Phil
|
RWebster
|
1:11 |
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
|
Phil
|
EMTV
|
1:11 |
who formerly was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me,
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:11 |
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
|
Phil
|
Etheridg
|
1:11 |
who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
|
Phil
|
ABP
|
1:11 |
the one at some time or other useless to you, but now [2to you 3and 4to me 1useful], whom I sent back to you.
|
Phil
|
NHEBME
|
1:11 |
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
|
Phil
|
Rotherha
|
1:11 |
Him who, at one time, was, unto thee, unserviceable, but, now, unto thee and unto me, serviceable;
|
Phil
|
LEB
|
1:11 |
Once he was useless to you, but now he is useful to you and to me,
|
Phil
|
BWE
|
1:11 |
At one time he was no help to you. But now he is a big help to you and to me.
|
Phil
|
Twenty
|
1:11 |
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
|
Phil
|
ISV
|
1:11 |
Once he was useless to you, but now he is very usefulThe name “Onesimus” means “useful.” both to you and to me.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:11 |
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:11 |
who in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me,
|
Phil
|
Webster
|
1:11 |
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
|
Phil
|
Darby
|
1:11 |
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
|
Phil
|
OEB
|
1:11 |
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
|
Phil
|
ASV
|
1:11 |
who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
|
Phil
|
Anderson
|
1:11 |
who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
|
Phil
|
Godbey
|
1:11 |
him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
|
Phil
|
LITV
|
1:11 |
the one once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
|
Phil
|
Geneva15
|
1:11 |
Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
|
Phil
|
Montgome
|
1:11 |
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
|
Phil
|
CPDV
|
1:11 |
In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
|
Phil
|
Weymouth
|
1:11 |
Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
|
Phil
|
LO
|
1:11 |
who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me--
|
Phil
|
Common
|
1:11 |
Formerly he was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
|
Phil
|
BBE
|
1:11 |
Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
|
Phil
|
Worsley
|
1:11 |
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
|
Phil
|
DRC
|
1:11 |
Who hath been heretofore unprofitable to thee but now is profitable both to me and thee:
|
Phil
|
Haweis
|
1:11 |
who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
|
Phil
|
GodsWord
|
1:11 |
Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:11 |
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
|
Phil
|
NETfree
|
1:11 |
who was formerly useless to you, but is now useful to you and me.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:11 |
Who in times past was useless to you, but now is useful both to you and to me.
|
Phil
|
AFV2020
|
1:11 |
Who was once of no service to you, but now he is profitable both to you and to me; whom I am sending back to you.
|
Phil
|
NHEB
|
1:11 |
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
|
Phil
|
OEBcth
|
1:11 |
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
|
Phil
|
NETtext
|
1:11 |
who was formerly useless to you, but is now useful to you and me.
|
Phil
|
UKJV
|
1:11 |
Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
|
Phil
|
Noyes
|
1:11 |
who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
|
Phil
|
KJV
|
1:11 |
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
|
Phil
|
KJVA
|
1:11 |
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
|
Phil
|
AKJV
|
1:11 |
Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me:
|
Phil
|
RLT
|
1:11 |
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:11 |
--the one once "Useless" to you, but, now, both to you and to me--"Useful."
|
Phil
|
MKJV
|
1:11 |
he once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
|
Phil
|
YLT
|
1:11 |
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
|
Phil
|
Murdock
|
1:11 |
from whom formerly thou hadst no profit, but now very profitable will he be both to thee and to me; and whom I have sent to thee.
|
Phil
|
ACV
|
1:11 |
A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:11 |
Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
|
Phil
|
Mg1865
|
1:11 |
ilay tsy nahasoa anao fahiny, nefa ankehitriny mahasoa antsika, dia ianao sy izaho;
|
Phil
|
CopNT
|
1:11 |
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲏ ⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ϥⲟⲓ ⳿ⲛϣⲁⲩ ⲛⲏⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϩⲁⲣⲟⲕ.
|
Phil
|
FinPR
|
1:11 |
sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
|
Phil
|
NorBroed
|
1:11 |
som tidligere var unyttig for deg, og nå fordelaktig for deg og meg, som jeg sendte tilbake;
|
Phil
|
FinRK
|
1:11 |
ennen sinulle hyödyttömän mutta nyt hyödyllisen sekä sinulle että minulle.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:11 |
他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲁⲩ ⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ϣⲁⲣⲟⲕ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:11 |
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:11 |
който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
|
Phil
|
AraSVD
|
1:11 |
ٱلَّذِي كَانَ قَبْلًا غَيْرَ نَافِعٍ لَكَ، وَلَكِنَّهُ ٱلْآنَ نَافِعٌ لَكَ وَلِي،
|
Phil
|
Shona
|
1:11 |
wakange asingambokubatsiri, asi ikozvino anobatsira kwauri nekwandiri,
|
Phil
|
Esperant
|
1:11 |
kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:11 |
เมื่อก่อนนั้นเขาไม่เป็นประโยชน์แก่ท่าน แต่เดี๋ยวนี้เขาเป็นประโยชน์ทั้งแก่ท่านและแก่ข้าพเจ้า
|
Phil
|
BurJudso
|
1:11 |
သင်သည် အထက်ကအသုံးမရသောသူ၊ ယခုတွင် ငါနှင့်သင်သည် အသုံးရသောသူ ဩနေသိမ်အဘို့ ငါတောင်းပန်ပါ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:11 |
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ ⸀δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
|
Phil
|
FarTPV
|
1:11 |
او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اكنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Pahle to wuh āp ke kām nahīṅ ā saktā thā, lekin ab wuh āp ke lie aur mere lie kāfī mufīd sābit huā hai.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:11 |
Förr var han inte till nytta för dig, men nu är han till god nytta för både dig och mig.
|
Phil
|
TNT
|
1:11 |
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον, νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
|
Phil
|
GerSch
|
1:11 |
der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:11 |
Na nang unang panahon ay hindi mo pinakinabangan, datapuwa't ngayon ay may pakikinabangin ka at ako man:
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:11 |
sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen.
|
Phil
|
Dari
|
1:11 |
او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اکنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:11 |
kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:11 |
som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
|
Phil
|
Alb
|
1:11 |
i cili dikur s'kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:11 |
der früher für dich nutzlos [war], jetzt aber für dich und mich nützlich [ist], [und] den ich habe zurückgeschickt,
|
Phil
|
UyCyr
|
1:11 |
У бурун саңа пайдисиз болсиму, амма һазир саңиму, маңиму пайдилиқтур.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:11 |
그가 지나간 때에는 네게 무익하였으나 이제는 너와 내게 유익하므로
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:11 |
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ ⸀δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Који је теби негда био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, којега послах теби натраг;
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:11 |
which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
|
Phil
|
Mal1910
|
1:11 |
അവൻ മുമ്പെ നിനക്കു പ്രയോജനമില്ലാത്തവൻ ആയിരുന്നു; ഇപ്പോൾ നിനക്കും എനിക്കും നല്ല പ്രയോജനമുള്ളവൻ തന്നേ.
|
Phil
|
KorRV
|
1:11 |
저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
|
Phil
|
Azeri
|
1:11 |
او، بئر زامان سنه فايداسيز ائدي، آمّا ائندي هم سنه، هم ده منه فايداليدير.
|
Phil
|
KLV
|
1:11 |
'Iv once ghaHta' lI'be' Daq SoH, 'ach DaH ghaH useful Daq SoH je Daq jIH.
|
Phil
|
ItaDio
|
1:11 |
Il quale già ti fu disutile, ma ora è utile a te ed a me.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:11 |
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:11 |
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:11 |
τον ποτέ σοι άχρηστον νυνί δε σοι και εμοί εύχρηστον ον ανέπεμψα
|
Phil
|
FreBBB
|
1:11 |
qui t'a autrefois été inutile, mais qui sera présentement très utile et à toi et à moi, et que je te renvoie.
|
Phil
|
LinVB
|
1:11 |
Sôló, libosó ozwákí litómba na yě té, kasi sikáwa akokí kopésa yǒ lisálisi, sé lokóla asálísí ngáí.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:11 |
သူသည် ယခင်က သင့်အတွက် အသုံးမဝင်ခဲ့ သော်လည်း ယခုအခါ သင်နှင့် ငါ့အတွက်ပါ အသုံးဝင်လာ လေပြီ။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:11 |
ᎾᏍᎩ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ ᏂᏣᏍᏕᎵᏍᎬᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᎪᎯᏍᎩᏂ ᏥᎩ ᏣᏍᏕᎵᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎠᎩᏍᏕᎵᏍᎩ;
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:11 |
彼素無益於爾、而今於爾我俱有益、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:11 |
Trước kia đối với anh, nó thật là vô dụng nhưng bây giờ đã trở nên hữu dụng cho anh lẫn cho tôi:
|
Phil
|
CebPinad
|
1:11 |
(Kaniadto siya wala magpulos alang kanimo, apan karon siya magpulos na gayud alang kanimo ug kanako.)
|
Phil
|
RomCor
|
1:11 |
care altă dată ţi-a fost nefolositor, dar care acum ne va fi folositor şi ţie, şi mie.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Ahnsou ehu mahs, sohte katepen ohl menet ong komwi, ahpw met e inenen katapan ong komwi oh pil ong ngehi.
|
Phil
|
HunUj
|
1:11 |
aki egykor neked haszontalan volt, most pedig neked is, nekem is hasznos.
|
Phil
|
GerZurch
|
1:11 |
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist. (1) ein Wortspiel, da Onesimus "nützlich" bedeutet.
|
Phil
|
GerTafel
|
1:11 |
Der dir früher unnütz war, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den sende ich zurück.
|
Phil
|
PorAR
|
1:11 |
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:11 |
Die eertijds u onnut was, maar nu u en mij zeer nuttig; denwelken ik wedergezonden heb.
|
Phil
|
Byz
|
1:11 |
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
|
Phil
|
FarOPV
|
1:11 |
که سابق او برای تو بیفایده بود، لیکن الحال تو را و مرافایده مند میباشد؛
|
Phil
|
Ndebele
|
1:11 |
okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:11 |
Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti, eu o enviei de volta;
|
Phil
|
StatResG
|
1:11 |
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον, νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
|
Phil
|
SloStrit
|
1:11 |
Tebi nekdaj nekoristnega, sedaj pa tebi in meni koristnega, katerega sem nazaj poslal;
|
Phil
|
Norsk
|
1:11 |
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
|
Phil
|
SloChras
|
1:11 |
ki ti je bil nekdaj nekoristen, sedaj pa je tebi in meni koristen;
|
Phil
|
Northern
|
1:11 |
O bir vaxtlar sənə yararsız idi, amma indi həm sənə, həm də mənə yararlıdır.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:11 |
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
|
Phil
|
PohnOld
|
1:11 |
Me so katepa ong komui mas o, a met a katepa ong komui o ngai.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:11 |
To, kas tev citkārt nebija derīgs, bet tagad tev un man ir labi derīgs, to es sūtu atpakaļ;
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:11 |
O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
|
Phil
|
ChiUn
|
1:11 |
他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:11 |
Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
|
Phil
|
Antoniad
|
1:11 |
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
|
Phil
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲁⲩ ⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ϣⲁⲣⲟⲕ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:11 |
Der hat sich zwar früher bei dir als Nichtsnutz gezeigt, nun aber kann er uns beiden, dir und mir, von großen Nutzen sein.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:11 |
който беше некога си непотребен на тебе, а сега и на тебе и на мене потребен;
|
Phil
|
FrePGR
|
1:11 |
qui t'a été naguère nuisible, mais qui maintenant t'est utile ainsi qu'à moi, et que je t'ai renvoyé,
|
Phil
|
PorCap
|
1:11 |
que outrora te era inútil, mas agora é, para ti e para mim, bem útil.
|
Phil
|
JapKougo
|
1:11 |
彼は以前は、あなたにとって無益な者であったが、今は、あなたにも、わたしにも、有益な者になった。
|
Phil
|
Tausug
|
1:11 |
Ha waktu limabay in hi Unisimus way guna kaymu, sagawa' bihaun magkagunahan na kita kaniya.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:11 |
der dir einst wenig wert, jetzt aber dir und mir hoch wert geworden:
|
Phil
|
Kapingam
|
1:11 |
Di madagoaa i-mua, gei mee nogo deai dono hadinga adu gi-di-goe ai, gei dolomeenei gu-dahidamee ngaadahi mai gi gidaua.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:11 |
el cual en un tiempo te fue inútil, mas ahora es muy útil para ti y para mí.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:11 |
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
|
Phil
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲁⲩ. ⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ϣⲁⲣⲟⲕ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:11 |
Seniau jis buvo tau nenaudingas, o dabar ir tau, ir man naudingas.
|
Phil
|
Bela
|
1:11 |
ён быў калісьці нягодны табе, а цяпер годны табе і мне: я вяртаю яго;
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:11 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲁⲧϣⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ϣⲁⲩ. ⲁⲓ̈ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ϣⲁⲣⲟⲕ.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:11 |
a zo bet gwechall didalvoud dit, met a zo bremañ talvoudek dit koulz ha din, hag a gasan en-dro dit.
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:11 |
welcher weiland dir unnutze, nun aber dir und mirwohl nütze ist: den habe ich wiedergesandt.
|
Phil
|
FinPR92
|
1:11 |
Ennen hän oli sinulle hyödytön, nyt hänestä on hyötyä sekä sinulle että minulle.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:11 |
som tilforn var dig unyttig, men nu er dig og mig nyttig, hvem jeg sender tilbage.
|
Phil
|
Uma
|
1:11 |
Ane owi, uma-i motuju hi iko Filemon. Aga wae lau ria-mi tuju-na, uma muntu' hi iko, hi aku' wo'o motuju-i.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:11 |
der früher für dich nutzlos [war], jetzt aber sowohl für dich als auch mich nützlich [ist],
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:11 |
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á tí y á mí [es] útil:
|
Phil
|
Latvian
|
1:11 |
Viņš kādreiz bija tev nederīgs, bet tagad kā man, tā tev derīgs.
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:11 |
El cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora asaz útil para ti, y para mí.
|
Phil
|
FreStapf
|
1:11 |
Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:11 |
en dat u vroeger van weinig nut is geweest, maar thans zowel voor u als voor mij van groot nut is geworden.
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:11 |
Er war ein Nichtsnutz, als er noch bei dir war; doch jetzt ist er für uns beide ein wirklich brauchbarer Mitarbeiter, ein rechter Onesimus geworden.
|
Phil
|
Est
|
1:11 |
kes kord oli sinule kasutu, aga nüüd on sinule ja minule väga kasulik; tema ma läkitan sulle tagasi,
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:11 |
پہلے تو وہ آپ کے کام نہیں آ سکتا تھا، لیکن اب وہ آپ کے لئے اور میرے لئے کافی مفید ثابت ہوا ہے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:11 |
الَّذِي كَانَ فِي الْمَاضِي غَيْرَ نَافِعٍ لَكَ، وَلَكِنَّهُ الآنَ نَافِعٌ لَكَ وَلِي.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:11 |
他从前对你没有什么好处,但现在对你我都有好处。
|
Phil
|
f35
|
1:11 |
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:11 |
die u vroeger onnuttig was, maar die nu nuttig is voor u en mij; dien ik aan u teruggezonden heb,
|
Phil
|
ItaRive
|
1:11 |
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
|
Phil
|
Afr1953
|
1:11 |
wat vroeër vir jou nutteloos was, maar nou baie nuttig vir jou en vir my. Ek stuur hom terug;
|
Phil
|
RusSynod
|
1:11 |
Он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
|
Phil
|
FreOltra
|
1:11 |
qui autrefois t'était inutile, mais qui maintenant t'est fort utile, ainsi qu'à moi.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:11 |
पहले तो वह आपके काम नहीं आ सकता था, लेकिन अब वह आपके लिए और मेरे लिए काफ़ी मुफ़ीद साबित हुआ है।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:11 |
Tutukluluğum sırasında kendisine ruhsal baba olduğum oğlum Onisimos'la ilgili bir ricam var. Bir zamanlar sana yararsızdı; ama şimdi hem sana hem de bana yararlıdır.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:11 |
Die eertijds u onnut was, maar nu u en mij zeer nuttig; denwelken ik wedergezonden heb;
|
Phil
|
HunKNB
|
1:11 |
aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos.
|
Phil
|
Maori
|
1:11 |
I mua, kahore tetahi mea pai ana ki a koe; inaianei ia, kua whai pai koe i a ia, ahau ano hoki.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Tagna' he', halam bay aniya' gunana ma ka'a, sagō' ma buwattina'an aheya na gunana ma ka'am sampay isab ma aku.
|
Phil
|
HunKar
|
1:11 |
A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
|
Phil
|
Viet
|
1:11 |
ngày trước người không ích gì cho anh, nhưng bây giờ sẽ ích lắm, và cũng ích cho tôi nữa: tôi sai người về cùng anh,
|
Phil
|
Kekchi
|
1:11 |
Junxil laj Onésimo incˈaˈ quicˈanjelac chi us cha̱cuu. Abanan anakcuan cha̱bil aj cˈanjel chic cha̱cuu la̱at ut chicuu ajcuiˈ la̱in.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:11 |
som förut var ingalunda var dig till »till gagn», men som nu är både dig och mig till stort gagn[1].
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:11 |
កាលពីដើម អូនេស៊ីមគ្មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកទេ ប៉ុន្ដែឥឡូវនេះគាត់មានប្រយោជន៍ទាំងសម្រាប់អ្នក និងខ្ញុំ។
|
Phil
|
CroSaric
|
1:11 |
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
|
Phil
|
BasHauti
|
1:11 |
Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
|
Phil
|
WHNU
|
1:11 |
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε [και] σοι και εμοι ευχρηστον
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:11 |
kẻ xưa kia đối với anh là vô dụng, thì nay đã thành người hữu ích cho cả anh lẫn tôi,
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:11 |
Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
|
Phil
|
TR
|
1:11 |
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
|
Phil
|
HebModer
|
1:11 |
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:11 |
Ол өткен кезеңде сен үшін пайдасыз болғанмен, енді маған да, саған да пайдалы. Оны өзіңе қайтарып отырмын,
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:11 |
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
|
Phil
|
FreJND
|
1:11 |
qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
|
Phil
|
TurHADI
|
1:11 |
Önceleri sana hiç faydası yoktu. Fakat şimdi hem sana, hem de bana faydalıdır.
|
Phil
|
Wulfila
|
1:11 |
. . . . 𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰;
|
Phil
|
GerGruen
|
1:11 |
Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:11 |
ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni;
|
Phil
|
Haitian
|
1:11 |
Anvan sa, li pa t' vo anyen pou ou, men koulye a, li vo kichòy ni pou ou ni pou mwen.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:11 |
Joka sinulle muinen kelvotoin oli, mutta nyt sinulle ja minulle kyllä tarpeellinen, jonka minä nyt olen lähettänyt jälleen.
|
Phil
|
SpaRV
|
1:11 |
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
|
Phil
|
HebDelit
|
1:11 |
אֲשֶׁר מִלְּפָנִים לֹא־הוֹעִיל לָךְ וְעַתָּה הוּא לְהוֹעִיל גַּם־לְךָ גַם־לִי וַהֲשִׁיבֹתִיו אֵלֶיךָ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:11 |
‛Defnyddiol‛ ydy ystyr ei enw, ac mae'n haeddu'r enw bellach, er mai ‛diwerth‛ fyddai'r enw gorau iddo o'r blaen. A bellach mae'n ddefnyddiol i mi yn ogystal ag i ti.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:11 |
der sich dir zwar ehemals als ein Nichtsnutz erwiesen hat, jetzt aber dir ebenso wie mir von großem Nutzen ist.
|
Phil
|
GreVamva
|
1:11 |
όστις ήτο ποτέ άχρηστος εις σε, τώρα δε εις σε και εις εμέ είναι χρήσιμος,
|
Phil
|
Tisch
|
1:11 |
τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ καὶ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, ὃν ἀνέπεμψά σοι,
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:11 |
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
|
Phil
|
MonKJV
|
1:11 |
Тэрбээр өнгөрсөн хугацаанд чамд ашиг тустай биш байсан боловч одоо чамд болон надад ашиг тустай.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:11 |
qui autrefois ne t'a guère été utile, mais qui maintenant l'est vraiment, et à toi et à moi.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:11 |
Który niegdyś był dla ciebie nieużyteczny, ale teraz dla ciebie i dla mnie jest bardzo użyteczny.
|
Phil
|
FreGenev
|
1:11 |
Qui t'a autrefois efté inutile, mais maintenant eft bien utile à toi & à moi : & lequel je te renvoye.
|
Phil
|
FreSegon
|
1:11 |
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
|
Phil
|
Swahili
|
1:11 |
Ni Onesimo yuleyule ambaye wakati mmoja alikuwa hakufai kitu, lakini sasa ananifaa mimi na wewe pia.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:11 |
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
|
Phil
|
HunRUF
|
1:11 |
aki egykor neked haszontalan volt, most pedig neked is, nekem is hasznos.
|
Phil
|
FreSynod
|
1:11 |
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant te sera très utile, et à moi aussi:
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:11 |
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Husat long taim bipo em i no gutpela bilong helpim yu, tasol nau em i gutpela bilong helpim long yu na long mi.
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:11 |
Ան ժամանակին անպէտ էր քեզի. իսկ հիմա պիտանի է թէ՛ քեզի, թէ՛ ինծի:
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:11 |
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
|
Phil
|
JapRague
|
1:11 |
彼は曾て汝に無益なりしかど、今は我にも汝にも有益なり、
|
Phil
|
Peshitta
|
1:11 |
ܗܘ ܕܒܙܒܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܟ ܒܗ ܚܫܚܘ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܦ ܠܟ ܐܦ ܠܝ ܛܒ ܚܫܚ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:11 |
qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi, et à toi,
|
Phil
|
PolGdans
|
1:11 |
Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
|
Phil
|
JapBungo
|
1:11 |
かれ前には汝に益なき者なりしが、今は汝にも我にも益ある者となれり。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:11 |
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
|
Phil
|
GerElb18
|
1:11 |
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
|