Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILEMON
Prev Next
Phil RWebster 1:14  But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil EMTV 1:14  But I wished to do nothing without your consent, in order that your good might not be by necessity, but rather voluntary.
Phil NHEBJE 1:14  But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Phil Etheridg 1:14  but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
Phil ABP 1:14  But without the help of your opinion [3nothing 1I wanted 2to do]; that [4not 6as 7according to 8necessity 2good 1your 3should 5be], but as voluntary.
Phil NHEBME 1:14  But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Phil Rotherha 1:14  But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
Phil LEB 1:14  But apart from your consent, I wanted to do nothing, in order that your good deed might be not as according to necessity, but according to your own free will.
Phil BWE 1:14  But I did not want to do anything unless you agreed. I did not want you to do this because you were forced to do it, but because you wanted to do it.
Phil Twenty 1:14  But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
Phil ISV 1:14  Yet I did not want to do anything without your consent, so that your good deed might not be something forced, but voluntary.
Phil RNKJV 1:14  But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil Jubilee2 1:14  but I did not want to do anything without thy counsel, that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil Webster 1:14  But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil Darby 1:14  but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
Phil OEB 1:14  But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
Phil ASV 1:14  but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
Phil Anderson 1:14  but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
Phil Godbey 1:14  but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
Phil LITV 1:14  But I was willing to do nothing without your consent, that your good might not be by way of necessity, but by way of willingness.
Phil Geneva15 1:14  But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
Phil Montgome 1:14  But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
Phil CPDV 1:14  But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
Phil Weymouth 1:14  Only I wished to do nothing without your consent, so that his kind action of yours might not be done under pressure, but might be a voluntary one.
Phil LO 1:14  but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
Phil Common 1:14  but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
Phil BBE 1:14  But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
Phil Worsley 1:14  But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
Phil DRC 1:14  But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
Phil Haweis 1:14  but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
Phil GodsWord 1:14  Yet, I didn't want to do anything without your consent. I want you to do this favor for me out of your own free will without feeling forced to do it.
Phil KJVPCE 1:14  But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil NETfree 1:14  However, without your consent I did not want to do anything, so that your good deed would not be out of compulsion, but from your own willingness.
Phil RKJNT 1:14  But without your consent I did not want to do anything; that your benevolence should not be, as it were, of necessity, but willingly.
Phil AFV2020 1:14  But without your consent I would do nothing, so that your good deed might not be of constraint, but of willingness.
Phil NHEB 1:14  But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Phil OEBcth 1:14  But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
Phil NETtext 1:14  However, without your consent I did not want to do anything, so that your good deed would not be out of compulsion, but from your own willingness.
Phil UKJV 1:14  But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil Noyes 1:14  but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
Phil KJV 1:14  But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil KJVA 1:14  But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil AKJV 1:14  But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil RLT 1:14  But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil OrthJBC 1:14  But I wanted to do nothing without your haskamah (consent), in order that the mitzva you do might not be meshabed (caused to be obligated) or forced but voluntary.
Phil MKJV 1:14  But without your consent I was willing to do nothing, that your good should not be of necessity, but willingly.
Phil YLT 1:14  and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
Phil Murdock 1:14  But I would do nothing without consulting thee; lest thy benefit should be as if by compulsion, and not with thy pleasure.
Phil ACV 1:14  But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
Phil VulgSist 1:14  sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Phil VulgCont 1:14  sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Phil Vulgate 1:14  sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Phil VulgHetz 1:14  sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Phil VulgClem 1:14  sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Phil CzeBKR 1:14  Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl bezděčný, ale dobrovolný.
Phil CzeB21 1:14  ale nechtěl jsem nic udělat bez tvého vědomí, aby tvůj dobrý skutek nebyl vynucený, ale dobrovolný.
Phil CzeCEP 1:14  avšak bez tvého souhlasu jsem nechtěl nic udělat, aby tvá dobrota nebyla jakoby vynucená, nýbrž aby byla dobrovolná.
Phil CzeCSP 1:14  ale bez tvého souhlasu jsem nechtěl nic udělat, aby ⌈tvůj dobrý skutek⌉ nebyl jakoby z vynucení, ale z ochoty.
Phil PorBLivr 1:14  Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
Phil Mg1865 1:14  nefa raha tsy nahalala izay hevitrao aho aloha, dia tsy ta-hanao na inona na inona, mba tsy ho toy ny amin’ ny fanerena ny soa ataonao, fa amin’ ny sitrapo.
Phil CopNT 1:14  ⲁϭⲛⲉ ⲧⲉⲕ⳿ⲅⲛⲱⲙⲏ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲉⲣ ⳿ϩⲗⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲕⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⳿ⲛϩⲏⲧ.
Phil FinPR 1:14  mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
Phil NorBroed 1:14  men foruten din mening ville jeg gjøre ingenting, for at ditt gode ikke skulle være som i henhold til nødvendighet, men i henhold til frivillighet.
Phil FinRK 1:14  Ilman sinun suostumustasi en kuitenkaan tahdo tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikään kuin pakollista vaan vapaaehtoista.
Phil ChiSB 1:14  可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
Phil CopSahBi 1:14  ⲙⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲣ ⲗⲁⲁⲩ ⲁϫⲛ ⲧⲉⲕⲅⲛⲱⲙⲏ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲡⲉⲕⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϩⲧⲟⲣ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϩⲛⲁⲕ
Phil ChiUns 1:14  但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Phil BulVeren 1:14  но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
Phil AraSVD 1:14  وَلَكِنْ بِدُونِ رَأْيِكَ لَمْ أُرِدْ أَنْ أَفْعَلَ شَيْئًا، لِكَيْ لَا يَكُونَ خَيْرُكَ كَأَنَّهُ عَلَى سَبِيلِ ٱلِٱضْطِرَارِ بَلْ عَلَى سَبِيلِ ٱلِٱخْتِيَارِ.
Phil Shona 1:14  asi handina kuda kuita chinhu kunze kwetendero yako, kuti chakanaka chako chirege kuitwa nekurovererwa, asi sepachido.
Phil Esperant 1:14  sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
Phil ThaiKJV 1:14  แต่ว่าข้าพเจ้าจะไม่ปฏิบัติสิ่งใดลงไปนอกจากท่านจะเห็นชอบด้วย เพื่อว่าคุณความดีที่ท่านกระทำนั้นจะไม่เป็นการฝืนใจ แต่จะเป็นความประสงค์ของท่านเอง
Phil BurJudso 1:14  သင်သည်ငါ၌ ကျေးဇူးပြုရာတွင် အနိုင်ပြုရသကဲ့သို့မဟုတ်၊ အလိုအလျောက်ပြုစေချင်သော စိတ် ရှိသည်ဖြစ်၍၊ သင်၏ အခွင့်မရှိလျှင် အလျှင်းမပြုလို။
Phil SBLGNT 1:14  χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον·
Phil FarTPV 1:14  امّا بهتر دانستم كه بدون موافقت تو كاری نكنم تا نیكویی تو نه از روی اجبار، بلكه داوطلبانه باشد.
Phil UrduGeoR 1:14  Lekin maiṅ āp kī ijāzat ke baġhair kuchh nahīṅ karnā chāhtā thā. Kyoṅki maiṅ chāhtā hūṅ ki jo bhī mehrbānī āp kareṅge wuh āp majbūr ho kar na kareṅ balki ḳhushī se.
Phil SweFolk 1:14  Men jag ville inte göra något utan ditt samtycke, för att det goda som du gör inte ska ske av tvång utan av fri vilja.
Phil TNT 1:14  χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
Phil GerSch 1:14  aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
Phil TagAngBi 1:14  Datapuwa't kung wala kang pasiya ay wala akong magagawang anoman; upang ang iyong kabutihang-loob ay huwag maging tila sa pagkakailangan, kundi sa sariling kalooban.
Phil FinSTLK2 1:14  Ilman suostumustasi en kuitenkaan tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikään kuin pakollista, vaan vapaaehtoista.
Phil Dari 1:14  اما بهتر دانستم که بدون موافقت تو کاری نکنم تا نیکویی تو نه از روی مجبوریت، بلکه داوطلبانه باشد.
Phil SomKQA 1:14  Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.
Phil NorSMB 1:14  men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
Phil Alb 1:14  por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
Phil GerLeoRP 1:14  aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts unternehmen, damit dein gutes [Werk] nicht wie aus Zwang geschieht, sondern freiwillig.
Phil UyCyr 1:14  Бирақ сениң разилиғиңни алмиғачқа, бундақ қилишни халими­дим. Сениң маңа мәҗбурий әмәс, бәлки разимәнлик билән яхшилиқ қилишиңни үмүт қилдим.
Phil KorHKJV 1:14  너의 동의 없이는 내가 아무것도 하기를 원치 아니하노니 이것은 네가 베푸는 은택이 마지못해 하는 것처럼 되지 아니하고 자진해서 하는 것처럼 되게 하려 함이라.
Phil MorphGNT 1:14  χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον·
Phil SrKDIjek 1:14  Али без твоје воље не хтједох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
Phil Wycliffe 1:14  but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
Phil Mal1910 1:14  എങ്കിലും നിന്റെ ഗുണം നിൎബ്ബന്ധത്താൽ എന്നപോലെ അല്ല, മനസ്സോടെ ആകേണ്ടതിന്നു നിന്റെ സമ്മതം കൂടാതെ ഒന്നും ചെയ്‌വാൻ എനിക്കു മനസ്സില്ലായിരുന്നു.
Phil KorRV 1:14  다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지 같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
Phil Azeri 1:14  آمّا سنئن راضيليغين اولمادان ائسته‌مه‌دئم هچ بئر ائش گؤروم کي، سنئن ياخشيليغين مجبوري يوخ، اؤز ائسته‌يئندن اولسون.
Phil KLV 1:14  'ach jIH ghaHta' willing Daq ta' pagh Hutlh lIj consent, vetlh lIj QaQ would ghobe' taH as vo' necessity, 'ach vo' free DichDaq.
Phil ItaDio 1:14  ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.
Phil RusSynod 1:14  но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
Phil CSlEliza 1:14  без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.
Phil ABPGRK 1:14  χωρίς δε της σης γνώμης ουδέν ηθέλησα ποιήσαι ίνα μη ως κατά ανάγκην το αγαθόν σου η αλλά κατά εκούσιον
Phil FreBBB 1:14  mais je n'ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu feras ne soit pas forcé, mais volontaire.
Phil LinVB 1:14  Nzókandé nali­ngákí kosála yangó té sókó yǒ ondi­mí té. Nalingí kotínda yǒ na makási té, malámu ósála yangó na motéma mwa yǒ mǒkó.
Phil BurCBCM 1:14  သို့ရာတွင် သင်၏သဘောတူညီချက်မရရှိဘဲ အဘယ်အမှုကိုမျှ ငါမပြုလို။ ဤသို့ဖြင့် သင်ပြုလုပ်သော ကောင်းမှုသည် အနိုင်အထက်ပြုခြင်းကြောင့်ဖြစ်ပေါ် လာခြင်းမဟုတ်ဘဲ သင်၏အလိုဆန္ဒအလျောက်ဖြစ်ပေါ် လာခြင်းဖြစ်ပေလိမ့်မည်။
Phil Che1860 1:14  ᎠᏎᏃ ᏂᎯ ᎣᏏᏳ ᏂᏣᏰᎸᏅᎾ ᎥᏝ ᏯᏆᏚᎸᎮ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏆᏛᏁᏗᏱ; ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᏂᏍᏆᏛᏁᎲ ᎣᏏᏳ ᏣᏰᎸᏅ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎥᏝᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ ᏂᏣᎵᏍᏓᏁᎲᎢ.
Phil ChiUnL 1:14  第不識爾意、我不欲爲、使爾之善非出於強、乃出於願、
Phil VietNVB 1:14  Nhưng tôi không muốn làm gì khi chưa được anh đồng ý để công việc tốt đẹp anh làm là việc tự nguyện chứ không phải ép buộc.
Phil CebPinad 1:14  apan dili ko buot ang pagbuhat sa bisan unsa gawas sa imong pag-uyon aron ang imong kaayo alang kanako dili mahimo pinaagi sa pagpugos kondili sa imong kaugalingong kabubut-on gayud.
Phil RomCor 1:14  Dar n-am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele pe care mi-l faci să nu fie silit, ci de bunăvoie.
Phil Pohnpeia 1:14  I sohte men idingohng komwi en sewese ie; ahpw, I men komwi en wia sang nan kupwuromwi. I sohte pahn wia mehkot ma komw sohte pahn pwungki.
Phil HunUj 1:14  Döntésed nélkül azonban semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kényszerű, hanem önkéntes legyen.
Phil GerZurch 1:14  Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei. (1) w: dein Gutes. (a) 2Kor 9:7
Phil GerTafel 1:14  Aber ohne deine Genehmigung wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht gezwungen, sondern freiwillige Entschließung wäre.
Phil PorAR 1:14  mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
Phil DutSVVA 1:14  Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
Phil Byz 1:14  χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
Phil FarOPV 1:14  اما نخواستم کاری بدون رای تو کرده باشم تااحسان تو از راه اضطرار نباشد، بلکه از روی اختیار.
Phil Ndebele 1:14  kodwa kangithandanga ukwenza ulutho ngaphandle kwemvumo yakho, ukuze okuhle kwakho kungabi ngokokubanjwa ngamandla, kodwa njengokwesihle.
Phil PorBLivr 1:14  Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
Phil StatResG 1:14  χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
Phil SloStrit 1:14  A brez mnenja tvojega nisem hotel nič storiti, da dobrota tvoja ne bode kakor po sili, nego prostovoljna.
Phil Norsk 1:14  men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Phil SloChras 1:14  toda brez tvojega privoljenja nisem hotel ničesar storiti, da dobrota tvoja ne bode kakor po sili, ampak prostovoljna.
Phil Northern 1:14  Amma sənin razılığın olmadan heç bir iş görmək istəmədim. İstədim ki, etdiyin yaxşılıq məcburi deyil, könüllü olsun.
Phil GerElb19 1:14  Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
Phil PohnOld 1:14  A i sota men wia meakot, me sota pwili sang kupur omui, pwe omui wia mau ender mansairen a somansairen.
Phil LvGluck8 1:14  Bet bez tavas ziņas es neko negribēju darīt, lai tava labdarīšana nebūtu kā piespiesta, bet no laba prāta.
Phil PorAlmei 1:14  Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
Phil ChiUn 1:14  但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
Phil SweKarlX 1:14  Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
Phil Antoniad 1:14  χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
Phil CopSahid 1:14  ⲙⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲣⲗⲁⲁⲩ ⲁϫⲛⲧⲉⲕⲅⲛⲱⲙⲏ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲉⲕⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩϩⲧⲟⲣ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϩⲛⲁⲕ
Phil GerAlbre 1:14  Aber ohne deine Erlaubnis will ich nichts tun, denn du sollst dich nicht gleichsam gezwungen, sondern ganz freiwillig gütig zeigen.
Phil BulCarig 1:14  но без твоето мнение не рачих да сторя нищо, да не би твоето добро да бъде като по нужда, но самоволно.
Phil FrePGR 1:14  mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne paraisse point le résultat de la nécessité, mais d'une volonté libre.
Phil PorCap 1:14  Porém, nada quero fazer sem o teu consentimento, para que o bem que fazes não seja por obrigação, mas de livre vontade.
Phil JapKougo 1:14  しかし、わたしは、あなたの承諾なしには何もしたくない。あなたが強制されて良い行いをするのではなく、自発的にすることを願っている。
Phil Tausug 1:14  Sumagawa' di' aku lumugus kaymu bang mu di' kabayaan. In kabayaan ku tumabang kaw kāku' dayn ha kūg-baya' mu. Hangkan di' aku huminang sin unu-unu, bang mu di' da kabayaan.
Phil GerTextb 1:14  aber ich wollte nichts thun ohne dein Einverständnis, damit nicht die Wohlthat von dir wie gezwungen herauskomme; sie sollte freiwillig sein.
Phil Kapingam 1:14  Au hagalee hono-adu gi-di-goe bolo gi-hagamaamaa-ina au. Au e-hiihai bolo goe gi-heia-aga-hua i-lodo do manawa. Au hagalee hai di mee dela hagalee donu ginai goe.
Phil SpaPlate 1:14  pero sin consultarte no quise hacer nada, para que tu beneficio no fuese como forzado, sino voluntario.
Phil RusVZh 1:14  но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
Phil CopSahid 1:14  ⲙⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲣ ⲗⲁⲁⲩ ⲁϫⲛ ⲧⲉⲕⲅⲛⲱⲙⲏ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲡⲉⲕⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϩⲧⲟⲣ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉϩⲛⲁⲕ.
Phil LtKBB 1:14  tačiau be tavo sutikimo nenorėjau nieko daryti, kad tavo geras darbas būtų atliktas laisva valia, o ne tartum iš prievartos.
Phil Bela 1:14  але без тваёй згоды нічога не хацеў зрабіць, каб добрая справа твая была ня мусовая, а з добрае волі.
Phil CopSahHo 1:14  ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲣ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲁϫⲛ̅ⲧⲉⲕⲅⲛⲱⲙⲏ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲉⲕⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩϩⲧⲟⲣ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉϩⲛⲁⲕ.
Phil BretonNT 1:14  Met n'eo ket bet fellet din ober netra hep da ali, evit na vefe ket da vadober evel un dra ret, met a volontez vat.
Phil GerBoLut 1:14  aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht ware genotiget, sondern freiwillig.
Phil FinPR92 1:14  En kuitenkaan halua tehdä mitään ilman sinun suostumustasi, jotta et tekisi sitä hyvää, minkä teet, pakosta vaan vapaaehtoisesti.
Phil DaNT1819 1:14  Men uden dit Samtykke vilde jeg Intet gjøre, at din Godhed ikke skulde være af Tvang, men af fri Villie.
Phil Uma 1:14  Aga uma-a dota mpotaha-i hi rehe'i ane ko'ia kahibaliaa-ta. Konoa-ku bona napa to nubabehi, nubabehi ngkai nono-nu moto, uma-ko baha kupewuku.
Phil GerLeoNA 1:14  aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts unternehmen, damit dein gutes [Werk] nicht wie aus Zwang geschieht, sondern freiwillig.
Phil SpaVNT 1:14  Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Phil Latvian 1:14  Bet bez tavas atļaujas es neko negribēju darīt, lai tava labdarība parādītos ne piespiesti, bet brīvprātīgi.
Phil SpaRV186 1:14  Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Phil FreStapf 1:14  mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t'obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.
Phil NlCanisi 1:14  Maar ik heb niets zonder uw toestemming willen doen, opdat uw goede daad niet afgedwongen zou zijn, maar vrijwillig zou geschieden.
Phil GerNeUe 1:14  Aber ohne deine Zustimmung wollte ich das nicht tun und dich zu einer guten Tat zwingen. So etwas soll freiwillig sein.
Phil Est 1:14  Kuid ilma sinu nõustuseta ma ei tahtnud midagi teha, et sinu heategu ei näiks olevat sunnitud, vaid on vabatahtlik.
Phil UrduGeo 1:14  لیکن مَیں آپ کی اجازت کے بغیر کچھ نہیں کرنا چاہتا تھا۔ کیونکہ مَیں چاہتا ہوں کہ جو بھی مہربانی آپ کریں گے وہ آپ مجبور ہو کر نہ کریں بلکہ خوشی سے۔
Phil AraNAV 1:14  وَلكِنِّي لَمْ أُرِدْ أَنْ أَفْعَلَ شَيْئاً مِنْ دُونِ رَأْيِكَ، لِيَكُونَ مَعْرُوفُكَ لاَ كَأَنَّهُ عَنِ اضْطِرَارٍ بَلْ عَنِ اخْتِيَارٍ.
Phil ChiNCVs 1:14  但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你的善行不是出于勉强,而是出于甘心。
Phil f35 1:14  χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
Phil vlsJoNT 1:14  Doch zonder uw goedvinden heb ik niets willen doen, opdat uw goedwilligheid niet zou zijn als uit noodzaak, maar naar vrijwilligheid.
Phil ItaRive 1:14  ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
Phil Afr1953 1:14  Maar sonder jou goedkeuring wou ek niks doen nie, sodat jou goedheid nie uit dwang sou wees nie, maar uit vrye keuse.
Phil RusSynod 1:14  но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
Phil FreOltra 1:14  toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce bienfait de ta part ne paraisse pas forcé, mais qu'il soit volontaire.
Phil UrduGeoD 1:14  लेकिन मैं आपकी इजाज़त के बग़ैर कुछ नहीं करना चाहता था। क्योंकि मैं चाहता हूँ कि जो भी मेहरबानी आप करेंगे वह आप मजबूर होकर न करें बल्कि ख़ुशी से।
Phil TurNTB 1:14  Müjde'nin uğruna tutuklu kaldığım sürece senin yerine bana hizmet etmesi için onu yanımda alıkoymak isterdim; ama senin onayın olmadan bir şey yapmak istemedim. Öyle ki, yapacağın iyilik zorunluluktanmış gibi görünmesin, gönülden olsun.
Phil DutSVV 1:14  Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
Phil HunKNB 1:14  de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék.
Phil Maori 1:14  Otira kahore nei tau kupu, kihai ahau i pai kia meatia tetahi mea; kei riro whakauaua mai tou pai; engari i roto ano i te ngakau.
Phil sml_BL_2 1:14  Sagō' mbal ka pogosku subay anabangan aku. Ya kabaya'anku bang aku tabangannu, subay min baya'nu to'ongan. Jari mbal aku angahinang ai-ai bang ka mbal pasulut.
Phil HunKar 1:14  De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
Phil Viet 1:14  Nhưng tôi không muốn làm điều gì mà chưa được anh đồng ý, hầu cho điều lành anh sẽ làm chẳng phải bởi ép buộc, bèn là bởi lòng thành.
Phil Kekchi 1:14  Abanan incˈaˈ nacuaj xminbal a̱cuu chixba̱nunquil li usilal aˈin. Nacuaj ban nak ta̱ba̱nu aˈan chi anchal a̱chˈo̱l. Joˈcan nak ma̱cˈaˈ xinba̱nu chi incˈaˈ ta ta̱nau la̱at.
Phil Swe1917 1:14  Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja.
Phil KhmerNT 1:14  ប៉ុន្ដែ​ខ្ញុំ​មិន​ចង់​ធ្វើ​អ្វី​ដោយ​គ្មាន​ការ​យល់​ព្រម​ពី​អ្នក​ទេ​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​អំពើ​ល្អ​ដោយ​បង្ខំ​ចិត្ដ​ឡើយ​ គឺ​ដោយ​ស្ម័គ្រចិត្ដ​វិញ‍។​
Phil CroSaric 1:14  Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
Phil BasHauti 1:14  Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
Phil WHNU 1:14  χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
Phil VieLCCMN 1:14  Nhưng tôi chẳng muốn làm gì mà không có sự chấp thuận của anh, kẻo việc nghĩa anh làm có vẻ miễn cưỡng, chứ không phải tự nguyện.
Phil FreBDM17 1:14  Mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi.
Phil TR 1:14  χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
Phil HebModer 1:14  אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Phil Kaz 1:14  Алайда жақсылық жасауың мәжбүрліктен емес, өз еркіңмен болсын деп, сенің келісіміңсіз ешбір шешім қабылдағым келмеді.
Phil UkrKulis 1:14  та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
Phil FreJND 1:14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
Phil TurHADI 1:14  Fakat senin rızan olmadan onu yanımda tutmaya içim elvermedi. Çünkü yapacağın iyilik mecburiyetten değil, gönül rızasıyla olsun istedim.
Phil Wulfila 1:14  𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌿 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐍂𐌰𐌲𐌹𐌽 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌱𐌹 𐌽𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌸 𐌸𐌴𐌹𐌽[𐍃] 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌿𐍃 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌼.
Phil GerGruen 1:14  Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
Phil SloKJV 1:14  toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
Phil Haitian 1:14  Men, m' pa vle fè anyen san konsantman ou. Mwen pa ta renmen sa sanble se fòse m'ap fòse ou rann mwen sèvis. Mwen ta pito wè ou fè l' ou menm, paske ou vle fè li.
Phil FinBibli 1:14  Mutta en minä tahtonut mitään ilman sinun suosiotas tehdä, ettei sinun hyvyytes pitänyt oleman niinkuin vaadittu, vaan vapaamielinen.
Phil SpaRV 1:14  Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Phil HebDelit 1:14  אֲבָל בְּלִי רְצוֹנְךָ לֹא אָבִיתִי לַעֲשׂוֹת דָּבָר לְמַעַן לֹא־תִהְיֶה טוֹבָתְךָ בְּאֹנֶס כִּי אִם־בִּנְדָבָה׃
Phil WelBeibl 1:14  Ond dy ddewis di fyddai hynny a byddai'n rhaid i ti gytuno – dw i ddim am dy orfodi di i wneud dim byd.
Phil GerMenge 1:14  doch ohne deine Einwilligung habe ich nichts tun wollen, damit deine Guttat nicht erzwungen erscheine, sondern als eine freiwillige Leistung erfolge.
Phil GreVamva 1:14  χωρίς όμως της γνώμης σου δεν ηθέλησα να κάμω ουδέν, διά να μη ήναι το αγαθόν σου ως κατ' ανάγκην, αλλ' εκουσίως.
Phil Tisch 1:14  χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
Phil UkrOgien 1:14  та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
Phil MonKJV 1:14  Гэвч чиний санаа бодолгүйгээр би юу ч хийхийг хүсэхгүй байна. Энэ нь чиний тус шаардлагын дагуу байх ёстой учраас биш, харин хүслийн чинь дагуу байхын тулд юм.
Phil FreCramp 1:14  Mais je n'ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu'il vienne de ton plein gré.
Phil SrKDEkav 1:14  Али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
Phil PolUGdan 1:14  Lecz bez twojej zgody nie chciałem nic czynić, aby twój dobry uczynek nie był jakby z przymusu, ale z własnej woli.
Phil FreGenev 1:14  Mais je n'ai rien voulu faire fans ton advis, afin que ton bien ne fuft point comme par contrainte, mais comme volontaire.
Phil FreSegon 1:14  Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
Phil Swahili 1:14  Lakini sitafanya chochote bila kibali chako. Sipendi kukulazimisha unisaidie, kwani wema wako unapaswa kutokana na hiari yako wewe mwenyewe na si kwa kulazimika.
Phil SpaRV190 1:14  Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Phil HunRUF 1:14  Beleegyezésed nélkül azonban semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kényszerű, hanem önkéntes legyen.
Phil FreSynod 1:14  Mais je n'ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu feras ne soit pas forcé, mais volontaire.
Phil DaOT1931 1:14  Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Phil TpiKJPB 1:14  Tasol taim mi no kisim tingting bilong yu mi no gat laik long mekim wanpela samting. Inap long samting bilong helpim bilong yu i no ken stap samting olsem samting yu mas mekim, tasol samting yu gat laik long mekim.
Phil ArmWeste 1:14  բայց ուզեցի ոչինչ ընել առանց քու կարծիքիդ, որպէսզի քու բարիքդ չըլլայ որպէս թէ հարկադրաբար, հապա՝ ըլլայ կամովին:
Phil DaOT1871 1:14  Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Phil JapRague 1:14  汝に聞かずしては何事をも為すを好まざりき。是汝の善業をして、已むを得ざるが如くならず、篤志に由らしめんが為なり。
Phil Peshitta 1:14  ܒܠܥܕ ܡܠܟܟ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܝܬ ܡܕܡ ܠܡܥܒܕ ܕܠܐ ܐܝܟ ܕܒܩܛܝܪܐ ܬܗܘܐ ܛܒܬܟ ܐܠܐ ܒܨܒܝܢܟ ܀
Phil FreVulgG 1:14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas forcé, mais spontané (volontaire).
Phil PolGdans 1:14  Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
Phil JapBungo 1:14  なんぢの承諾を經ずして斯くするを好まざりき、是なんぢの善の止むを得ざるに出でずして心より出でんことを欲したればなり。
Phil Elzevir 1:14  χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
Phil GerElb18 1:14  Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.