Phil
|
RWebster
|
1:17 |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
EMTV
|
1:17 |
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:17 |
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
|
Phil
|
Etheridg
|
1:17 |
If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
|
Phil
|
ABP
|
1:17 |
If then you have me for a partner, receive him as me!
|
Phil
|
NHEBME
|
1:17 |
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
|
Phil
|
Rotherha
|
1:17 |
If, therefore, thou holdest me as one in thy fellowship, take him unto thee, as myself;
|
Phil
|
LEB
|
1:17 |
If therefore you consider me a partner, receive him as you would me.
|
Phil
|
BWE
|
1:17 |
So if you think of me as a real friend, take him back just as you would take me back.
|
Phil
|
Twenty
|
1:17 |
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
|
Phil
|
ISV
|
1:17 |
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcomeThe Gk. lacks you would welcome me.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:17 |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:17 |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
Webster
|
1:17 |
If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
Darby
|
1:17 |
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
|
Phil
|
OEB
|
1:17 |
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
|
Phil
|
ASV
|
1:17 |
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
Anderson
|
1:17 |
If, then, you regard me as a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
Godbey
|
1:17 |
if then you have me a comrade, receive him as myself.
|
Phil
|
LITV
|
1:17 |
Then if you have me as a partner, receive him as me.
|
Phil
|
Geneva15
|
1:17 |
If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
|
Phil
|
Montgome
|
1:17 |
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
|
Phil
|
CPDV
|
1:17 |
Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
|
Phil
|
Weymouth
|
1:17 |
If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.
|
Phil
|
LO
|
1:17 |
If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
Common
|
1:17 |
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
|
Phil
|
BBE
|
1:17 |
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
|
Phil
|
Worsley
|
1:17 |
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
|
Phil
|
DRC
|
1:17 |
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
Haweis
|
1:17 |
If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
|
Phil
|
GodsWord
|
1:17 |
If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:17 |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
NETfree
|
1:17 |
Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:17 |
Therefore, if you count me as a partner, receive him as you would me.
|
Phil
|
AFV2020
|
1:17 |
If therefore you count me as a partner, receive him as if he were me;
|
Phil
|
NHEB
|
1:17 |
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
|
Phil
|
OEBcth
|
1:17 |
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
|
Phil
|
NETtext
|
1:17 |
Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
|
Phil
|
UKJV
|
1:17 |
If you count me therefore a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
Noyes
|
1:17 |
If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
KJV
|
1:17 |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
KJVA
|
1:17 |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
AKJV
|
1:17 |
If you count me therefore a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
RLT
|
1:17 |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:17 |
So if you consider me a chaver (partner), receive him as you would me.
|
Phil
|
MKJV
|
1:17 |
If then you have me as a partner, receive him as me.
|
Phil
|
YLT
|
1:17 |
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
|
Phil
|
Murdock
|
1:17 |
If therefore thou art in fellowship with me, receive him as one of mine.
|
Phil
|
ACV
|
1:17 |
If then thou have me a partner, accept him as myself.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:17 |
Portanto, se tu me tens como companheiro, então recebe-o como a mim.
|
Phil
|
Mg1865
|
1:17 |
Koa raha ataonao ho namanao aho, dia raiso toa ahy izy.
|
Phil
|
CopNT
|
1:17 |
ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ϯ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲕ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϣⲫⲏ ⲣ ϣⲟⲡϥ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
|
Phil
|
FinPR
|
1:17 |
Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
|
Phil
|
NorBroed
|
1:17 |
Hvis derfor du har meg som en deltaker, ta ham til deg som meg;
|
Phil
|
FinRK
|
1:17 |
Jos siis pidät minua toverinasi, ota hänet luoksesi niin kuin minut.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:17 |
所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:17 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲁϩⲉ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:17 |
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:17 |
И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
|
Phil
|
AraSVD
|
1:17 |
فَإِنْ كُنْتَ تَحْسِبُنِي شَرِيكًا، فَٱقْبَلْهُ نَظِيرِي.
|
Phil
|
Shona
|
1:17 |
Naizvozvo kana uchindiverenga semubatidzani, mugamuchire seunogamuchira ini.
|
Phil
|
Esperant
|
1:17 |
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:17 |
เหตุฉะนั้นถ้าท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นเพื่อนร่วมงานของท่าน ก็จงรับเขาไว้เหมือนรับตัวข้าพเจ้าเอง
|
Phil
|
BurJudso
|
1:17 |
သို့ဖြစ်၍ သင်သည်ငါ့ကို အပေါင်းအဘော်ကဲ့သို့ မှတ်လျှင်၊ သူ့ကိုငါကဲ့သို့ပင် လက်ခံလော့။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:17 |
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
|
Phil
|
FarTPV
|
1:17 |
پس اگر مرا دوست واقعی خود میدانی، همانطور كه مرا میپذیرفتی او را بپذیر.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Ġharz, agar āp mujhe apnā sāthī samjheṅ to use yoṅ ḳhushāmdīd kaheṅ jaise maiṅ ḳhud ā kar hāzir hotā.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:17 |
Så om du räknar mig som din vän, ta då emot honom så som du skulle ta emot mig.
|
Phil
|
TNT
|
1:17 |
εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
|
Phil
|
GerSch
|
1:17 |
Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:17 |
Kung ako nga ay inaari mong kasama, ay tanggapin mo siyang tila ako rin.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Jos siis pidät minua toverinasi, ota hänet luoksesi kuin minut.
|
Phil
|
Dari
|
1:17 |
پس اگر مرا دوست واقعی خود می دانی، همان طوری که مرا می پذیرفتی او را بپذیر.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:17 |
Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:17 |
So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
|
Phil
|
Alb
|
1:17 |
në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:17 |
Wenn du mich also als einen Partner hast, dann nimm ihn auf wie mich selbst!
|
Phil
|
UyCyr
|
1:17 |
Шуниң үчүн, әгәр сән мени Рәббимизниң хизмитидә сәпдаш дәп қарисаң, уни мени қобул қилғандәк қобул қил.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:17 |
그러므로 네가 나를 동반자로 여기거든 마치 나를 받아들이는 것 같이 그를 받아들이라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:17 |
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:17 |
Ако дакле држиш мене за својега другара, прими њега као мене.
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:17 |
Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
|
Phil
|
Mal1910
|
1:17 |
ആകയാൽ നീ എന്നെ കൂട്ടാളി എന്നു കരുതുന്നു എങ്കിൽ അവനെ എന്നെപ്പോലെ ചേൎത്തുകൊൾക.
|
Phil
|
KorRV
|
1:17 |
그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
|
Phil
|
Azeri
|
1:17 |
ائندي اگر مني اؤزونه بئر شرئک ساييرسان، اونو منئم کئمي قبول ات.
|
Phil
|
KLV
|
1:17 |
chugh vaj SoH count jIH a partner, Hev ghaH as SoH would Hev jIH.
|
Phil
|
ItaDio
|
1:17 |
Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:17 |
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:17 |
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:17 |
ει ούν εμε έχεις κοινωνόν προσλαβού αυτόν ως εμέ
|
Phil
|
FreBBB
|
1:17 |
Si donc tu me regardes comme uni avec toi, reçois-le comme moi-même.
|
Phil
|
LinVB
|
1:17 |
Bôngó, sókó omímóní ’te ozalí motéma mǒkó na ngáí, yambá yě ngáí mǒkó.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:17 |
သို့ဖြစ်၍ ငါ့အား သင်၏လုပ်ဖော် ကိုင်ဖက်အဖြစ်မှတ်ယူလျှင် ငါ့ကိုကြိုဆိုလက်ခံသကဲ့သို့ သူ့ကို ကြိုဆိုလက်ခံပါလော့။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:17 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᎣᎩᎾᏖᏉᎶᎯ ᏍᏇᎵᏎᎮᏍᏗ, ᏕᎯᏯᏓᏂᎸᏨᎭ ᎠᏴ ᏥᏕᏍᏆᏓᏂᎸᎪ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:17 |
爾若以我爲侶、則納之如納我、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:17 |
Vậy, nếu anh xem tôi là bạn đồng đạo, thì xin anh hãy tiếp nhận nó như tiếp nhận chính mình tôi.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:17 |
Ug kon giisip mo man ako nga imong kaabay, nan, dawata siya maingon sa imong pagdawat kanako.
|
Phil
|
RomCor
|
1:17 |
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte-l ca pe mine însumi.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:17 |
Ma komw kupwukupwure me ngehi kisehmwi, eri, komwi pil kasamwo duwehte omwi kin kasamwo ie.
|
Phil
|
HunUj
|
1:17 |
Ha tehát engem társadnak tartasz, fogadd őt úgy, mint engem.
|
Phil
|
GerZurch
|
1:17 |
Wenn du mich nun für (deinen) Gefährten hältst, so nimm ihn auf wie mich!
|
Phil
|
GerTafel
|
1:17 |
So du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich selbst.
|
Phil
|
PorAR
|
1:17 |
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:17 |
Indiën gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.
|
Phil
|
Byz
|
1:17 |
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
|
Phil
|
FarOPV
|
1:17 |
پس هرگاه مرا رفیق میدانی، او را چون من قبول فرما.
|
Phil
|
Ndebele
|
1:17 |
Ngakho uba usithi ngingumhlanganyeli lawe, memukele njengami.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:17 |
Portanto, se tu me tens como companheiro, então recebe-o como a mim.
|
Phil
|
StatResG
|
1:17 |
¶Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
|
Phil
|
SloStrit
|
1:17 |
Ako imaš torej mene za tovariša, sprejmi ga kakor mene.
|
Phil
|
Norsk
|
1:17 |
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
|
Phil
|
SloChras
|
1:17 |
Če imaš torej mene za tovariša, sprejmi ga kakor mene.
|
Phil
|
Northern
|
1:17 |
İndi məni özünə şərik sayırsansa, onu da məni qəbul edəcəyin kimi qəbul et.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:17 |
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
|
Phil
|
PohnOld
|
1:17 |
Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein ngai.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:17 |
Tad nu, ja tu mani turi par (ticības)biedru, tad pieņem viņu tā kā mani.
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:17 |
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
|
Phil
|
ChiUn
|
1:17 |
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:17 |
Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
|
Phil
|
Antoniad
|
1:17 |
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
|
Phil
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲁϩⲉ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:17 |
Hältst du mich nun für deinen Freund, so nimm ihn auf wie mich selbst!
|
Phil
|
BulCarig
|
1:17 |
И тъй, ако имаш мене за съдружник, приими него както мене.
|
Phil
|
FrePGR
|
1:17 |
Si donc tu me regardes comme étant étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même,
|
Phil
|
PorCap
|
1:17 |
Se, pois, me consideras em comunhão contigo, recebe-o como a mim próprio.
|
Phil
|
JapKougo
|
1:17 |
そこで、もしわたしをあなたの信仰の友と思ってくれるなら、わたし同様に彼を受けいれてほしい。
|
Phil
|
Tausug
|
1:17 |
Na, hangkan bang aku nīyat mu da hambuuk panāiban mu, asipa tuud hi Unisimus biya' sin pag'asip mu kāku'.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:17 |
Wenn ich dir Mitgenosse bin, so nimm ihn an wie mich.
|
Phil
|
Kapingam
|
1:17 |
Maa goe e-hagamaanadu bolo au di hoo ni-oou, benebene-ina a-mee, gadoo be goe ma-ga-benebene au.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:17 |
Si pues me tienes a mí por compañero, acógelo como a mí mismo.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:17 |
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
|
Phil
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲁϩⲉ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:17 |
Tad jeigu laikai mane draugu, priimk jį kaip mane.
|
Phil
|
Bela
|
1:17 |
І вось, калі маеш за супольніка мяне, дык прымі яго, як мяне.
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:17 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ⲧⲁϩⲉ.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:17 |
Mar sellez eta ac'hanon evel unanet dit, degemer anezhañ eveldon va-unan.
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:17 |
So du nun mich haltst fur deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
|
Phil
|
FinPR92
|
1:17 |
Jos siis pidät minua kumppaninasi, ota hänet vastaan niin kuin minut.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:17 |
Dersom du da anseer mig for din Meddeelagtige, saa annam ham som mig.
|
Phil
|
Uma
|
1:17 |
Toe-mi ompi', lawi' aku' nuponcawa ema' hampepangalaa' -nue, kuperapi' bona nudoa-imi nculii' Onesimus hewa pompodoa-nu aku'.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:17 |
Wenn du mich also als einen Partner hast, dann nimm ihn auf wie mich selbst!
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:17 |
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
|
Phil
|
Latvian
|
1:17 |
Ja tevi saista draudzība ar mani, tad pieņem viņu tāpat kā mani,
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:17 |
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
|
Phil
|
FreStapf
|
1:17 |
Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:17 |
Indien ge me dus als een vriend beschouwt, neem hem dan op, als was ik het zelf.
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:17 |
Wenn du mich nun als Freund betrachtest, dann nimm ihn auf wie mich.
|
Phil
|
Est
|
1:17 |
Kui sa nüüd mind pead oma kaaslaseks, siis võta ta vastu kui mind ennast.
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:17 |
غرض، اگر آپ مجھے اپنا ساتھی سمجھیں تو اُسے یوں خوش آمدید کہیں جیسے مَیں خود آ کر حاضر ہوتا۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:17 |
فَإِنْ كُنْتَ تَعْتَبِرُنِي شَرِيكَكَ، فَاقْبَلْهُ كَأَنَّهُ أَنَا.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:17 |
所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
|
Phil
|
f35
|
1:17 |
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:17 |
Als gij mij dan houdt voor een bijzonderen vriend neem hem dan aan als mij.
|
Phil
|
ItaRive
|
1:17 |
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
|
Phil
|
Afr1953
|
1:17 |
As jy my dan vir 'n metgesel hou, neem hom aan net soos vir my.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:17 |
Итак, если ты имеешь общение со мной, то прими его, как меня.
|
Phil
|
FreOltra
|
1:17 |
S'il est donc vrai que tu me tiennes pour un ami, accueille-le comme tu m'accueillerais moi-même.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:17 |
ग़रज़, अगर आप मुझे अपना साथी समझें तो उसे यों ख़ुशआमदीद कहें जैसे मैं ख़ुद आकर हाज़िर होता।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:17 |
Bu nedenle, eğer beni yoldaşın sayıyorsan, kendisini beni kabul eder gibi kabul et.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:17 |
Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.
|
Phil
|
HunKNB
|
1:17 |
Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem.
|
Phil
|
Maori
|
1:17 |
Na, ki te mea kua waiho ahau hei hoa mou, manako mai ki a ia me te mea ko ahau.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:17 |
Manjari, Pilimun, bang aku tabistanu sali' sehe'nu magusaha, taima'un si Onesimus itu buwat panaima'nu ma aku.
|
Phil
|
HunKar
|
1:17 |
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
|
Phil
|
Viet
|
1:17 |
Vậy nếu anh coi tôi là bạn hữu anh, thì hãy nhận lấy người như chính mình tôi vậy.
|
Phil
|
Kekchi
|
1:17 |
La̱at nacanau nak la̱in a̱cuech aj cˈanjelil. Joˈcan nak chacˈulak laj Onésimo joˈ nak niquina̱cˈul la̱in.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:17 |
Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:17 |
ដូច្នេះ បើអ្នកចាត់ទុកខ្ញុំជាគូកន មែនសូមអ្នកទទួលគាត់ទុកដូចជាទទួលខ្ញុំចុះ។
|
Phil
|
CroSaric
|
1:17 |
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
|
Phil
|
BasHauti
|
1:17 |
Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
|
Phil
|
WHNU
|
1:17 |
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Vậy, nếu anh coi tôi là bạn đồng đạo, thì xin anh hãy đón nhận nó như đón nhận chính tôi.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:17 |
Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
|
Phil
|
TR
|
1:17 |
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
|
Phil
|
HebModer
|
1:17 |
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:17 |
Сондықтан маған шынымен дос болсаң, оны мені қабылдағандай қабылдағайсың.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:17 |
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
|
Phil
|
FreJND
|
1:17 |
Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même ;
|
Phil
|
TurHADI
|
1:17 |
Beni iman yoldaşın olarak görüyorsan Onesimos’u beni kabul eder gibi kabul et.
|
Phil
|
Wulfila
|
1:17 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌼𐌹𐌺 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌽𐌰, 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌼𐌹𐌺.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:17 |
Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:17 |
Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
|
Phil
|
Haitian
|
1:17 |
Si ou konsidere m' pou zanmi ou, resevwa Onezim menm jan ou ta resevwa mwen.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:17 |
Jos sinä siis minun kumppaninas pidät, niin ota häntä vastaan niinkuin minuakin.
|
Phil
|
SpaRV
|
1:17 |
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
|
Phil
|
HebDelit
|
1:17 |
וְהִנֵּה אִם־תַּחְשְׁבֵנִי לְחָבֵר לָךְ תְּקַבְּלֶנּוּ כָּמוֹנִי׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:17 |
Felly os wyt ti'n cyfri dy fod yn bartner i mi, rho'r un croeso i Onesimws ag a fyddet ti'n ei roi i mi.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:17 |
Wenn du dich nun mit mir eng verbunden weißt, so nimm ihn auf wie mich selbst!
|
Phil
|
GreVamva
|
1:17 |
Εάν λοιπόν έχης εμέ κοινωνόν, δέχθητι αυτόν ως εμέ.
|
Phil
|
Tisch
|
1:17 |
εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:17 |
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
|
Phil
|
MonKJV
|
1:17 |
Тиймээс хэрэв чи намайг хамтрагчаа гэж үздэг бол түүнийг намайг мэтээр хүлээн ав.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:17 |
Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:17 |
Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:17 |
Jeżeli więc masz mnie za przyjaciela, przyjmij go jak mnie.
|
Phil
|
FreGenev
|
1:17 |
Si donc tu me tiens pour compagnon, reçois-le comme moi-mefme.
|
Phil
|
FreSegon
|
1:17 |
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
|
Phil
|
Swahili
|
1:17 |
Basi, ikiwa wanitambua mimi kuwa mwenzako, mpokee tena kama vile ungenipokea mimi mwenyewe.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:17 |
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
|
Phil
|
HunRUF
|
1:17 |
Ha tehát engem társadnak tartasz, fogadd őt úgy, mint engem!
|
Phil
|
FreSynod
|
1:17 |
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:17 |
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Olsem na sapos yu kaunim mi wanpela poroman, kisim em olsem mi yet.
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:17 |
Ուրեմն եթէ զիս հաղորդակից կը նկատես՝՝ քեզի, ընդունէ՛ զայն՝ որպէս թէ զիս:
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:17 |
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
|
Phil
|
JapRague
|
1:17 |
然れば汝若我を友とせば、彼を承容るる事我に於るが如くせよ。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:17 |
ܐܢ ܗܟܝܠ ܐܝܬܝܟ ܠܝ ܫܘܬܦܐ ܩܒܠܝܗܝ ܐܝܟ ܕܠܝ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:17 |
Si donc tu me regardes comme uni à toi, accueille-le comme moi-même ;
|
Phil
|
PolGdans
|
1:17 |
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
|
Phil
|
JapBungo
|
1:17 |
汝もし我を友とせば、請ふ、われを納るるごとく彼を納れよ。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:17 |
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
|
Phil
|
GerElb18
|
1:17 |
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
|