraisen lampun edustaa".
|
Numb
|
FinRK
|
8:2 |
”Sano Aaronille: Aseta lamput paikoilleen niin, että ne seitsemän lamppua luovat valoa lampunjalan etupuolelle.”
|
Numb
|
ChiSB
|
8:2 |
你告訴亞郎說:你安放燈盞時,要使七盞燈光,光照燈台的前面。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
8:2 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲕⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛϩⲃⲥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲗⲩⲭⲛⲓⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
8:2 |
「你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。」
|
Numb
|
BulVeren
|
8:2 |
Говори на Аарон и му кажи: Когато палиш светилата, седемте светила да светят пред светилника.
|
Numb
|
AraSVD
|
8:2 |
«كَلِّمْ هَارُونَ وَقُلْ لَهُ: مَتَى رَفَعْتَ ٱلسُّرُجَ فَإِلَى قُدَّامِ ٱلْمَنَارَةِ تُضِيءُ ٱلسُّرُجُ ٱلسَّبْعَةُ».
|
Numb
|
SPDSS
|
8:2 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
8:2 |
Parolu al Aaron, kaj diru al li: Kiam vi ekbruligos la lucernojn, tiam sur la antaŭan flankon de la kandelabro lumu la sep lucernoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
8:2 |
“จงกล่าวแก่อาโรนว่า เมื่อจะตั้งตะเกียงให้ตะเกียงทั้งเจ็ดส่องแสงข้างหน้าคันประทีป”
|
Numb
|
OSHB
|
8:2 |
דַּבֵּר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־הַנֵּרֹ֔ת אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֽוֹת׃
|
Numb
|
SPMT
|
8:2 |
דבר אל אהרן ואמרת אליו בהעלתך את הנרת אל מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות
|
Numb
|
BurJudso
|
8:2 |
မီးခွက်များကို ထွန်းသောအခါ၊ မီးခွက်ခုနစ်လုံး တို့သည် မီးခုံတဘက်တချက်၌ ထွန်းလင်းရမည်ဟု၊
|
Numb
|
FarTPV
|
8:2 |
خداوند به موسی فرمود: «به هارون بگو که چراغها را در چراغدانها طوری قرار دهد که نور هر هفت چراغ در جلوی چراغدانها بتابد.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
8:2 |
“Hārūn ko batānā, ‘Tujhe sāt charāġhoṅ ko shamādān par yoṅ rakhnā hai ki wuh shamādān kā sāmne wālā hissā raushan kareṅ.’”
|
Numb
|
SweFolk
|
8:2 |
”Tala till Aron och säg till honom: När du sätter upp de sju lamporna, ska du sätta upp dem så att de kastar sitt sken över platsen framför ljusstaken.”
|
Numb
|
GerSch
|
8:2 |
Wenn du die Lampen aufsetzest, so sollen alle sieben Lampen ihr Licht nach der gegenüberliegenden Seite werfen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
8:2 |
Salitain mo kay Aaron, at sabihin mo sa kaniya, Pagsisindi mo ng mga ilawan, ay iyong papagliliwanagin ang pitong ilawan sa harap ng kandelero.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
8:2 |
"Puhu Aaronille ja sano hänelle: kun nostat lamput paikoilleen, niin valaiskoot nuo seitsemän lamppua seitsenhaaraisen lampun edustaa."
|
Numb
|
Dari
|
8:2 |
خداوند به موسی فرمود: «به هارون بگو که چراغها را در چراغدان ها طوری قرار دهد که نور هر هفت چراغ در پیشروی چراغدان ها بتابد.»
|
Numb
|
SomKQA
|
8:2 |
Haaruun la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad laambadaha shiddid, toddobada laambadood oo yaryar waa inay ka iftiimaan laambadda horteeda.
|
Numb
|
NorSMB
|
8:2 |
«Tala til Aron, og seg til honom: «Når du set upp lamporne, so skal du laga det so at alle sju lamporne kastar ljoset frametter, på romet framanfor ljosestaken.»»
|
Numb
|
Alb
|
8:2 |
"Foli Aaronit dhe i thuaj: Kur do të vendosësh llambat, shtatë llambat duhet të ndriçojnë pjesën e përparme të shandanit".
|
Numb
|
KorHKJV
|
8:2 |
아론에게 말하고 그에게 이르라. 네가 등잔들에 불을 켤 때에는 일곱 등잔이 등잔대 맞은편으로 빛을 주게 할지니라, 하시매
|
Numb
|
SrKDIjek
|
8:2 |
Кажи Арону и реци му: кад запалиш жишке, седам жижака нека свијетли спријед на свијетњаку.
|
Numb
|
Wycliffe
|
8:2 |
and thou schalt seie to hym, Whanne thou hast sett seuene launternes, the candilstike be reisid in the south part; therfor comaunde thou this, that the lanternes biholde euene ayens the north to the boord of looues of `settyng forth, tho schulen schyne ayenus that part which the candilstike biholdith.
|
Numb
|
Mal1910
|
8:2 |
ദീപം കൊളുത്തുമ്പോൾ ദീപം ഏഴും നിലവിളക്കിന്റെ മുൻവശത്തോട്ടു വെളിച്ചംകൊടുക്കേണം എന്നു അഹരോനോടു പറക.
|
Numb
|
KorRV
|
8:2 |
아론에게 고하여 이르라 등을 켤 때에는 일곱 등잔을 등대 앞으로 비취게 할지니라 하시매
|
Numb
|
Azeri
|
8:2 |
"هارونلا دانيشيب اونا بله دِه: «چيراقلاري يِرلَشدئردئيئن زامان، يدّي چيراق، چيراقدانين قاباغيني ائشيقلانديراجاق.»"
|
Numb
|
SweKarlX
|
8:2 |
Tala med Aaron, och säg till honom: När du uppsätter lamporna, skall du så sätta dem, att de alla sju lysa framföre ljusastakan.
|
Numb
|
KLV
|
8:2 |
“ jatlh Daq Aaron, je ja' ghaH, ‘ ghorgh SoH wov the lamps, the Soch lamps DIchDaq nob wov Daq front vo' the lampstand.'”
|
Numb
|
ItaDio
|
8:2 |
Parla ad Aaronne, e digli: Quando tu accenderai le lampane, porgano le sette lampane il lume verso la parte anteriore del Candelliere.
|
Numb
|
RusSynod
|
8:2 |
объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
|
Numb
|
CSlEliza
|
8:2 |
глаголи Аарону и речеши к нему: егда поставиши светила, от страны спреди светилника да светят седмь светила.
|
Numb
|
ABPGRK
|
8:2 |
λάλησον τω Ααρών και ερείς προς αυτόν όταν επιθής τους λύχνους εκ μέρους κατά πρόσωπον της λυχνίας φωτιούσιν οι επτά λύχνοι
|
Numb
|
FreBBB
|
8:2 |
Parle à Aaron, et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes, c'est vers le devant du candélabre que les sept lampes projetteront leur lumière.
|
Numb
|
LinVB
|
8:2 |
« Loba na Aron : Esika okobongisa miinda, miinda nsambo misengeli kopela epai ya liboso lya etemiseli ya mwinda. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
8:2 |
Szólj Áronhoz és mondd neki: Midőn fölteszed a mécseket, a lámpa előrésze felé világítson a hét mécs.
|
Numb
|
ChiUnL
|
8:2 |
告亞倫云、燃燈之時、宜使七盞明耀於臺前、
|
Numb
|
VietNVB
|
8:2 |
Con hãy bảo A-rôn: Khi nào anh sắp đặt các cây đèn, phải để bảy cây đèn chiếu soi phía trước chân đèn.
|
Numb
|
LXX
|
8:2 |
λάλησον τῷ Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι
|
Numb
|
CebPinad
|
8:2 |
Isulti mo kang Aaron ug ipamulong mo kaniya: Sa diha nga magdagkot ka sa mga lamparahan, ang pito ka mga lamparahan magahayag diha sa atubangan sa tangkawan.
|
Numb
|
RomCor
|
8:2 |
„Vorbeşte lui Aaron şi spune-i: ‘Când vei aşeza candelele în sfeşnic, cele şapte candele vor trebui să lumineze în partea dinainte a sfeşnicului.’ ”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
8:2 |
“Padahkihong Aaron me ni eh pahn kin koasoanehdi lamp isuh ko nan dewen lampo, en koasoanehdi pwe marain en kin dakerada mwohn dewen lampo.”
|
Numb
|
HunUj
|
8:2 |
Szólj Áronhoz, és mondd meg neki: Úgy rakd föl a mécseket, hogy a hét mécs a lámpatartó elején világítson.
|
Numb
|
GerZurch
|
8:2 |
Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, so sollen die sieben Lampen den Raum vor dem Leuchter erhellen.
|
Numb
|
GerTafel
|
8:2 |
Rede zu Aharon und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsteckst, an der Vorderseite des Leuchters sollen die sieben Lampen leuchten.
|
Numb
|
RusMakar
|
8:2 |
тогда начальники Израилевы, главные въ поколјніяхъ ихъ, начальники колјнъ поставленные надъ вошедшими въ перепись, принесли приношенія.
|
Numb
|
PorAR
|
8:2 |
Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas alumiarão o espaço em frente do candelabro.
|
Numb
|
DutSVVA
|
8:2 |
Spreek tot Aäron, en zeg tot hem: Als gij de lampen aansteken zult, recht tegenover den kandelaar zullen de zeven lampen lichten.
|
Numb
|
FarOPV
|
8:2 |
«هارون را خطاب کرده، به وی بگو: هنگامی که چراغها را برافرازی، هفت چراغ پیش شمعدان روشنایی بدهد.»
|
Numb
|
Ndebele
|
8:2 |
Tshono kuAroni uthi kuye: Nxa ulumathisa izibane, izibane eziyisikhombisa zizakhanyisa ngaphambili phambi koluthi lwesibane.
|
Numb
|
PorBLivr
|
8:2 |
Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas iluminarão de frente à frente do candelabro.
|
Numb
|
Norsk
|
8:2 |
Tal til Aron og si til ham: Når du setter lampene op, skal alle syv lamper kaste sitt lys rett frem for lysestaken.
|
Numb
|
SloChras
|
8:2 |
Govóri Aronu in mu reci: Ko prižgeš svetilnice, naj svetijo sedmere svetilnice proti ospredju svečnika.
|
Numb
|
Northern
|
8:2 |
«Haruna de: “Yeddi çırağı elə qoy ki, çıraqdanın önünü işıqlandırsın”».
|
Numb
|
GerElb19
|
8:2 |
Rede zu Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen anzündest, so sollen die sieben Lampen gerade vor dem Leuchter hinscheinen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
8:2 |
Runā uz Āronu un saki tam: kad tu tos eļļas lukturīšus iededzināsi, tad lai tie septiņi eļļas lukturīši spīd uz luktura priekšpusi.
|
Numb
|
PorAlmei
|
8:2 |
Falla a Aarão, e dize-lhe: Quando accenderes as lampadas, defronte do candieiro allumiarão as sete lampadas.
|
Numb
|
ChiUn
|
8:2 |
「你告訴亞倫說:點燈的時候,七盞燈都要向燈臺前面發光。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
8:2 |
Tala med Aaron, och säg till honom: När du uppsätter lamporna, skall du så sätta dem, att de alla sju lysa framföre ljusastakan.
|
Numb
|
SPVar
|
8:2 |
דבר אל אהרן ואמרת אליו בהעלותך את הנרות אל מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות
|
Numb
|
FreKhan
|
8:2 |
"Parle à Aaron et dis-lui: Quand tu disposeras les lampes, c’est vis-à-vis de la face du candélabre que les sept lampes doivent projeter la lumière."
|
Numb
|
FrePGR
|
8:2 |
Parle à Aaron et lui dis : En plaçant les lampes fais en sorte que les sept lampes jettent leur lumière en face, en avant du candélabre.
|
Numb
|
PorCap
|
8:2 |
*«Fala a Aarão e diz-lhe: ‘Quando levantares as lâmpadas, é para diante do candelabro que as sete lâmpadas devem projetar luz’.»
|
Numb
|
JapKougo
|
8:2 |
「アロンに言いなさい、『あなたがともし火をともす時は、七つのともし火で燭台の前方を照すようにしなさい』」。
|
Numb
|
GerTextb
|
8:2 |
Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, so laß die sieben Lampen ihr Licht auf die Vorderseite des Leuchters werfen.
|
Numb
|
Kapingam
|
8:2 |
“Helekai gi Aaron bolo ia ma-ga-haga-noho nia malama e-hidu gi-hongo nadau lohongo, geia gaa-dugu nia maa gii-mee di maahina gi-mua.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
8:2 |
“Habla a Aarón y dile: Coloca las siete lámparas de tal manera que despidan su luz hacia la parte frontal del candelabro.”
|
Numb
|
WLC
|
8:2 |
דַּבֵּר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־הַנֵּרֹ֔ת אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֽוֹת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
8:2 |
„Sakyk Aaronui, kad jis sustatytų lempas taip, kad visos degtų žvakidės priekyje“.
|
Numb
|
Bela
|
8:2 |
абвясьці Аарону і скажы яму: калі ты будзеш запальваць лампады, дык на пярэднім баку сьвяцільні павінны гарэць сем лампадаў.
|
Numb
|
GerBoLut
|
8:2 |
Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, sollst du sie also setzen, daß sie alle sieben vorwarts dem Leuchter scheinen.
|
Numb
|
FinPR92
|
8:2 |
"Käske Aaronin asettaa öljylamput paikoilleen seitsenhaaraiseen lampunjalkaan niin, että niiden valo lankeaa lampunjalan etupuolelle."
|
Numb
|
SpaRV186
|
8:2 |
Habla a Aarón, y díle: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas arderán contra la faz del candelero.
|
Numb
|
NlCanisi
|
8:2 |
Beveel Aäron en zeg hem:Wanneer ge de lampen opstelt, moeten de zeven lampen naar de voorzijde van de kandelaar haar licht verspreiden.
|
Numb
|
GerNeUe
|
8:2 |
er solle Aaron Folgendes weitergeben: "Wenn du die sieben Lampen aufsetzt, dann sollen sie ihr Licht nach vorn fallen lassen."
|
Numb
|
UrduGeo
|
8:2 |
”ہارون کو بتانا، ’تجھے سات چراغوں کو شمع دان پر یوں رکھنا ہے کہ وہ شمع دان کا سامنے والا حصہ روشن کریں‘۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
8:2 |
«أَوْصِ هَرُونَ وَقُلْ لَهُ: مَتَى أَضَأْتَ سُرُجَ الْمَنَارَةِ السَّبْعَةَ، فَاجْعَلْ نُورَهَا يَنْعَكِسُ إِلَى الأَمَامِ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
8:2 |
“你要告诉亚伦:‘你点灯的时候,七盏灯都要照向灯台的前面。’”
|
Numb
|
ItaRive
|
8:2 |
"Parla ad Aaronne, e digli: Quando collocherai le lampade, le sette lampade dovranno proiettare la luce sul davanti del candelabro".
|
Numb
|
Afr1953
|
8:2 |
Spreek met Aäron en sê vir hom: As jy die lampe opsteek, moet die sewe lampe aan die voorkant van die kandelaar lig gee.
|
Numb
|
RusSynod
|
8:2 |
«Объяви Аарону и скажи ему: „Когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад“».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
8:2 |
“हारून को बताना, ‘तुझे सात चराग़ों को शमादान पर यों रखना है कि वह शमादान का सामनेवाला हिस्सा रौशन करें’।”
|
Numb
|
TurNTB
|
8:2 |
“Harun'a de ki, yedi kandili kandilliğin önünü aydınlatacak biçimde yerleştirsin.”
|
Numb
|
DutSVV
|
8:2 |
Spreek tot Aaron, en zeg tot hem: Als gij de lampen aansteken zult, recht tegenover den kandelaar zullen de zeven lampen lichten.
|
Numb
|
HunKNB
|
8:2 |
»Szólj Áronhoz és mondd neki: Ha felrakod a hét mécsest, a déli oldalra állítsd a mécstartót. Azt parancsold tehát, hogy a mécsesek észak felé, a kitett kenyerek asztala felé nézzenek, a mécstartóval szembeeső oldalra világítsanak.«
|
Numb
|
Maori
|
8:2 |
Korero ki a Arona, mea atu ki a ia, Ka tahuna e koe nga rama, kia marama i nga rama e whitu te wahi i mua o taua turanga rama.
|
Numb
|
HunKar
|
8:2 |
Szólj Áronnak és mondd meg néki: Mikor felrakod a mécseket, a gyertyatartó elé világítson a hét mécs.
|
Numb
|
Viet
|
8:2 |
Hãy nói cùng A-rôn: Khi nào người đặt các đèn, thì bảy ngọn đèn phải chiếu trên phía trước chân đèn.
|
Numb
|
Kekchi
|
8:2 |
—Tat-a̱tinak riqˈuin laj Aarón ut ta̱ye re nak tixloch xxamlel li cuukub chi candil, tixqˈue li candelero re nak tixcutanobresi li naˈajej li cuan chiru, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
8:2 |
»Tala till Aron och säg till honom: När du sätter upp lamporna, skall detta ske så, att de sju lamporna kasta sitt sken över platsen framför ljusstaken.»
|
Numb
|
SP
|
8:2 |
דבר אל אהרן ואמרת אליו בהעלותך את הנרות אל מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות
|
Numb
|
CroSaric
|
8:2 |
"Govori Aronu i reci mu: 'Kad budeš palio svjetionice, neka sedam svjetionica svijetli na prednjoj strani svijećnjaka.'"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
8:2 |
Hãy nói với A-ha-ron và bảo nó : khi thắp đèn lên thì bảy ngọn đèn phải toả sáng về phía trước trụ đèn.
|
Numb
|
FreBDM17
|
8:2 |
Parle à Aaron, et lui dis : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.
|
Numb
|
FreLXX
|
8:2 |
Parle à Aaron, et dis-lui : Lorsque tu auras disposé en rang les lampes du chandelier, les sept lampes éclaireront.
|
Numb
|
Aleppo
|
8:2 |
דבר אל אהרן ואמרת אליו בהעלתך את הנרת אל מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות
|
Numb
|
MapM
|
8:2 |
דַּבֵּר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־הַנֵּרֹ֔ת אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֽוֹת׃
|
Numb
|
HebModer
|
8:2 |
דבר אל אהרן ואמרת אליו בהעלתך את הנרת אל מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות׃
|
Numb
|
Kaz
|
8:2 |
Һаронға мынаны айт: «Шам қойғыштың жеті май шамын дайындатқанда жарығы оның алдыңғы жағына түсіп тұратын етіп орнат!»
|
Numb
|
FreJND
|
8:2 |
Parle à Aaron et dis-lui : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant, vis-à-vis du chandelier.
|
Numb
|
GerGruen
|
8:2 |
"Sprich zu Aaron und melde ihm: 'Wenn du die Lampen anzündest, so sollen zum Leuchterschaft hin die sieben Lampen leuchten!'"
|
Numb
|
SloKJV
|
8:2 |
„Govori Aronu in mu reci: ‚Ko prižigaš svetilke, bo sedem svetilk dajalo svetlobo nasproti svečniku.‘“
|
Numb
|
Haitian
|
8:2 |
-Pale ak Arawon. W'a di l' konsa: Lè l'ap fè moute sèt ti lanp yo sou pye gwo lanp sèt branch lan, ranje yo yon jan pou yo klere sou devan gwo lanp sèt branch lan.
|
Numb
|
FinBibli
|
8:2 |
Puhu Aaronille, ja sano hänelle: koskas lamput panet ylös, niin pitää ne seitsemän lamppua valaiseman juuri kynttiläjalan kohdalla.
|
Numb
|
Geez
|
8:2 |
ንግሮ ፡ ለአሮን ፡ ወበሎ ፡ እምነ ፡ መንገለ ፡ ገቦሃ ፡ ዘገ[ጻ] ፡ አንብር ፡ መኃትዊሃ ፡ ለመራናት ፡ ወአኅትዎን ፡ ሰብዑሆን ፡ መኃትዊሃ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
8:2 |
Habla á Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas alumbrarán frente á frente del candelero.
|
Numb
|
WelBeibl
|
8:2 |
“Dwed wrth Aaron, ‘Pan fyddi'n gosod y lampau yn eu lle, gwna'n siŵr fod y saith lamp yn taflu'u golau o flaen y menora.’”
|
Numb
|
GerMenge
|
8:2 |
»Gib dem Aaron folgende Weisung: Wenn du die Lampen aufsetzt, so sollen die sieben Lampen ihr Licht nach der Vorderseite des Leuchters hin werfen.«
|
Numb
|
GreVamva
|
8:2 |
Λάλησον προς τον Ααρών, και ειπέ προς αυτόν, Όταν ανάψης τους λύχνους, οι επτά λύχνοι θέλουσι φωτίζει κατά πρόσωπον της λυχνίας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
8:2 |
„Промовляй до Ааро́на та й скажи йому: Коли ти світитимеш лямпа́дки, то з пе́реду свічника будуть світити сім лямпа́док“.
|
Numb
|
FreCramp
|
8:2 |
« Parle à Aaron et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, c’est sur le devant du chandelier que les sept lampes donneront leur lumière. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
8:2 |
Кажи Арону и реци му: Кад запалиш жишке, седам жижака нека светли напред, на свећњаку.
|
Numb
|
PolUGdan
|
8:2 |
Powiedz Aaronowi: Gdy zapalisz lampy, siedem lamp ma rzucać światło na przednią stronę świecznika.
|
Numb
|
FreSegon
|
8:2 |
Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.
|
Numb
|
SpaRV190
|
8:2 |
Habla á Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas alumbrarán frente á frente del candelero.
|
Numb
|
HunRUF
|
8:2 |
Szólj Áronhoz, és mondd meg neki: Úgy rakd föl a lámpatartóra a mécseseket, hogy a hét mécses előre világítson.
|
Numb
|
DaOT1931
|
8:2 |
Tal til Aron og sig til ham: Naar du sætter Lamperne paa, skal du sætte dem saaledes, at de syv Lamper kaster Lyset ud over Pladsen foran Lysestagen!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
8:2 |
Toktok long Eron, na tokim em, Taim yu laitim ol lam, dispela sevenpela lam bai givim lait i pas klostu long stik kandel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
8:2 |
Tal til Aron, og du skal sige til ham: Naar du sætter Lamperne op, skulle de syv Lamper lyse lige imod Lysestagens modsatte Side.
|
Numb
|
FreVulgG
|
8:2 |
Parle à Aaron, et dis-lui : Lorsque tu auras placé les sept lampes, que le chandelier soit dressé du côté du midi. Ordonne donc que les lampes (du côté opposé) regardent le septentrion, vers la table des pains de proposition ; car elles doivent (toujours) jeter leur lumière vers cette partie qui est vis-à-vis du chandelier.
|
Numb
|
PolGdans
|
8:2 |
Powiedz Aaronowi, a rzecz mu: Gdy zapalisz lampy, siedem lamp przeciwko świecznikowi świecić będą.
|
Numb
|
JapBungo
|
8:2 |
アロンに告て之に言へ汝燈火を燃す時は七の燈盞をして均く燈臺の前を照さしむべし
|
Numb
|
GerElb18
|
8:2 |
Rede zu Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen anzündest, so sollen die sieben Lampen gerade vor dem Leuchter hinscheinen.
|