Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service of it, and shall serve no more:
Numb NHEBJE 8:25  and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
Numb SPE 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
Numb ABP 8:25  And from fifty years old he shall leave from the ministration, and shall not work any longer.
Numb NHEBME 8:25  and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
Numb Rotherha 8:25  but from the age of fifty years, shall they retire from taking rank in the labour, and shall do laborious work no more;
Numb LEB 8:25  and ⌞those fifty years old⌟ will return from the service of the work and will serve no longer.
Numb RNKJV 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
Numb Jubilee2 8:25  And from the age of fifty years they shall return from their ministry unto the host and shall never serve again,
Numb Webster 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service [of it], and shall serve no more:
Numb Darby 8:25  And from fifty years old he shall retire from the labour of the service, and shall serve no more;
Numb ASV 8:25  and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,
Numb LITV 8:25  And from a son of fifty years they shall return from the service of the work, and shall not serve any more.
Numb Geneva15 8:25  And after the age of fiftie yeere, they shall cease from executing the office, and shall serue no more:
Numb CPDV 8:25  And when they will have completed the fiftieth year of age, they shall cease to serve.
Numb BBE 8:25  But after they are fifty years old, they are to give up their work and do no more;
Numb DRC 8:25  And when they shall have accomplished the fiftieth year of their age, they shall cease to serve:
Numb GodsWord 8:25  But when they're 50 years old, they must retire from active service and not work anymore.
Numb JPS 8:25  and from the age of fifty years they shall return from the service of the work, and shall serve no more;
Numb KJVPCE 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
Numb NETfree 8:25  and at the age of fifty years they must retire from performing the work and may no longer work.
Numb AB 8:25  And from fifty years old the Levites shall cease from the ministry, and shall not work any longer.
Numb AFV2020 8:25  And from the age of fifty years they shall stop waiting upon the service and shall serve no more.
Numb NHEB 8:25  and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
Numb NETtext 8:25  and at the age of fifty years they must retire from performing the work and may no longer work.
Numb UKJV 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
Numb KJV 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
Numb KJVA 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
Numb AKJV 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting on the service thereof, and shall serve no more:
Numb RLT 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
Numb MKJV 8:25  And from the age of fifty years they shall stop waiting upon the service, and shall serve no more.
Numb YLT 8:25  and from a son of fifty years he doth return from the host of the service, and doth not serve any more,
Numb ACV 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,
Numb VulgSist 8:25  Cumque quinquagesimum annum aetatis impleverint, servire cessabunt:
Numb VulgCont 8:25  Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt:
Numb Vulgate 8:25  cumque quinquagesimum annum aetatis impleverint servire cessabunt
Numb VulgHetz 8:25  Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt:
Numb VulgClem 8:25  Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt,
Numb CzeBKR 8:25  V padesáti pak letech přestane od práce služby té, a více přisluhovati nebude.
Numb CzeB21 8:25  Od padesáti let se pak z pracovní služby vrátí a nebude už sloužit.
Numb CzeCEP 8:25  Od padesáti let bude této služby zproštěn a nebude už sloužit.
Numb CzeCSP 8:25  Ale ve věku padesáti let odstoupí ze služebního oddílu a nebude již sloužit.
Numb PorBLivr 8:25  Mas desde os cinquenta anos voltarão do ofício de seu ministério, e nunca mais servirão:
Numb Mg1865 8:25  fa rehefa dimam-polo taona kosa izy, dia hiala amin’ ny antokon’ ny fanompoana ka tsy hanompo intsony;
Numb FinPR 8:25  Mutta viidennestäkymmenennestä ikävuodesta alkaen leeviläinen olkoon palveluksesta vapaa älköönkä enää palvelko,
Numb FinRK 8:25  Viidenkymmenen ikävuoden jälkeen heidän on kuitenkin vetäydyttävä syrjään palvelusta toimittavien joukosta eivätkä he enää saa olla palvelutyössä.
Numb ChiSB 8:25  到了五十歲就退休,不再服役;
Numb CopSahBi 8:25  ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϥⲉⲥⲁϩⲱⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛϥⲧⲙⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲓ
Numb ChiUns 8:25  到了五十岁要停工退任,不再办事,
Numb BulVeren 8:25  а от петдесет години да престава да върши службата и да не служи вече.
Numb AraSVD 8:25  وَمِنِ ٱبْنِ خَمْسِينَ سَنَةً يَرْجِعُونَ مِنْ جُنْدِ ٱلْخِدْمَةِ وَلَا يَخْدِمُونَ بَعْدُ.
Numb SPDSS 8:25  . . . . . . . . .
Numb Esperant 8:25  Kaj de la aĝo de kvindek jaroj ili retiriĝos el la ofico de la servado kaj ne servos plu.
Numb ThaiKJV 8:25  พออายุได้ห้าสิบปีให้เขาหยุดปฏิบัติ ไม่ต้องทำงานต่อไป
Numb OSHB 8:25  וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָעֲבֹדָ֑ה וְלֹ֥א יַעֲבֹ֖ד עֽוֹד׃
Numb SPMT 8:25  ומבן חמשים שנה ישוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד
Numb BurJudso 8:25  အသက်ငါးဆယ်လွန်မှ အမှုလွတ်၍ နောက် တဖန် မဆောင်ရွက်ဘဲ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်၌ မိမိညီအစ်ကိုတို့နှင်အတူ ကူညီ၍ အလှည့်လှည့်စောင့် ရကြမည်။ ထိုသို့ လေဝိသားများ စောင့်ရသောအမှုကို စီရင်ရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Numb FarTPV 8:25  و در سن پنجاه سالگی بازنشسته شوند.
Numb UrduGeoR 8:25  aur 50 sāl kī umr meṅ riṭāyar ho jāeṅ.
Numb SweFolk 8:25  Men när leviten blir femtio år ska han vara fri från sin tjänst, och han ska då inte tjänstgöra längre.
Numb GerSch 8:25  Aber vom fünfzigsten Jahre an soll er vom Amt des Dienstes zurücktreten und nicht mehr dienen;
Numb TagAngBi 8:25  At mula sa limang pung taong gulang ay titigil sila sa paglilingkod sa gawain at hindi na sila maglilingkod;
Numb FinSTLK2 8:25  Mutta viidennestäkymmenennestä ikävuodesta alkaen leeviläinen olkoon palveluksesta vapaa älköönkä enää palvelko,
Numb Dari 8:25  و در سن پنجاه سالگی تقاعد نمایند.
Numb SomKQA 8:25  Oo markii ay konton jir gaadhaan waa inay ka joogsadaan hawsha ka-adeegiddeeda oo aanay mar dambe adeegin,
Numb NorSMB 8:25  men so snart dei hev fyllt femti år, skal dei gjeva seg utor tenesta, og ikkje arbeida lenger.
Numb Alb 8:25  në moshën pesëdhjetë vjeç do ta ndërpresë këtë shërbim dhe nuk do të shërbejë më.
Numb KorHKJV 8:25  쉰 살이 넘은 자들은 성막에서 섬기는 일을 그만두고 더 이상 섬기지 아니하되
Numb SrKDIjek 8:25  А кад коме буде педесет година, нека излази из те службе и више нека не служи.
Numb Wycliffe 8:25  and whanne thei han fillid the fiftithe yeer of age, thei schulen ceesse to serue.
Numb Mal1910 8:25  അമ്പതു വയസ്സുമുതലോ അവർ വേലചെയ്യുന്ന സേവയിൽനിന്നു ഒഴിയേണം; പിന്നെ സേവിക്കേണ്ടാ;
Numb KorRV 8:25  오십 세부터는 그 일을 쉬어 봉사하지 아니할 것이나
Numb Azeri 8:25  لاکئن اَلّي ياشا چاتاندا گؤردوکلري خئدمتلرئني دايانديريب داها ائشلَمه‌سئنلر.
Numb SweKarlX 8:25  Men ifrå femtionde året skola de vara löse ifrå tjenstenes ämbete, och skola icke mera tjena;
Numb KLV 8:25  je vo' the age vo' vaghmaH DISmey chaH DIchDaq mev waiting Daq the vum, je DIchDaq toy' ghobe' latlh,
Numb ItaDio 8:25  Ma, da cinquant’anni in su, ritraggansi dall’esercizio dell’ufficio, e non servano più.
Numb RusSynod 8:25  а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
Numb CSlEliza 8:25  и от пятидесяти лет да отстанут от служения и не служат ктому.
Numb ABPGRK 8:25  και από πεντηκονταέτους αποστήσεται από της λειτουργίας και ουκ εργάται έτι
Numb FreBBB 8:25  Celui qui aura cinquante ans se retirera des fonctions du service et ne servira plus.
Numb LinVB 8:25  Ekokisi ye mibu ntuku itano, alongwa o mosala, asala lisusu te.
Numb HunIMIT 8:25  Ötven évestől kezdve pedig térjen vissza a szolgálat hadából és ne szolgáljon többé.
Numb ChiUnL 8:25  至於五十、乃罷其役、
Numb VietNVB 8:25  Đến tuổi năm mươi họ phải về hưu, không phải làm việc nữa.
Numb LXX 8:25  καὶ ἀπὸ πεντηκονταετοῦς ἀποστήσεται ἀπὸ τῆς λειτουργίας καὶ οὐκ ἐργᾶται ἔτι
Numb CebPinad 8:25  Ug sukad sa panuigon nga kalim-an ka tuig mohunong sila sa pagbuhat sa pag-alagad, ug dili na gayud sila magaalagad,
Numb RomCor 8:25  De la vârsta de cincizeci de ani încolo, să iasă din slujbă şi să nu mai slujească.
Numb Pohnpeia 8:25  oh re pahn kommoaldi ni ar pahn lel sounpar limeisek.
Numb HunUj 8:25  Az ötvenéves pedig vonuljon vissza a szolgálatot végzők seregéből, és ne szolgáljon többé,
Numb GerZurch 8:25  Mit fünfzig Jahren aber sollen sie vom Dienst zurücktreten und haben sie nicht mehr zu dienen,
Numb GerTafel 8:25  Und von fünfzig Jahren an trete er aus dem Heere des Dienstes zurück und diene nicht mehr;
Numb RusMakar 8:25  Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное;
Numb PorAR 8:25  e aos cinquenta anos de idade sairão desse serviço e não servirão mais.
Numb DutSVVA 8:25  Maar van dat hij vijftig jaren oud is, zal hij van den strijd van dezen dienst afgaan, en hij zal niet meer dienen.
Numb FarOPV 8:25  و از پنجاه ساله از کارخدمت بازایستند، و بعد از آن خدمت نکنند.
Numb Ndebele 8:25  Njalo kusukela koleminyaka engamatshumi amahlanu azaphuma enkonzweni yenkonzo, angabe esasebenza;
Numb PorBLivr 8:25  Mas desde os cinquenta anos voltarão do ofício de seu ministério, e nunca mais servirão:
Numb Norsk 8:25  Men fra han er femti år gammel, skal han trede tilbake fra arbeidstjenesten og ikke arbeide mere.
Numb SloChras 8:25  A po petdesetem letu naj stopijo iz vojaške službe svoje in ne služijo več;
Numb Northern 8:25  Əlli yaşa çatanda isə gördükləri xidmətlərini dayandırıb daha işləməməlidirlər.
Numb GerElb19 8:25  Aber von fünfzig Jahren an soll er aus der Arbeit des Dienstes austreten und nicht mehr dienen;
Numb LvGluck8 8:25  Bet kam piecdesmit gadi un pāri, tam no šīs kalpošanas būs izstāties un vairs nebūs kalpot,
Numb PorAlmei 8:25  Mas desde a edade de cincoenta annos sairá da milicia d'este ministerio, e nunca mais servirá:
Numb ChiUn 8:25  到了五十歲要停工退任,不再辦事,
Numb SweKarlX 8:25  Men ifrå femtionde året skola de vara löse ifrå tjenstenes ämbete, och skola icke mera tjena;
Numb SPVar 8:25  ומבן חמשים שנה ישוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד
Numb FreKhan 8:25  mais, passé l’âge de cinquante ans, il se retirera du service actif et ne travaillera plus.
Numb FrePGR 8:25  et celui qui aura cinquante ans, se retirera du service et n'exercera plus de fonctions.
Numb PorCap 8:25  mas, depois dos cinquenta anos, deixará de prestar serviço e não mais servirá.
Numb JapKougo 8:25  しかし、五十歳からは務の働きを退き、重ねて務をしてはならない。
Numb GerTextb 8:25  aber von fünfzig Jahren an soll er der Dienstpflicht ledig sein und braucht nicht mehr zu dienen.
Numb Kapingam 8:25  gei mee ga-haga-lawa ana hegau i dono 50 ngadau.
Numb SpaPlate 8:25  y a los cincuenta dejará de ejercer su función, y no prestará más servicio.
Numb WLC 8:25  וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָעֲבֹדָ֑ה וְלֹ֥א יַעֲבֹ֖ד עֽוֹד׃
Numb LtKBB 8:25  o, sulaukę penkiasdešimties metų amžiaus, jie nebetarnaus.
Numb Bela 8:25  а ў пяцьдзясят гадоў павінны спыняць працу і больш не працаваць,
Numb GerBoLut 8:25  Aber von dem fünfzigsten Jahr an sollen sie ledig sein vom Amt des Dienstes und sollen nicht mehr dienen,
Numb FinPR92 8:25  mutta viisikymmentä vuotta täytettyään he vapautuvat tästä velvollisuudesta eikä heidän enää tarvitse suorittaa palvelusta.
Numb SpaRV186 8:25  Mas desde los cincuenta años volverán del oficio de su ministerio, y nunca más servirán:
Numb NlCanisi 8:25  Na zijn vijftigste jaar is hij van zijn verplichting ontslagen, en behoeft geen dienst meer te doen.
Numb GerNeUe 8:25  Wer 50 Jahre alt ist, soll von der Dienstverpflichtung zurücktreten und keinen Dienst mehr tun.
Numb UrduGeo 8:25  اور 50 سال کی عمر میں ریٹائر ہو جائیں۔
Numb AraNAV 8:25  وَلَكِنَّهُمْ يَتَقَاعَدُونَ عَنِ الْخِدْمَةِ عِنْدَ بُلُوغِهِمِ الْخَمْسِينَ مِنَ الْعُمْرِ.
Numb ChiNCVs 8:25  到了五十岁,就要停止办理事务,不再办事;
Numb ItaRive 8:25  e dall’età di cinquant’anni si ritirerà dall’esercizio dell’ufficio, e non servirà più.
Numb Afr1953 8:25  Maar van vyftig jaar oud moet hy vry wees van diensplig en nie meer dien nie —
Numb RusSynod 8:25  а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать.
Numb UrduGeoD 8:25  और 50 साल की उम्र में रिटायर हो जाएँ।
Numb TurNTB 8:25  Ancak elli yaşına gelince yaptıkları hizmetten ayrılıp bir daha çadırda çalışmayacaklar.
Numb DutSVV 8:25  Maar van dat hij vijftig jaren oud is, zal hij van den strijd van dezen dienst afgaan, en hij zal niet meer dienen.
Numb HunKNB 8:25  ha azonban ötvenedik esztendejüket betöltötték, ne szolgáljanak többé;
Numb Maori 8:25  Ka maha ake o ratou tau i te rima tekau, me whakamutu ta ratou mahi i nga mahi o reira, kaua ano hoki he mahi ma ratou i muri iho:
Numb HunKar 8:25  Ötven esztendős korától pedig lépjen ki e szolgálatnak sorából, és ne szolgáljon többé.
Numb Viet 8:25  Nhưng đến năm mươi tuổi, người sẽ ra ban, chẳng làm công việc nữa;
Numb Kekchi 8:25  Abanan nak teˈxba̱nu laje̱b roxcˈa̱l chihab, teˈxcanab cˈanjelac. Incˈaˈ chic teˈcˈanjelak saˈ li tabernáculo.
Numb Swe1917 8:25  Men när leviten bliver femtio år gammal, skall han vara fri ifrån att tjäna med arbete; han skall då icke längre arbeta.
Numb SP 8:25  ומבן חמשים שנה ישוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד
Numb CroSaric 8:25  A kad kome bude pedeset godina, neka istupi iz službe i neka više ne služi.
Numb VieLCCMN 8:25  và từ năm mươi tuổi thì được về hưu, không phải phục dịch nữa.
Numb FreBDM17 8:25  Mais depuis l’âge de cinquante ans il sortira de service, et ne servira plus.
Numb FreLXX 8:25  A cinquante ans, ils s'éloigneront du service saint ; à cet âge, nul lévite n'y sera employé.
Numb Aleppo 8:25  ומבן חמשים שנה ישוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד
Numb MapM 8:25  וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָעֲבֹדָ֑ה וְלֹ֥א יַעֲבֹ֖ד עֽוֹד׃
Numb HebModer 8:25  ומבן חמשים שנה ישוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד׃
Numb Kaz 8:25  Жасы елуге жеткенде олар бұл қызметтерінен босатылып, жұмыс істемесін.
Numb FreJND 8:25  et depuis l’âge de 50 ans, il se retirera du labeur du service, et ne servira plus ;
Numb GerGruen 8:25  Von fünfzig Jahren ab soll er der Dienstpflicht ledig sein und nicht mehr dienen!
Numb SloKJV 8:25  in od starosti petdesetih let bodo prenehali čakati na njegovo služenje in ne bodo več služili,
Numb Haitian 8:25  Lè y'a gen senkantan, y'a pran retrèt yo, yo p'ap reskonsab okenn travay ankò nan tant lan.
Numb FinBibli 8:25  Mutta viidennestäkymmenestä vuodesta pitää heidän vapaat oleman palveluksensa virasta, ja ei pidä enää palveleman.
Numb Geez 8:25  ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ዘበእንተ ፡ ሌዋውያን ፡ ዘእምዕሥራ ፡ ወኀምስቱ ፡ ዓም ፡ ወላዕሉ ፡ እምኔሁ ፡ ይበውኡ ፡ ይግበሩ ፡ ግብሮሙ ፡ ግብረ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
Numb SpaRV 8:25  Mas desde los cincuenta años volverán del oficio de su ministerio, y nunca más servirán:
Numb WelBeibl 8:25  a rhaid iddyn nhw ymddeol pan fyddan nhw'n bum deg oed.
Numb GerMenge 8:25  aber von fünfzig Jahren an soll er von den Dienstleistungen befreit sein und nicht mehr dienen.
Numb GreVamva 8:25  και από πεντήκοντα ετών θέλουσι παύεσθαι του να εκτελώσι την υπηρεσίαν και δεν θέλουσιν υπηρετεί πλέον·
Numb UkrOgien 8:25  А від віку п'ятидесяти літ відійдуть від служби, — і не бу́дуть уже служити.
Numb FreCramp 8:25  A partir de cinquante ans, il sortira de fonction et ne servira plus ;
Numb SrKDEkav 8:25  А кад коме буде педесет година, нека излази из те службе и више нека не служи.
Numb PolUGdan 8:25  A od pięćdziesiątego roku życia przestaną pełnić służbę i więcej nie będą służyć.
Numb FreSegon 8:25  Depuis l'âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus.
Numb SpaRV190 8:25  Mas desde los cincuenta años volverán del oficio de su ministerio, y nunca más servirán:
Numb HunRUF 8:25  Ötvenéves korában pedig vonuljon vissza a szolgálatot végzők seregéből, és ne végezzen tovább szolgálatot,
Numb DaOT1931 8:25  Men fra Halvtredsaarsalderen skal de holde op med at gøre Tjeneste og ikke arbejde mere;
Numb TpiKJPB 8:25  Na i stat long 50 krismas ol bai lusim wok bilong wet long wok wokboi bilong en, na ol bai i no inap wokim wok wokboi moa.
Numb DaOT1871 8:25  Men fra det halvtredsindstyvende Aar skal han vende tilbage fra Tjenestens Arbejde; og han skal ikke tjene ydermere.
Numb FreVulgG 8:25  et, lorsqu’ils auront cinquante ans accomplis, ils ne serviront plus ;
Numb PolGdans 8:25  A w pięćdziesiąt lat przestanie pracować w urzędzie, i więcej służyć nie będzie.
Numb JapBungo 8:25  然ど五十歳よりは軍団を退きて休み重て役事をなすべからず
Numb GerElb18 8:25  Aber von fünfzig Jahren an soll er aus der Arbeit des Dienstes austreten und nicht mehr dienen;