Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILEMON
Prev Next
Phil RWebster 1:11  Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Phil EMTV 1:11  who formerly was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me,
Phil NHEBJE 1:11  who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Phil Etheridg 1:11  who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
Phil ABP 1:11  the one at some time or other useless to you, but now [2to you 3and 4to me 1useful], whom I sent back to you.
Phil NHEBME 1:11  who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Phil Rotherha 1:11  Him who, at one time, was, unto thee, unserviceable, but, now, unto thee and unto me, serviceable;
Phil LEB 1:11  Once he was useless to you, but now he is useful to you and to me,
Phil BWE 1:11  At one time he was no help to you. But now he is a big help to you and to me.
Phil Twenty 1:11  Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
Phil ISV 1:11  Once he was useless to you, but now he is very usefulThe name “Onesimus” means “useful.” both to you and to me.
Phil RNKJV 1:11  Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Phil Jubilee2 1:11  who in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me,
Phil Webster 1:11  Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Phil Darby 1:11  once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
Phil OEB 1:11  Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
Phil ASV 1:11  who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
Phil Anderson 1:11  who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
Phil Godbey 1:11  him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
Phil LITV 1:11  the one once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
Phil Geneva15 1:11  Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
Phil Montgome 1:11  Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
Phil CPDV 1:11  In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
Phil Weymouth 1:11  Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
Phil LO 1:11  who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me--
Phil Common 1:11  Formerly he was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
Phil BBE 1:11  Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
Phil Worsley 1:11  who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
Phil DRC 1:11  Who hath been heretofore unprofitable to thee but now is profitable both to me and thee:
Phil Haweis 1:11  who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
Phil GodsWord 1:11  Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us.
Phil KJVPCE 1:11  Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Phil NETfree 1:11  who was formerly useless to you, but is now useful to you and me.
Phil RKJNT 1:11  Who in times past was useless to you, but now is useful both to you and to me.
Phil AFV2020 1:11  Who was once of no service to you, but now he is profitable both to you and to me; whom I am sending back to you.
Phil NHEB 1:11  who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Phil OEBcth 1:11  Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
Phil NETtext 1:11  who was formerly useless to you, but is now useful to you and me.
Phil UKJV 1:11  Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
Phil Noyes 1:11  who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
Phil KJV 1:11  Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Phil KJVA 1:11  Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Phil AKJV 1:11  Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me:
Phil RLT 1:11  Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Phil OrthJBC 1:11  --the one once "Useless" to you, but, now, both to you and to me--"Useful."
Phil MKJV 1:11  he once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
Phil YLT 1:11  who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
Phil Murdock 1:11  from whom formerly thou hadst no profit, but now very profitable will he be both to thee and to me; and whom I have sent to thee.
Phil ACV 1:11  A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
Phil VulgSist 1:11  qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
Phil VulgCont 1:11  qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
Phil Vulgate 1:11  qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
Phil VulgHetz 1:11  qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
Phil VulgClem 1:11  qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
Phil CzeBKR 1:11  Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
Phil CzeB21 1:11  který ti kdysi nebyl prospěšný, ale nyní je velmi prospěšný tobě i mně.
Phil CzeCEP 1:11  který ti před časem způsobil škodu, ale nyní je tobě i mně k užitku.
Phil CzeCSP 1:11  který ti byl kdysi neužitečný, avšak nyní je tobě i mně prospěšný.
Phil PorBLivr 1:11  Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
Phil Mg1865 1:11  ilay tsy nahasoa anao fahiny, nefa ankehitriny mahasoa antsika, dia ianao sy izaho;
Phil CopNT 1:11  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲏ ⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ϥⲟⲓ ⳿ⲛϣⲁⲩ ⲛⲏⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϩⲁⲣⲟⲕ.
Phil FinPR 1:11  sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
Phil NorBroed 1:11  som tidligere var unyttig for deg, og nå fordelaktig for deg og meg, som jeg sendte tilbake;
Phil FinRK 1:11  ennen sinulle hyödyttömän mutta nyt hyödyllisen sekä sinulle että minulle.
Phil ChiSB 1:11  他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
Phil CopSahBi 1:11  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲁⲩ ⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ϣⲁⲣⲟⲕ
Phil ChiUns 1:11  他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
Phil BulVeren 1:11  който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
Phil AraSVD 1:11  ٱلَّذِي كَانَ قَبْلًا غَيْرَ نَافِعٍ لَكَ، وَلَكِنَّهُ ٱلْآنَ نَافِعٌ لَكَ وَلِي،
Phil Shona 1:11  wakange asingambokubatsiri, asi ikozvino anobatsira kwauri nekwandiri,
Phil Esperant 1:11  kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
Phil ThaiKJV 1:11  เมื่อก่อนนั้นเขาไม่เป็นประโยชน์แก่ท่าน แต่เดี๋ยวนี้เขาเป็นประโยชน์ทั้งแก่ท่านและแก่ข้าพเจ้า
Phil BurJudso 1:11  သင်သည် အထက်ကအသုံးမရသောသူ၊ ယခုတွင် ငါနှင့်သင်သည် အသုံးရသောသူ ဩနေသိမ်အဘို့ ငါတောင်းပန်ပါ၏။
Phil SBLGNT 1:11  τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ ⸀δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
Phil FarTPV 1:11  او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اكنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
Phil UrduGeoR 1:11  Pahle to wuh āp ke kām nahīṅ ā saktā thā, lekin ab wuh āp ke lie aur mere lie kāfī mufīd sābit huā hai.
Phil SweFolk 1:11  Förr var han inte till nytta för dig, men nu är han till god nytta för både dig och mig.
Phil TNT 1:11  τόν ποτέ σοι ἄχρηστον, νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
Phil GerSch 1:11  der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
Phil TagAngBi 1:11  Na nang unang panahon ay hindi mo pinakinabangan, datapuwa't ngayon ay may pakikinabangin ka at ako man:
Phil FinSTLK2 1:11  sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen.
Phil Dari 1:11  او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اکنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
Phil SomKQA 1:11  kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.
Phil NorSMB 1:11  som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
Phil Alb 1:11  i cili dikur s'kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
Phil GerLeoRP 1:11  der früher für dich nutzlos [war], jetzt aber für dich und mich nützlich [ist], [und] den ich habe zurückgeschickt,
Phil UyCyr 1:11  У бурун саңа пайдисиз болсиму, амма һазир саңиму, маңиму пайдилиқтур.
Phil KorHKJV 1:11  그가 지나간 때에는 네게 무익하였으나 이제는 너와 내게 유익하므로
Phil MorphGNT 1:11  τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ ⸀δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
Phil SrKDIjek 1:11  Који је теби негда био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, којега послах теби натраг;
Phil Wycliffe 1:11  which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
Phil Mal1910 1:11  അവൻ മുമ്പെ നിനക്കു പ്രയോജനമില്ലാത്തവൻ ആയിരുന്നു; ഇപ്പോൾ നിനക്കും എനിക്കും നല്ല പ്രയോജനമുള്ളവൻ തന്നേ.
Phil KorRV 1:11  저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
Phil Azeri 1:11  او، بئر زامان سنه فايداسيز ائدي، آمّا ائندي هم سنه، هم ده منه فايدالي‌دير.
Phil KLV 1:11  'Iv once ghaHta' lI'be' Daq SoH, 'ach DaH ghaH useful Daq SoH je Daq jIH.
Phil ItaDio 1:11  Il quale già ti fu disutile, ma ora è utile a te ed a me.
Phil RusSynod 1:11  он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
Phil CSlEliza 1:11  иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
Phil ABPGRK 1:11  τον ποτέ σοι άχρηστον νυνί δε σοι και εμοί εύχρηστον ον ανέπεμψα
Phil FreBBB 1:11  qui t'a autrefois été inutile, mais qui sera présentement très utile et à toi et à moi, et que je te renvoie.
Phil LinVB 1:11  Sôló, libosó ozwákí litómba na yě té, kasi sikáwa akokí kopésa yǒ lisálisi, sé lokóla asálísí ngáí.
Phil BurCBCM 1:11  သူသည် ယခင်က သင့်အတွက် အသုံးမဝင်ခဲ့ သော်လည်း ယခုအခါ သင်နှင့် ငါ့အတွက်ပါ အသုံးဝင်လာ လေပြီ။-
Phil Che1860 1:11  ᎾᏍᎩ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ ᏂᏣᏍᏕᎵᏍᎬᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᎪᎯᏍᎩᏂ ᏥᎩ ᏣᏍᏕᎵᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎠᎩᏍᏕᎵᏍᎩ;
Phil ChiUnL 1:11  彼素無益於爾、而今於爾我俱有益、
Phil VietNVB 1:11  Trước kia đối với anh, nó thật là vô dụng nhưng bây giờ đã trở nên hữu dụng cho anh lẫn cho tôi:
Phil CebPinad 1:11  (Kaniadto siya wala magpulos alang kanimo, apan karon siya magpulos na gayud alang kanimo ug kanako.)
Phil RomCor 1:11  care altă dată ţi-a fost nefolositor, dar care acum ne va fi folositor şi ţie, şi mie.
Phil Pohnpeia 1:11  Ahnsou ehu mahs, sohte katepen ohl menet ong komwi, ahpw met e inenen katapan ong komwi oh pil ong ngehi.
Phil HunUj 1:11  aki egykor neked haszontalan volt, most pedig neked is, nekem is hasznos.
Phil GerZurch 1:11  der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist. (1) ein Wortspiel, da Onesimus "nützlich" bedeutet.
Phil GerTafel 1:11  Der dir früher unnütz war, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den sende ich zurück.
Phil PorAR 1:11  o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
Phil DutSVVA 1:11  Die eertijds u onnut was, maar nu u en mij zeer nuttig; denwelken ik wedergezonden heb.
Phil Byz 1:11  τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Phil FarOPV 1:11  که سابق او برای تو بی‌فایده بود، لیکن الحال تو را و مرافایده مند می‌باشد؛
Phil Ndebele 1:11  okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
Phil PorBLivr 1:11  Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti, eu o enviei de volta;
Phil StatResG 1:11  τόν ποτέ σοι ἄχρηστον, νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
Phil SloStrit 1:11  Tebi nekdaj nekoristnega, sedaj pa tebi in meni koristnega, katerega sem nazaj poslal;
Phil Norsk 1:11  som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
Phil SloChras 1:11  ki ti je bil nekdaj nekoristen, sedaj pa je tebi in meni koristen;
Phil Northern 1:11  O bir vaxtlar sənə yararsız idi, amma indi həm sənə, həm də mənə yararlıdır.
Phil GerElb19 1:11  der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
Phil PohnOld 1:11  Me so katepa ong komui mas o, a met a katepa ong komui o ngai.
Phil LvGluck8 1:11  To, kas tev citkārt nebija derīgs, bet tagad tev un man ir labi derīgs, to es sūtu atpakaļ;
Phil PorAlmei 1:11  O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
Phil ChiUn 1:11  他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
Phil SweKarlX 1:11  Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
Phil Antoniad 1:11  τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Phil CopSahid 1:11  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲁⲩ ⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ϣⲁⲣⲟⲕ
Phil GerAlbre 1:11  Der hat sich zwar früher bei dir als Nichtsnutz gezeigt, nun aber kann er uns beiden, dir und mir, von großen Nutzen sein.
Phil BulCarig 1:11  който беше некога си непотребен на тебе, а сега и на тебе и на мене потребен;
Phil FrePGR 1:11  qui t'a été naguère nuisible, mais qui maintenant t'est utile ainsi qu'à moi, et que je t'ai renvoyé,
Phil PorCap 1:11  que outrora te era inútil, mas agora é, para ti e para mim, bem útil.
Phil JapKougo 1:11  彼は以前は、あなたにとって無益な者であったが、今は、あなたにも、わたしにも、有益な者になった。
Phil Tausug 1:11  Ha waktu limabay in hi Unisimus way guna kaymu, sagawa' bihaun magkagunahan na kita kaniya.
Phil GerTextb 1:11  der dir einst wenig wert, jetzt aber dir und mir hoch wert geworden:
Phil Kapingam 1:11  Di madagoaa i-mua, gei mee nogo deai dono hadinga adu gi-di-goe ai, gei dolomeenei gu-dahidamee ngaadahi mai gi gidaua.
Phil SpaPlate 1:11  el cual en un tiempo te fue inútil, mas ahora es muy útil para ti y para mí.
Phil RusVZh 1:11  он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
Phil CopSahid 1:11  ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲁⲩ. ⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ϣⲁⲣⲟⲕ.
Phil LtKBB 1:11  Seniau jis buvo tau nenaudingas, o dabar ir tau, ir man naudingas.
Phil Bela 1:11  ён быў калісьці нягодны табе, а цяпер годны табе і мне: я вяртаю яго;
Phil CopSahHo 1:11  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲁⲧϣⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ϣⲁⲩ. ⲁⲓ̈ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ϣⲁⲣⲟⲕ.
Phil BretonNT 1:11  a zo bet gwechall didalvoud dit, met a zo bremañ talvoudek dit koulz ha din, hag a gasan en-dro dit.
Phil GerBoLut 1:11  welcher weiland dir unnutze, nun aber dir und mirwohl nütze ist: den habe ich wiedergesandt.
Phil FinPR92 1:11  Ennen hän oli sinulle hyödytön, nyt hänestä on hyötyä sekä sinulle että minulle.
Phil DaNT1819 1:11  som tilforn var dig unyttig, men nu er dig og mig nyttig, hvem jeg sender tilbage.
Phil Uma 1:11  Ane owi, uma-i motuju hi iko Filemon. Aga wae lau ria-mi tuju-na, uma muntu' hi iko, hi aku' wo'o motuju-i.
Phil GerLeoNA 1:11  der früher für dich nutzlos [war], jetzt aber sowohl für dich als auch mich nützlich [ist],
Phil SpaVNT 1:11  El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á tí y á mí [es] útil:
Phil Latvian 1:11  Viņš kādreiz bija tev nederīgs, bet tagad kā man, tā tev derīgs.
Phil SpaRV186 1:11  El cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora asaz útil para ti, y para mí.
Phil FreStapf 1:11  Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
Phil NlCanisi 1:11  en dat u vroeger van weinig nut is geweest, maar thans zowel voor u als voor mij van groot nut is geworden.
Phil GerNeUe 1:11  Er war ein Nichtsnutz, als er noch bei dir war; doch jetzt ist er für uns beide ein wirklich brauchbarer Mitarbeiter, ein rechter Onesimus geworden.
Phil Est 1:11  kes kord oli sinule kasutu, aga nüüd on sinule ja minule väga kasulik; tema ma läkitan sulle tagasi,
Phil UrduGeo 1:11  پہلے تو وہ آپ کے کام نہیں آ سکتا تھا، لیکن اب وہ آپ کے لئے اور میرے لئے کافی مفید ثابت ہوا ہے۔
Phil AraNAV 1:11  الَّذِي كَانَ فِي الْمَاضِي غَيْرَ نَافِعٍ لَكَ، وَلَكِنَّهُ الآنَ نَافِعٌ لَكَ وَلِي.
Phil ChiNCVs 1:11  他从前对你没有什么好处,但现在对你我都有好处。
Phil f35 1:11  τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Phil vlsJoNT 1:11  die u vroeger onnuttig was, maar die nu nuttig is voor u en mij; dien ik aan u teruggezonden heb,
Phil ItaRive 1:11  per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
Phil Afr1953 1:11  wat vroeër vir jou nutteloos was, maar nou baie nuttig vir jou en vir my. Ek stuur hom terug;
Phil RusSynod 1:11  Он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
Phil FreOltra 1:11  qui autrefois t'était inutile, mais qui maintenant t'est fort utile, ainsi qu'à moi.
Phil UrduGeoD 1:11  पहले तो वह आपके काम नहीं आ सकता था, लेकिन अब वह आपके लिए और मेरे लिए काफ़ी मुफ़ीद साबित हुआ है।
Phil TurNTB 1:11  Tutukluluğum sırasında kendisine ruhsal baba olduğum oğlum Onisimos'la ilgili bir ricam var. Bir zamanlar sana yararsızdı; ama şimdi hem sana hem de bana yararlıdır.
Phil DutSVV 1:11  Die eertijds u onnut was, maar nu u en mij zeer nuttig; denwelken ik wedergezonden heb;
Phil HunKNB 1:11  aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos.
Phil Maori 1:11  I mua, kahore tetahi mea pai ana ki a koe; inaianei ia, kua whai pai koe i a ia, ahau ano hoki.
Phil sml_BL_2 1:11  Tagna' he', halam bay aniya' gunana ma ka'a, sagō' ma buwattina'an aheya na gunana ma ka'am sampay isab ma aku.
Phil HunKar 1:11  A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
Phil Viet 1:11  ngày trước người không ích gì cho anh, nhưng bây giờ sẽ ích lắm, và cũng ích cho tôi nữa: tôi sai người về cùng anh,
Phil Kekchi 1:11  Junxil laj Onésimo incˈaˈ quicˈanjelac chi us cha̱cuu. Abanan anakcuan cha̱bil aj cˈanjel chic cha̱cuu la̱at ut chicuu ajcuiˈ la̱in.
Phil Swe1917 1:11  som förut var ingalunda var dig till »till gagn», men som nu är både dig och mig till stort gagn[1].
Phil KhmerNT 1:11  កាល​ពីដើម​ អូនេស៊ីម​គ្មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នក​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ឥឡូវ​នេះ​គាត់​មាន​ប្រយោជន៍​ទាំង​សម្រាប់​អ្នក​ និង​ខ្ញុំ។​
Phil CroSaric 1:11  negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
Phil BasHauti 1:11  Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
Phil WHNU 1:11  τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε [και] σοι και εμοι ευχρηστον
Phil VieLCCMN 1:11  kẻ xưa kia đối với anh là vô dụng, thì nay đã thành người hữu ích cho cả anh lẫn tôi,
Phil FreBDM17 1:11  Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
Phil TR 1:11  τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
Phil HebModer 1:11  אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
Phil Kaz 1:11  Ол өткен кезеңде сен үшін пайдасыз болғанмен, енді маған да, саған да пайдалы. Оны өзіңе қайтарып отырмын,
Phil UkrKulis 1:11  колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
Phil FreJND 1:11  qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
Phil TurHADI 1:11  Önceleri sana hiç faydası yoktu. Fakat şimdi hem sana, hem de bana faydalıdır.
Phil Wulfila 1:11  . . . . 𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰;
Phil GerGruen 1:11  Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
Phil SloKJV 1:11  ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni;
Phil Haitian 1:11  Anvan sa, li pa t' vo anyen pou ou, men koulye a, li vo kichòy ni pou ou ni pou mwen.
Phil FinBibli 1:11  Joka sinulle muinen kelvotoin oli, mutta nyt sinulle ja minulle kyllä tarpeellinen, jonka minä nyt olen lähettänyt jälleen.
Phil SpaRV 1:11  El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
Phil HebDelit 1:11  אֲשֶׁר מִלְּפָנִים לֹא־הוֹעִיל לָךְ וְעַתָּה הוּא לְהוֹעִיל גַּם־לְךָ גַם־לִי וַהֲשִׁיבֹתִיו אֵלֶיךָ׃
Phil WelBeibl 1:11  ‛Defnyddiol‛ ydy ystyr ei enw, ac mae'n haeddu'r enw bellach, er mai ‛diwerth‛ fyddai'r enw gorau iddo o'r blaen. A bellach mae'n ddefnyddiol i mi yn ogystal ag i ti.
Phil GerMenge 1:11  der sich dir zwar ehemals als ein Nichtsnutz erwiesen hat, jetzt aber dir ebenso wie mir von großem Nutzen ist.
Phil GreVamva 1:11  όστις ήτο ποτέ άχρηστος εις σε, τώρα δε εις σε και εις εμέ είναι χρήσιμος,
Phil Tisch 1:11  τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ καὶ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, ὃν ἀνέπεμψά σοι,
Phil UkrOgien 1:11  Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
Phil MonKJV 1:11  Тэрбээр өнгөрсөн хугацаанд чамд ашиг тустай биш байсан боловч одоо чамд болон надад ашиг тустай.
Phil FreCramp 1:11  qui autrefois ne t'a guère été utile, mais qui maintenant l'est vraiment, et à toi et à moi.
Phil SrKDEkav 1:11  Који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
Phil PolUGdan 1:11  Który niegdyś był dla ciebie nieużyteczny, ale teraz dla ciebie i dla mnie jest bardzo użyteczny.
Phil FreGenev 1:11  Qui t'a autrefois efté inutile, mais maintenant eft bien utile à toi & à moi : & lequel je te renvoye.
Phil FreSegon 1:11  qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
Phil Swahili 1:11  Ni Onesimo yuleyule ambaye wakati mmoja alikuwa hakufai kitu, lakini sasa ananifaa mimi na wewe pia.
Phil SpaRV190 1:11  El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
Phil HunRUF 1:11  aki egykor neked haszontalan volt, most pedig neked is, nekem is hasznos.
Phil FreSynod 1:11  qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant te sera très utile, et à moi aussi:
Phil DaOT1931 1:11  ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
Phil TpiKJPB 1:11  Husat long taim bipo em i no gutpela bilong helpim yu, tasol nau em i gutpela bilong helpim long yu na long mi.
Phil ArmWeste 1:11  Ան ժամանակին անպէտ էր քեզի. իսկ հիմա պիտանի է թէ՛ քեզի, թէ՛ ինծի:
Phil DaOT1871 1:11  ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
Phil JapRague 1:11  彼は曾て汝に無益なりしかど、今は我にも汝にも有益なり、
Phil Peshitta 1:11  ܗܘ ܕܒܙܒܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܟ ܒܗ ܚܫܚܘ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܦ ܠܟ ܐܦ ܠܝ ܛܒ ܚܫܚ ܀
Phil FreVulgG 1:11  qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi, et à toi,
Phil PolGdans 1:11  Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
Phil JapBungo 1:11  かれ前には汝に益なき者なりしが、今は汝にも我にも益ある者となれり。
Phil Elzevir 1:11  τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Phil GerElb18 1:11  der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,