Numb
|
RWebster
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted its lamps opposite the lampstand, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
NHEBJE
|
8:3 |
Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the menorah, as Jehovah commanded Moses.
|
Numb
|
SPE
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
ABP
|
8:3 |
And [2did 3so 1Aaron]; in front of the lamp-stand he lit up its lamps as the lord gave orders to Moses.
|
Numb
|
NHEBME
|
8:3 |
Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the menorah, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
Rotherha
|
8:3 |
And Aaron did so, over against the front of the lampstand, lighted he up the lamps thereof,—As Yahweh commanded Moses,
|
Numb
|
LEB
|
8:3 |
And Aaron did so; he set up the lampstand in front of the face of its lamps, just as Yahweh commanded Moses.
|
Numb
|
RNKJV
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as יהוה commanded Moses.
|
Numb
|
Jubilee2
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the face of the candlestick, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
Webster
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps of it over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
Darby
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as Jehovah had commanded Moses.
|
Numb
|
ASV
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as Jehovah commanded Moses.
|
Numb
|
LITV
|
8:3 |
And Aaron did so. He went up with its lamps in front of the lampstand, as Jehovah commanded Moses.
|
Numb
|
Geneva15
|
8:3 |
And Aaron did so, lighting the lampes thereof towarde ye forefront of the Candlesticke, as the Lord had commanded Moses.
|
Numb
|
CPDV
|
8:3 |
And Aaron did so, and he placed the lamps on the lampstand, just as the Lord had instructed Moses.
|
Numb
|
BBE
|
8:3 |
And Aaron did so; he put the lights in their places so that they gave light in front of the support, as the Lord gave orders to Moses.
|
Numb
|
DRC
|
8:3 |
And Aaron did so, and he put the lamps upon the candlestick, as the Lord had commanded Moses.
|
Numb
|
GodsWord
|
8:3 |
So Aaron set up the lamps on the lamp stand to light up the area in front of it, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
JPS
|
8:3 |
And Aaron did so: he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as HaShem commanded Moses.
|
Numb
|
KJVPCE
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
NETfree
|
8:3 |
And Aaron did so; he set up the lamps to face toward the front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
AB
|
8:3 |
And Aaron did so. On one side opposite the lampstand he lighted its lamps, as the Lord appointed Moses.
|
Numb
|
AFV2020
|
8:3 |
And Aaron did so. He lighted its lampwicks toward the front of the lampstand as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
NHEB
|
8:3 |
Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the menorah, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
NETtext
|
8:3 |
And Aaron did so; he set up the lamps to face toward the front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
UKJV
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof opposite to the candlestick, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
KJV
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
KJVA
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
AKJV
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
RLT
|
8:3 |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the lampstand, as Yhwh commanded Moses.
|
Numb
|
MKJV
|
8:3 |
And Aaron did so. He lighted its lamps in front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
YLT
|
8:3 |
And Aaron doth so; over-against the face of the candlestick he hath caused its lights to go up, as Jehovah hath commanded Moses.
|
Numb
|
ACV
|
8:3 |
And Aaron did so. He lit the lamps of it in front of the lampstand, as Jehovah commanded Moses.
|
Numb
|
PorBLivr
|
8:3 |
E Arão o fez assim; que acendeu em frente do candelabro suas lâmpadas, como o SENHOR o mandou a Moisés.
|
Numb
|
Mg1865
|
8:3 |
Dia nataon’ i Arona izany, fa nampirehetiny ny jiro mba hahazava ny eo anoloan’ ny fanaovan-jiro, araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
|
Numb
|
FinPR
|
8:3 |
Ja Aaron teki niin; hän nosti lamput valaisemaan seitsenhaaraisen lampun edustaa, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
|
Numb
|
FinRK
|
8:3 |
Aaron teki niin. Hän asetti lamput niin, että ne loivat valoa lampunjalan etupuolelle, Herran Moosekselle antaman käskyn mukaan.
|
Numb
|
ChiSB
|
8:3 |
亞郎就照樣做了:安放了燈盞,使燈光照耀燈台的前面,如上主對梅瑟所吩咐的。
|
Numb
|
CopSahBi
|
8:3 |
ⲁϥϫⲉⲣⲉⲛϩⲏⲃⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
8:3 |
亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。
|
Numb
|
BulVeren
|
8:3 |
И Аарон направи така: запали светилата на светилника, така че да светят към предната му страна, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
|
Numb
|
AraSVD
|
8:3 |
فَفَعَلَ هَارُونُ هَكَذَا. إِلَى قُدَّامِ ٱلْمَنَارَةِ رَفَعَ سُرُجَهَا كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
|
Numb
|
SPDSS
|
8:3 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
8:3 |
Kaj Aaron tiel faris; sur la antaŭan flankon de la kandelabro li lumigis la lucernojn, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
8:3 |
และอาโรนได้กระทำดังนั้น ท่านได้ตั้งตะเกียงให้ส่องแสงออกด้านหน้าคันประทีป ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งกับโมเสส
|
Numb
|
OSHB
|
8:3 |
וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אַהֲרֹ֔ן אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה הֶעֱלָ֖ה נֵרֹתֶ֑יהָ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
Numb
|
SPMT
|
8:3 |
ויעש כן אהרן אל מול פני המנורה העלה נרתיה כאשר צוה יהוה את משה
|
Numb
|
BurJudso
|
8:3 |
မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ အာရုန်ပြု၍ မီးခုံတဘက်တချက်၌ မီးခွက်များကို ထွန်းလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
8:3 |
هارون امر خداوند را بجا آورد و چراغها را طوری قرار داد که جلوی چراغدانها را روشن کند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
8:3 |
Hārūn ne aisā hī kiyā. Jis tarah Rab ne Mūsā ko hukm diyā thā usī tarah us ne charāġhoṅ ko rakh diyā tāki wuh sāmne wālā hissā raushan kareṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
8:3 |
Och Aron gjorde så. Han satte upp lamporna så att de kastade sitt sken över platsen framför ljusstaken, så som Herren hade befallt Mose.
|
Numb
|
GerSch
|
8:3 |
Und Aaron tat also. Vorn an dem Leuchter setzte er seine Lampen auf, wie der HERR Mose geboten hatte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
8:3 |
At ginawang gayon ni Aaron: kaniyang sinindihan ang mga ilawan upang magliwanag sa harap ng kandelero, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
8:3 |
Aaron teki niin. Hän nosti lamput valaisemaan seitsenhaaraisen lampun edustaa, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
|
Numb
|
Dari
|
8:3 |
هارون امر خداوند را بجا آورد و چراغها را به قسمی قرار داد که پیشروی چراغدان ها را روشن کنند.
|
Numb
|
SomKQA
|
8:3 |
Oo Haaruunna sidaasuu yeelay, oo wuxuu wada shiday laambadaheedii si ay uga iftiimaan laambadda horteeda, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
|
Numb
|
NorSMB
|
8:3 |
Og Aron gjorde so: han sette upp lamporne so ljoset fall frametter, på romet framanfor ljosestaken, som Herren hadde sagt med honom.
|
Numb
|
Alb
|
8:3 |
Dhe Aaroni veproi kështu: i vendosi llambat në mënyrë që të ndriçonin pjesën e përparme të shandanit, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
|
Numb
|
KorHKJV
|
8:3 |
아론이 그와 같이 하여 등잔대의 등잔들에 불을 켜서 등잔대 맞은편으로 비추게 하였으니 주께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
8:3 |
И учини Арон тако, и запали жишке да свијетле спријед на свијетњаку, као што Господ заповједи Мојсију.
|
Numb
|
Wycliffe
|
8:3 |
And Aaron dide, and puttide lanternes on the candilstike, as the Lord comaundide to Moises.
|
Numb
|
Mal1910
|
8:3 |
അഹരോൻ അങ്ങനെ ചെയ്തു; യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ അവൻ നിലവിളക്കിന്റെ ദീപം മുൻവശത്തേക്കു തിരിച്ചുകൊളുത്തി.
|
Numb
|
KorRV
|
8:3 |
아론이 그리하여 등불을 등대 앞으로 비취도록 켰으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
|
Numb
|
Azeri
|
8:3 |
هارون بله اتدي؛ ربّئن موسايا امر اتدئيي کئمي چيراقلاري چيراقدانين قاباغيندا يِرلَشدئردي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
8:3 |
Och Aaron gjorde så, och satte lamporna upp till att lysa framföre ljusastakan; såsom Herren hade budit Mose.
|
Numb
|
KLV
|
8:3 |
Aaron ta'ta' vaj. ghaH lit its lamps Daq wov the area Daq front vo' the lampstand, as joH'a' ra'ta' Moses.
|
Numb
|
ItaDio
|
8:3 |
E Aaronne fece così; e accese le lampane per maniera che porgevano il lume verso la parte anteriore del Candelliere, come il Signore avea comandato a Mosè.
|
Numb
|
RusSynod
|
8:3 |
Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
|
Numb
|
CSlEliza
|
8:3 |
И сотвори тако Аарон: от единыя страны спреди светилника возжже светила его, якоже повеле Господь Моисею.
|
Numb
|
ABPGRK
|
8:3 |
και εποίησεν ούτως Ααρών κατά πρόσωπον της λυχνίας εξήψε τους λύχνους αυτής καθά συνέταξε κύριος τω Μωυσή
|
Numb
|
FreBBB
|
8:3 |
Et Aaron fit ainsi ; il plaça les lampes sur le devant du candélabre, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
|
Numb
|
LinVB
|
8:3 |
Aron asali bongo, abongisi miinda epai ya liboso lya etemiseli ya mwinda se lokola Yawe atindaki Moze.
|
Numb
|
HunIMIT
|
8:3 |
És Áron így cselekedett, a lámpa előrésze felé tette föl annak mécseit, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
8:3 |
亞倫遵耶和華所諭摩西之命而行、燃燈明耀於臺前、
|
Numb
|
VietNVB
|
8:3 |
A-rôn vâng theo, đặt bảy cây đèn lên phía trước chân đèn y như CHÚA đã phán dạy Môi-se.
|
Numb
|
LXX
|
8:3 |
καὶ ἐποίησεν οὕτως Ααρων ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας ἐξῆψεν τοὺς λύχνους αὐτῆς καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
|
Numb
|
CebPinad
|
8:3 |
Ug si Aaron nagbuhat sa ingon; nga gidagkotan niya ang lamparahan diha sa atubangan sa tangkawan aron mohayag kini , ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
|
Numb
|
RomCor
|
8:3 |
Aaron a făcut aşa; a aşezat candelele în partea dinainte a sfeşnicului, cum poruncise lui Moise Domnul.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
8:3 |
Aaron eri kapwaiada oh koasoanehdi lamp ako pwe en sohpeiong dewen lampo.
|
Numb
|
HunUj
|
8:3 |
Így cselekedett Áron: a lámpatartó elejére rakta föl a mécseket, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
|
Numb
|
GerZurch
|
8:3 |
Und Aaron tat so: er setzte die Lampen nach vorn gewendet auf den Leuchter, wie der Herr dem Mose geboten hatte.
|
Numb
|
GerTafel
|
8:3 |
Und Aharon tat also, und steckte seine Lampen auf die Vorderseite des Leuchters, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
|
Numb
|
RusMakar
|
8:3 |
И представили приношеніе свое предъ Господа, шесть крытыхъ колесницъ и двјнадцать воловъ, по колесницј отъ двухъ начальниковъ и по одному волу отъ каждаго, и представили сіе предъ скинію.
|
Numb
|
PorAR
|
8:3 |
Arão, pois, assim fez; acendeu as lâmpadas do candelabro de modo que alumiassem o espaço em frente do mesmo, como o Senhor ordenara a Moisés.
|
Numb
|
DutSVVA
|
8:3 |
En Aäron deed alzo: tegenover vooraan den kandelaar stak hij deszelfs lampen aan; gelijk als de Heere Mozes geboden had.
|
Numb
|
FarOPV
|
8:3 |
پس هارون چنین کرد، و چراغها را برافراشت تا پیش شمعدان روشنایی بدهد، چنانکه خداوند موسی را امرفرموده بود.
|
Numb
|
Ndebele
|
8:3 |
UAroni wasesenza njalo; ngaphambili phambi koluthi lwesibane walumathisa izibane zalo, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
8:3 |
E Arão o fez assim; que acendeu em frente do candelabro suas lâmpadas, como o SENHOR o mandou a Moisés.
|
Numb
|
Norsk
|
8:3 |
Og Aron gjorde således; han satte lampene op så de kastet sitt lys rett frem for lysestaken, således som Herren hadde befalt Moses.
|
Numb
|
SloChras
|
8:3 |
In Aron je storil tako: prižgal je svetilnice njegove, da bi svetile proti ospredju svečnika, kakor je bil Gospod ukazal Mojzesu.
|
Numb
|
Northern
|
8:3 |
Harun belə etdi; Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi çıraqları çıraqdanın önündə yerləşdirdi.
|
Numb
|
GerElb19
|
8:3 |
Und Aaron tat also: er zündete seine Lampen an, so daß sie gerade vor dem Leuchter hinschienen, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
|
Numb
|
LvGluck8
|
8:3 |
Un Ārons tā darīja; luktura priekšpusē viņš iededzināja viņa eļļas lukturīšus, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
|
Numb
|
PorAlmei
|
8:3 |
E Aarão fez assim: defronte da face do candieiro accendeu as suas lampadas, como o Senhor ordenara a Moysés.
|
Numb
|
ChiUn
|
8:3 |
亞倫便這樣行。他點燈臺上的燈,使燈向前發光,是照耶和華所吩咐摩西的。
|
Numb
|
SweKarlX
|
8:3 |
Och Aaron gjorde så, och satte lamporna upp till att lysa framföre ljusastakan; såsom Herren hade budit Mose.
|
Numb
|
SPVar
|
8:3 |
ויעש כן אהרן אל מול פני המנורה העלה נרתיה כאשר צוה יהוה את משה
|
Numb
|
FreKhan
|
8:3 |
Ainsi fit Aaron: c’est vis-à-vis de la face du candélabre qu’il en disposa les lampes, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
|
Numb
|
FrePGR
|
8:3 |
Et ainsi fit Aaron : il plaça les lampes de face, en avant du candélabre, comme l'Éternel l'ordonnait à Moïse.
|
Numb
|
PorCap
|
8:3 |
Assim fez Aarão; diante do candelabro levantou as lâmpadas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
|
Numb
|
JapKougo
|
8:3 |
アロンはそのようにした。すなわち、主がモーセに命じられたように、燭台の前方を照すように、ともし火をともした。
|
Numb
|
GerTextb
|
8:3 |
Und Aaron that also; auf der Vorderseite des Leuchters setzte er die Lampen auf, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
|
Numb
|
Kapingam
|
8:3 |
Aaron gu-hagalongo gu-haga-noho nia malama e-huli gi-mua ono lohongo malama.
|
Numb
|
SpaPlate
|
8:3 |
Así lo hizo Aarón; colocó las lámparas de tal manera que miraban hacia la parte frontal del candelabro, así como Yahvé había ordenado a Moisés.
|
Numb
|
WLC
|
8:3 |
וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אַהֲרֹ֔ן אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה הֶעֱלָ֖ה נֵרֹתֶ֑יהָ כּֽ͏ַאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
8:3 |
Aaronas sustatė lempas, kad jos degtų žvakidės priekyje, kaip Viešpats įsakė Mozei.
|
Numb
|
Bela
|
8:3 |
Аарон так і зрабіў: на пярэднім баку сьвяцільні запаліў лампады яе, як загадаў Гасподзь Майсею.
|
Numb
|
GerBoLut
|
8:3 |
Und Aaron tat also. Und setzte die Lampen auf, vorwarts dem Leuchter zu scheinen, wie der HERR Mose geboten hatte.
|
Numb
|
FinPR92
|
8:3 |
Aaron noudatti ohjetta, jonka Mooses oli saanut Herralta. Hän asetti öljylamput paikoilleen niin, että niiden valo lankesi lampunjalan etupuolelle.
|
Numb
|
SpaRV186
|
8:3 |
Y Aarón lo hizo así, que encendió contra la faz del candelero sus lámparas, como Jehová lo mandó a Moisés.
|
Numb
|
NlCanisi
|
8:3 |
Aäron deed het, en plaatste de lampen zo, dat ze naar de voorkant van de kandelaar waren gekeerd, zoals Jahweh het bevolen had.
|
Numb
|
GerNeUe
|
8:3 |
Aaron machte es so: Er setzte die Lampen so auf, dass ihr Licht vor den Leuchter fiel, wie Jahwe es Mose gesagt hatte.
|
Numb
|
UrduGeo
|
8:3 |
ہارون نے ایسا ہی کیا۔ جس طرح رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا اُسی طرح اُس نے چراغوں کو رکھ دیا تاکہ وہ سامنے والا حصہ روشن کریں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
8:3 |
فَنَفَّذَ هَرُونُ الأَمْرَ، إِذْ جَعَلَ أَنْوَارَ الْمَنَارَةِ تَنْعَكِسُ أَمَامَهَا كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
8:3 |
亚伦就这样行了;他把灯台上的灯都点着了,使光照向灯台的前面,正如耶和华吩咐摩西的。
|
Numb
|
ItaRive
|
8:3 |
E Aaronne fece così; collocò le lampade in modo che facessero luce sul davanti del candelabro, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
|
Numb
|
Afr1953
|
8:3 |
En Aäron het so gedoen: aan die voorkant van die kandelaar het hy dié lampe opgesteek soos die HERE Moses beveel het.
|
Numb
|
RusSynod
|
8:3 |
Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
8:3 |
हारून ने ऐसा ही किया। जिस तरह रब ने मूसा को हुक्म दिया था उसी तरह उसने चराग़ों को रख दिया ताकि वह सामनेवाला हिस्सा रौशन करें।
|
Numb
|
TurNTB
|
8:3 |
Harun söyleneni yaptı. RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi, kandilleri kandilliğin önüne yerleştirdi.
|
Numb
|
DutSVV
|
8:3 |
En Aaron deed alzo: tegenover vooraan den kandelaar stak hij deszelfs lampen aan;
|
Numb
|
HunKNB
|
8:3 |
Áron úgy is tett: úgy rakta fel a mécseseket a mécstartóra, amint az Úr parancsolta Mózesnek. –
|
Numb
|
Maori
|
8:3 |
I pera ano a Arona; i meinga e ia kia ka nga rama ki te wahi i mua o te turanga rama; i pera ia me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
|
Numb
|
HunKar
|
8:3 |
És úgy cselekedék Áron, és úgy raká fel mécseit, hogy a gyertyatartónak ellenébe tegyenek világosságot, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
|
Numb
|
Viet
|
8:3 |
A-rôn bèn làm như vậy; đặt bảy ngọn đèn trên phía trước chân đèn, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
|
Numb
|
Kekchi
|
8:3 |
Ut laj Aarón quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re. Quixqˈue li candelero re nak li candil teˈxcutanobresi li naˈajej li cuan chiru joˈ quixye li Ka̱cuaˈ re laj Moisés.
|
Numb
|
Swe1917
|
8:3 |
Och Aron gjorde så; han satte upp lamporna så, att de kastade sitt sken över platsen framför ljusstaken, såsom HERREN hade bjudit Mose.
|
Numb
|
SP
|
8:3 |
ויעש כן אהרן אל מול פני המנורה העלה נרתיה כאשר צוה יהוה את משה
|
Numb
|
CroSaric
|
8:3 |
Aron i učini tako: smjesti svjetionice na prednju stranu svijećnjaka, kako je Jahve Mojsiju naredio.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
8:3 |
Ông A-ha-ron đã làm như thế, ông đã thắp đèn hướng về phía trước trụ đèn, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê.
|
Numb
|
FreBDM17
|
8:3 |
Et Aaron le fit ainsi, et il alluma les lampes pour éclairer sur le devant du chandelier, comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse.
|
Numb
|
FreLXX
|
8:3 |
Et ainsi fit Aaron ; il alluma, sur une seule rangée, les lampes du chandelier, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
|
Numb
|
Aleppo
|
8:3 |
ויעש כן אהרן—אל מול פני המנורה העלה נרתיה כאשר צוה יהוה את משה
|
Numb
|
MapM
|
8:3 |
וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אַהֲרֹ֔ן אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה הֶעֱלָ֖ה נֵרֹתֶ֑יהָ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
Numb
|
HebModer
|
8:3 |
ויעש כן אהרן אל מול פני המנורה העלה נרתיה כאשר צוה יהוה את משה׃
|
Numb
|
Kaz
|
8:3 |
Һарон солай істеп, Жаратқан Иенің Мұсаға берген нұсқауына сай шам қойғышқа жеті май шамын орнатты. Олардың жарығы алдыңғы жаққа түсіп тұратын болды.
|
Numb
|
FreJND
|
8:3 |
Et Aaron fit ainsi ; il alluma les lampes [pour éclairer] sur le devant, vis-à-vis du chandelier, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
|
Numb
|
GerGruen
|
8:3 |
Und Aaron tat so. Er setzte seine Lampen gegen den Leuchterschaft hin, wie der Herr dem Moses befohlen hatte.
|
Numb
|
SloKJV
|
8:3 |
Aron je storil tako. Prižgal je svetilke nasproti svečniku, kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
|
Numb
|
Haitian
|
8:3 |
Arawon swiv lòd Seyè a te bay Moyiz la: li fè moute ti lanp yo pou yo ka klere sou devan gwo lanp sèt branch lan.
|
Numb
|
FinBibli
|
8:3 |
Ja Aaron teki niin, ja asetti lamput kynttiläjalan kohdalle, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.
|
Numb
|
Geez
|
8:3 |
ወገብረ ፡ ከማሁ ፡ አሮን ፡ እምአሐዱ ፡ ገቦሃ ፡ ዘመንገለ ፡ ገ[ጻ] ፡ ለመራናት ፡ አሕተወ ፡ መኃትዊሃ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
8:3 |
Y Aarón lo hizo así; que encendió enfrente del candelero sus lámparas, como Jehová lo mandó á Moisés.
|
Numb
|
WelBeibl
|
8:3 |
A dyma Aaron yn gwneud hynny. Dyma fe'n gosod y lampau fel eu bod yn taflu'u golau o flaen y menora, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses.
|
Numb
|
GerMenge
|
8:3 |
Da machte Aaron es so: an der Vorderseite des Leuchters setzte er dessen Lampen auf, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
|
Numb
|
GreVamva
|
8:3 |
Και ο Ααρών έκαμεν ούτως· ήναψε κατά πρόσωπον της λυχνίας τους λύχνους αυτής, καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
8:3 |
І Аарон зробив так, — з пе́реду свічника засвітив його лямпа́дки, як Господь наказав був Мойсеєві.
|
Numb
|
FreCramp
|
8:3 |
Aaron fit ainsi ; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
8:3 |
И учини Арон тако, и запали жишке да светле спреда, на свећњаку, као што Господ заповеди Мојсију.
|
Numb
|
PolUGdan
|
8:3 |
I Aaron tak uczynił. Z przedniej strony świecznika zapalił lampy, tak jak Pan rozkazał Mojżeszowi.
|
Numb
|
FreSegon
|
8:3 |
Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
|
Numb
|
SpaRV190
|
8:3 |
Y Aarón lo hizo así; que encendió enfrente del candelero sus lámparas, como Jehová lo mandó á Moisés.
|
Numb
|
HunRUF
|
8:3 |
Áron így is tett: úgy rakta föl a lámpatartóra a mécseseket, hogy azok előre világítsanak, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
8:3 |
Det gjorde Aron saa; han satte Lamperne paa saaledes, at de vendte ud mod Pladsen foran Lysestagen, som HERREN havde paalagt Moses.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
8:3 |
Na Eron i mekim olsem. Em i laitim ol lam bilong en i pas klostu long stik kandel, olsem BIKPELA i tok strong long Moses.
|
Numb
|
DaOT1871
|
8:3 |
Og Aron gjorde saaledes: Lige imod den modsatte Side af Lysestagen satte han dens Lamper op, som Herren havde befalet Mose.
|
Numb
|
FreVulgG
|
8:3 |
(Et) Aaron exécuta ce qui lui avait été dit, et il mit les lampes sur le chandelier, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
|
Numb
|
PolGdans
|
8:3 |
I uczynił tak Aaron, a przeciwko świecznikowi zapalił lampy jego, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
|
Numb
|
JapBungo
|
8:3 |
アロンすなはち然なし燈火を燈臺の前の方にむけて燃せりヱホバのモーセに命じたまへる如し
|
Numb
|
GerElb18
|
8:3 |
Und Aaron tat also: er zündete seine Lampen an, so daß sie gerade vor dem Leuchter hinschienen, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
|