|
Phil
|
ABP
|
1:19 |
I, Paul, write in my hand. I will pay -- for I should not say to you that even yourself owes me besides.
|
|
Phil
|
ACV
|
1:19 |
I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
|
|
Phil
|
AFV2020
|
1:19 |
I, Paul, wrote this with my own hand; I will repay. I say this although (as I could say to you, but have not) you yourself are likewise indebted to me.
|
|
Phil
|
AKJV
|
1:19 |
I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.
|
|
Phil
|
ASV
|
1:19 |
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
|
|
Phil
|
Anderson
|
1:19 |
I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
|
|
Phil
|
BBE
|
1:19 |
I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
|
|
Phil
|
BWE
|
1:19 |
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it. I do not need to tell you that you have your life because of what I did for you.
|
|
Phil
|
CPDV
|
1:19 |
I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
|
|
Phil
|
Common
|
1:19 |
I, Paul, am writing this with my own hand, I will pay it back—not to mention that you owe me even your own self.
|
|
Phil
|
DRC
|
1:19 |
I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee that thou owest me thy own self also.
|
|
Phil
|
Darby
|
1:19 |
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
|
|
Phil
|
EMTV
|
1:19 |
I, Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention that you owe me even your own self!
|
|
Phil
|
Etheridg
|
1:19 |
I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
|
|
Phil
|
Geneva15
|
1:19 |
I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
|
|
Phil
|
Godbey
|
1:19 |
I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
|
|
Phil
|
GodsWord
|
1:19 |
I, Paul, promise to pay it back. I'm writing this with my own hand. I won't even mention that you owe me your life.
|
|
Phil
|
Haweis
|
1:19 |
I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
|
|
Phil
|
ISV
|
1:19 |
I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. (I will not mention to you that you owe me your very life.)
|
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:19 |
I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
|
|
Phil
|
KJV
|
1:19 |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
|
|
Phil
|
KJVA
|
1:19 |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
|
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:19 |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
|
|
Phil
|
LEB
|
1:19 |
I, Paul, write this with my own hand: I will pay it back, lest I mention to you that ⌞you owe me even your very self besides⌟.
|
|
Phil
|
LITV
|
1:19 |
I, Paul, wrote with my hand; I will repay (that I not say to you that you even owe yourself to me also).
|
|
Phil
|
LO
|
1:19 |
I, Paul, have written with my own hand--I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your ownself.
|
|
Phil
|
MKJV
|
1:19 |
I, Paul, wrote it with my own hand; I will repay, that I do not say to you that you owe even yourself to me also.
|
|
Phil
|
Montgome
|
1:19 |
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
|
|
Phil
|
Murdock
|
1:19 |
I, Paul, have written it with my own hand, I will repay: not to say to thee, that to me thou owest thy ownself.
|
|
Phil
|
NETfree
|
1:19 |
I, Paul, have written this letter with my own hand: I will repay it. I could also mention that you owe me your very self.
|
|
Phil
|
NETtext
|
1:19 |
I, Paul, have written this letter with my own hand: I will repay it. I could also mention that you owe me your very self.
|
|
Phil
|
NHEB
|
1:19 |
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
|
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:19 |
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
|
|
Phil
|
NHEBME
|
1:19 |
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
|
|
Phil
|
Noyes
|
1:19 |
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
|
|
Phil
|
OEB
|
1:19 |
I, Paul, put my own hand to it — I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
|
|
Phil
|
OEBcth
|
1:19 |
I, Paul, put my own hand to it — I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
|
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:19 |
I, Sha'ul, am writing this with my own hand: I will repay. This is not to merken (draw attention) to the fact that you owe me your very neshamah.
|
|
Phil
|
RKJNT
|
1:19 |
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it: to say nothing of how you owe to me even your own self as well.
|
|
Phil
|
RLT
|
1:19 |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
|
|
Phil
|
RNKJV
|
1:19 |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
|
|
Phil
|
RWebster
|
1:19 |
I Paul have written it with my own hand, I will repay it : although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
|
|
Phil
|
Rotherha
|
1:19 |
I, Paul, have written [it] with, my own, hand,—I, will repay [it] ; that I may not tell thee—that, thyself, unto me, thou still owest.
|
|
Phil
|
Twenty
|
1:19 |
I, Paul, put my own hand to it--I will repay you myself. I say nothing about your owing me your very self.
|
|
Phil
|
UKJV
|
1:19 |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
|
|
Phil
|
Webster
|
1:19 |
I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
|
|
Phil
|
Weymouth
|
1:19 |
I Paul write this with my own hand--I will pay you in full. (I say nothing of the fact that you owe me even your own self.)
|
|
Phil
|
Worsley
|
1:19 |
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
|
|
Phil
|
YLT
|
1:19 |
I, Paul did write with my hand, I--I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
|
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:19 |
εγώ Παύλος έγραψα τη εμή χειρί εγώ αποτίσω ίνα μη λέγω σοι ότι και σεαυτόν μοι προσοφείλεις
|
|
Phil
|
Afr1953
|
1:19 |
ek, Paulus, het dit met my eie hand geskrywe: ek sal betaal — om nie te sê jou rekening nie, want jy is daarby jou eie persoon ook aan my verskuldig.
|
|
Phil
|
Alb
|
1:19 |
Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
|
|
Phil
|
Antoniad
|
1:19 |
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
|
|
Phil
|
AraNAV
|
1:19 |
وَهَا أَنَا بُولُسَ قَدْ كَتَبْتُ هَذَا بِخَطِّ يَدِي: أَنَا أُوفِي، وَلَسْتُ أُذَكِّرُكَ هُنَا أَنَّكَ مَدْيُونٌ لِي بِنَفْسِكَ أَيْضاً.
|
|
Phil
|
AraSVD
|
1:19 |
أَنَا بُولُسَ كَتَبْتُ بِيَدِي: أَنَا أُوفِي. حَتَّى لَا أَقُولُ لَكَ إِنَّكَ مَدْيُونٌ لِي بِنَفْسِكَ أَيْضًا.
|
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:19 |
Ես՝ Պօղոս՝ գրեցի ի՛մ ձեռքովս. ես կը վճարեմ, որ չըսեմ քեզի թէ դո՛ւն ալ՝ դուն քեզ կը պարտիս ինծի:
|
|
Phil
|
Azeri
|
1:19 |
من پولوس، اؤز اَلئمله يازيرام کي، بو بورجو سنه ورهرم. (بونو دمک ده ائستهمئرم کي، اؤز جانيني بله منه بورجلوسان).
|
|
Phil
|
BasHauti
|
1:19 |
Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
|
|
Phil
|
Bela
|
1:19 |
Я, Павал, напісаў маёю рукою: я заплачу"; не кажу табе пра тое, што ты і самім сабою мне вінаваты.
|
|
Phil
|
BretonNT
|
1:19 |
Me Paol a skriv kement-mañ eus va dorn va-unan, me en paeo hep lavarout dit penaos en em dleez da-unan din.
|
|
Phil
|
BulCarig
|
1:19 |
Аз Павел писах с ръката си, аз ще платя; да ти не река че ти ми си длъжен и сам себе си.
|
|
Phil
|
BulVeren
|
1:19 |
Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
|
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:19 |
ငါပေါလုသည် ထိုအကြွေးကို ပေးဆပ်ပါမည်ဟူ၍ ငါ၏လက်ဖြင့်ကိုယ်တိုင်ရေးလိုက်ပါ၏။ သင်ကိုယ်တိုင်ပင်လျှင် သင့်ဘ၀တစ်ခုလုံး ငါ့အား အကြွေးတင်နေ ကြောင်း ငါမဖော်ပြလိုပေ။-
|
|
Phil
|
BurJudso
|
1:19 |
ဆပ်ပေးမည်ဟု ငါပေါလုသည် ကိုယ်လက်နှင့် ရေးထား၏။ သို့ရာတွင် သင်၏ကိုယ်တည်းဟူသော ကြွေးကိုပင် ငါ့အားဆပ်ပေးရသောအကြောင်းရှိသည်ဟု ငါမဆို။
|
|
Phil
|
Byz
|
1:19 |
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
|
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:19 |
Аз Павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
|
|
Phil
|
CebPinad
|
1:19 |
Ako si Pablo, nagasulat niini sa kaugalingon ko gayud nga kamot: Ako magabayad niining tanan sa walay paghisgot sa imong labaw pang nautang kanako nga mao ang imong kaugalingong kinabuhi.
|
|
Phil
|
Che1860
|
1:19 |
ᎠᏴ ᏉᎳ ᎠᏋᏒ ᎠᏉᏰᏃ ᎬᏓ ᎪᏪᎸᎦ, ᎠᏴ ᏓᎦᎫᏴᎯ; ᎥᏝᏍᎩᏂᏃᏅ ᏨᏒ ᎨᏒ ᎾᏍᏉ ᎬᏚᎦ ᏗᏍᏆᏓᏲᎯᏎᏗᏱ ᏱᎬᏲᏎᎭ.
|
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:19 |
“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
|
|
Phil
|
ChiSB
|
1:19 |
我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
|
|
Phil
|
ChiUn
|
1:19 |
我必償還,這是我─保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
|
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:19 |
此我保羅之手書也、爾躬負我、我姑弗言、
|
|
Phil
|
ChiUns
|
1:19 |
我必偿还,这是我─保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
|
|
Phil
|
CopNT
|
1:19 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲓ⳿ⲥϧⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁϫⲓϫ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲧⲱⲃ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ϣⲧⲉⲙϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⳿ⲕⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲙⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉⲧⲏⲓⲕ ⲛⲏⲓ.
|
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲓⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲛⲧⲟⲟⲧ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ
|
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲓ̈ⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁⲕ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲛ̅ⲧⲟⲟⲧ ϩⲱⲱⲕ ⲛ̅ϩⲙⲟⲧ.
|
|
Phil
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲓⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲛⲧⲟⲟⲧ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ
|
|
Phil
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲓⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁⲕ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲛⲧⲟⲟⲧ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲙⲟⲧ.
|
|
Phil
|
CroSaric
|
1:19 |
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
|
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:19 |
Jeg Paulus haver skrevet med min egen Haand, jeg vil betale, for ikke at sige, at du er mig dig selv skyldig.
|
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:19 |
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
|
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:19 |
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
|
|
Phil
|
Dari
|
1:19 |
من این را با دست خودم می نویسم: «من، پولُس آن را به تو پس خواهم داد.» نمی گویم که تو حتی جان خود را هم به من مدیون هستی.
|
|
Phil
|
DutSVV
|
1:19 |
Ik, Paulus, heb het geschreven met deze mijn hand, ik zal het betalen; opdat ik u niet zegge, dat gij ook uzelven mij daartoe schuldig zijt.
|
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:19 |
Ik, Paulus, heb het geschreven met deze mijn hand, ik zal het betalen; opdat ik u niet zegge, dat gij ook uzelven mij daartoe schuldig zijt.
|
|
Phil
|
Elzevir
|
1:19 |
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
|
|
Phil
|
Esperant
|
1:19 |
mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
|
|
Phil
|
Est
|
1:19 |
Mina, Paulus, olen seda kirjutanud ise oma käega: "Mina maksan!" Ma seda ei ütlegi, et sa iseenesegi oled mulle võlgu.
|
|
Phil
|
FarOPV
|
1:19 |
من که پولس هستم، بهدست خود مینویسم، خود ادا خواهم کرد، تا به تو نگویم که بهجان خود نیز مدیون من هستی.
|
|
Phil
|
FarTPV
|
1:19 |
من این را با دست خودم مینویسم: «من، پولس، آن را به تو پس خواهم داد.» نمیگویم كه تو حتّی جان خود را هم به من مدیونی.
|
|
Phil
|
FinBibli
|
1:19 |
Minä Paavali olen tämän omalla kädelläni kirjoittanut ja tahdon sen sinulle maksaa, etten minä sinulle sanoisi, ettäs myös sinun itses minulle velkapää olet.
|
|
Phil
|
FinPR
|
1:19 |
Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
|
|
Phil
|
FinPR92
|
1:19 |
Minä Paavali kirjoitan tämän omakätisesti: minä maksan sen. Voisin tosin sanoa, että sinä puolestasi olet minulle velkaa oman itsesikin.
|
|
Phil
|
FinRK
|
1:19 |
Minä, Paavali, kirjoitan omakätisesti: minä maksan sen – etten sanoisi: sinä olet minulle velkaa itsesikin.
|
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:19 |
Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen korvaan"; sanoisinko sinulle, että olet minulle velkaa oman itsesikin.
|
|
Phil
|
FreBBB
|
1:19 |
moi, Paul, je t'écris de ma propre main, moi je le rendrai ; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
|
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:19 |
Moi Paul j’ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai ; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
|
|
Phil
|
FreCramp
|
1:19 |
C'est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main ; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
|
|
Phil
|
FreGenev
|
1:19 |
Moi Paul ai efcrit de ma propre main, je le payerai : afin que je ne te die point que mefmes tu te dois toi-mefme à moi.
|
|
Phil
|
FreJND
|
1:19 |
Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main ; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
|
|
Phil
|
FreOltra
|
1:19 |
Moi, Paul, je te l'écris de ma main, je te rembourserai... pour ne pas dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
|
|
Phil
|
FrePGR
|
1:19 |
C'est moi, Paul, qui ai écrit de ma propre main ; c'est moi qui te rembourserai ; pour ne pas te rappeler que c'est aussi de ta propre personne que tu es encore mon débiteur.
|
|
Phil
|
FreSegon
|
1:19 |
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
|
|
Phil
|
FreStapf
|
1:19 |
Moi, Paul, — j'écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l'es de ta propre personne.
|
|
Phil
|
FreSynod
|
1:19 |
Moi Paul, j'écris ceci de ma propre main: je te le rendrai — pour ne pas te rappeler que tu te dois toi-même à moi. —
|
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:19 |
Moi, Paul, je t’écris de ma propre main : je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
|
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:19 |
Ich, Paulus, — das gebe ich dir hier schriftlich — ich will's bezahlen. Ich will hier gar nicht davon reden, daß du bei mir noch Schulden hast: du schuldest mir dich selbst.
|
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:19 |
Ich, Paulus, hab' es geschrieben mitmeiner Hand; ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
|
|
Phil
|
GerElb18
|
1:19 |
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
|
|
Phil
|
GerElb19
|
1:19 |
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
|
|
Phil
|
GerGruen
|
1:19 |
Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
|
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:19 |
Ich, Paulus, habe es eigenhändig geschrieben: Ich werde es erstatten, sonst würde ich dir sagen, dass du mir sogar dich selbst schuldest.
|
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:19 |
Ich, Paulus, habe es eigenhändig geschrieben: Ich werde es erstatten, sonst würde ich dir sagen, dass du mir sogar dich selbst schuldest.
|
|
Phil
|
GerMenge
|
1:19 |
Ich, Paulus, gebe es dir hier schriftlich: Ich will es bezahlen! Dabei brauche ich dir nicht zu sagen, daß auch du mir etwas schuldig bist, nämlich dich selbst.
|
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:19 |
Ich, Paulus, schreibe das hier mit eigener Hand: Ich werde es dir erstatten. – Natürlich brauche ich dir nicht zu sagen, dass du mir auch etwas schuldest, nämlich dich selbst.
|
|
Phil
|
GerSch
|
1:19 |
Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
|
|
Phil
|
GerTafel
|
1:19 |
Ich Paulus habe es mit eigener Hand geschrieben, ich will es bezahlen; nicht zu sagen, daß du dich selbst mir schuldig bist.
|
|
Phil
|
GerTextb
|
1:19 |
Ich Paulus schreibe es eigenhändig: ich werde es bezahlen; ich will nicht davon reden, daß du dich selbst mir schuldest.
|
|
Phil
|
GerZurch
|
1:19 |
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; ich brauche dir nicht zu sagen, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
|
|
Phil
|
GreVamva
|
1:19 |
εγώ ο Παύλος έγραψα με την χείρα μου, εγώ θέλω πληρώσει· διά να μη σοι λέγω ότι και σεαυτόν έτι μοι χρεωστείς.
|
|
Phil
|
Haitian
|
1:19 |
Mwen menm Pòl, m'ap ekri sa ak men pa mwen: m'a renmèt ou sa. Mwen pa kwè m' bezwen fè ou chonje jan ou dwe m' lavi.
|
|
Phil
|
HebDelit
|
1:19 |
אֲנִי פוֹלוֹס כָּתַבְתִּי בְיָדִי אֲנִי אֲשַׁלֵּם וְלֹא אֹמַר כִּי־אַתָּה חַיָּב לִי גַּם־אֶת־נַפְשֶׁךָ׃
|
|
Phil
|
HebModer
|
1:19 |
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
|
|
Phil
|
HunKNB
|
1:19 |
– én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol.
|
|
Phil
|
HunKar
|
1:19 |
Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
|
|
Phil
|
HunRUF
|
1:19 |
Én, Pál, saját kezemmel írom ezt: Megadom neked! Azt nem akarom mondani, hogy önmagaddal is tartozol nekem.
|
|
Phil
|
HunUj
|
1:19 |
Én, Pál, saját kezemmel írom ezt, megadom neked! Azt ugyanis nem akarom mondani, hogy önmagaddal is tartozol nekem.
|
|
Phil
|
ItaDio
|
1:19 |
Io Paolo ho scritto questo di man propria, io lo pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, cioè te stesso.
|
|
Phil
|
ItaRive
|
1:19 |
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
|
|
Phil
|
JapBungo
|
1:19 |
我パウロ手づから之を記す、われ償はん、汝われに身を以て償ふべき負債あれど、我これを言はず。
|
|
Phil
|
JapKougo
|
1:19 |
このパウロが手ずからしるす、わたしがそれを返済する。この際、あなたが、あなた自身をわたしに負うていることについては、何も言うまい。
|
|
Phil
|
JapRague
|
1:19 |
我パウロ手づから書記せり、我必ず償ふべし。汝が己を以て我に償ふべき負債ある事は、我之を言はじ。
|
|
Phil
|
KLV
|
1:19 |
jIH, Paul, write vam tlhej wIj ghaj ghop: jIH DichDaq repay 'oH ( ghobe' Daq mention Daq SoH vetlh SoH owe Daq jIH 'ach lIj ghaj self je).
|
|
Phil
|
Kapingam
|
1:19 |
Au e-hihi nia mee aanei gi dogu lima donu: Au go Paul ga-hui-adu-laa gi-di-goe. Au hagalee belee haga-langahia-adu i o boibana mai gi-di-au i do mouli.
|
|
Phil
|
Kaz
|
1:19 |
Мен, Пауыл, өз қолыммен жазып отырмын: онысын өзім өтеймін! Алайда сенің өзіңнің рухани өмірің үшін маған қарыздар екеніңді айтпай-ақ қояйын.
|
|
Phil
|
Kekchi
|
1:19 |
La̱in laj Pablo. Ut riqˈuin cuukˈ yo̱quin chixtzˈi̱banquil li a̱tin aˈin. La̱in tintojok re cha̱cuu. Ut la̱in naru raj tinye a̱cue nak kˈaxal cuiˈchic cuan la̱ cˈas chicuu. La̱at cuan la̱ yuˈam chi junelic xban nak la̱in xinchˈolob xya̱lal cha̱cuu.
|
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:19 |
ប៉ូលខ្ញុំសរសេរដោយផ្ទាល់ដៃថា ខ្ញុំនឹងសងអ្នកវិញ ប៉ុន្ដែខ្ញុំមិនរំលឹកអ្នកទេថា សូម្បីតែខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ក៏ជំពាក់ខ្ញុំដែរ។
|
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:19 |
나 바울은 내 손으로 그것을 썼노니 내가 그것을 갚으리라. 그러나 네가 이 외에 네 자신마저도 내게 빚지고 있는 것에 대하여는 내가 네게 말하지 아니하노라.
|
|
Phil
|
KorRV
|
1:19 |
나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
|
|
Phil
|
Latvian
|
1:19 |
Es, Pāvils, uzrakstīju to ar savu roku, es atlīdzināšu, lai neteiktu tev, ka tu pats sevi esi man parādā.
|
|
Phil
|
LinVB
|
1:19 |
Na bokomi nkómbó ya ngáí, ngáí Pólo nandimí kofúta… Nakokundola mpé té bóníbóní yǒ mǒkó ozalí na nyongo ya ngáí ; nyongo êná, ndé yǒ mǒkó !
|
|
Phil
|
LtKBB
|
1:19 |
Aš, Paulius, rašau savo ranka: atlyginsiu, – neminint, jog man ir pats save esi skolingas.
|
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:19 |
Es, Pāvils, to rakstu ar savu roku: es maksāšu; lai tev neteiktu, ka tu arī pats sevi man esi parādā.
|
|
Phil
|
Mal1910
|
1:19 |
പൌലൊസ് എന്ന ഞാൻ സ്വന്തകയ്യാൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ തന്നു തീൎക്കാം. നീ നിന്നെത്തന്നേ എനിക്കു തരുവാൻ കടംപെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ പറയേണം എന്നില്ലല്ലോ.
|
|
Phil
|
Maori
|
1:19 |
He tuhituhi tenei naku, na Paora, na toku ringaringa ake, maku e whakautu; na kahore aku meatanga atu ki a koe, tera ano taku taonga kei a koe, ko koe ano.
|
|
Phil
|
Mg1865
|
1:19 |
izaho Paoly no manoratra izany amin’ ny tanako, izaho no handoa izany ― nefa tsy lazaiko aminao fa mitrosa ny tenanao amiko aza ianao.
|
|
Phil
|
MonKJV
|
1:19 |
Паулос би өөрийн гараар бичиж байна. Би бүрэн төлнө. Тэгээд ч чи өөрөө хүртэл надад ямар өртэйг би чамд хэлэлтгүй.
|
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:19 |
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
|
|
Phil
|
Ndebele
|
1:19 |
mina Pawuli ngibhale ngesandla sami, mina ngizahlawula; ukuthi ngingatsho kuwe ukuthi lawe uqobo ulomlandu oseleyo kimi.
|
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:19 |
ik Paulus schrijf het eigenhandig: Ik zal het betalen. Of liever nog: zet het op uw eigen rekening; want ge zijt mij uzelf schuldig.
|
|
Phil
|
NorBroed
|
1:19 |
Jeg Paulus skrev med min hånd, jeg skal fullstendig betale; for at ikke jeg skal si deg at også deg selv skylder du ytterligere meg.
|
|
Phil
|
NorSMB
|
1:19 |
Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
|
|
Phil
|
Norsk
|
1:19 |
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
|
|
Phil
|
Northern
|
1:19 |
Mən Paul bunu öz əlimlə yazıram ki, əvəzini mən ödəyəcəyəm. Sənin öz həyatın üçün mənə borclu olduğunu demək istəmirəm.
|
|
Phil
|
Peshitta
|
1:19 |
ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܟܬܒܬ ܒܐܝܕܝ ܐܢܐ ܦܪܥ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܡܪ ܠܟ ܕܐܦ ܢܦܫܟ ܚܝܒ ܐܢܬ ܠܝ ܀
|
|
Phil
|
PohnOld
|
1:19 |
Met ngai Paulus intingkier pein pa i, i pan pwain, ari so, i so pan inda, me komui pwaipwand ki ong ia pein komui.
|
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:19 |
Met, I pahn kilelehkihdi pein mengin pehi: Ngehi Pohl pahn kapwung ong komwi. (Mehlel, I sohte uhdahn anahne katamankin komwi me komw pweipwandkihong ie pein omwi mour.)
|
|
Phil
|
PolGdans
|
1:19 |
Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
|
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:19 |
Ja, Paweł, napisałem własnoręcznie, ja zapłacę, by nie mówić już o tym, że jesteś mi winien samego siebie.
|
|
Phil
|
PorAR
|
1:19 |
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
|
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:19 |
Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
|
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:19 |
Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
|
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:19 |
Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
|
|
Phil
|
PorCap
|
1:19 |
*Sou eu, Paulo, que o escrevo pela minha própria mão: serei eu a pagar. Isto, para não te dizer que me deves a tua própria pessoa.
|
|
Phil
|
RomCor
|
1:19 |
Eu, Pavel, „voi plăti” – scriu cu mâna mea – ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
|
|
Phil
|
RusSynod
|
1:19 |
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
|
|
Phil
|
RusSynod
|
1:19 |
Я, Павел, написал моей рукой: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собой мне должен.
|
|
Phil
|
RusVZh
|
1:19 |
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
|
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:19 |
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
|
|
Phil
|
Shona
|
1:19 |
ini Pauro ndanyora neruoko rwangu, ini ndicharipa; kuti ndirege kuti kwauri, uri ngava kwandiri iwewo pachako.
|
|
Phil
|
SloChras
|
1:19 |
jaz Pavel pišem s svojo roko, jaz to poplačam – da ti ne rečem, da si mi tudi še samega sebe dolžan.
|
|
Phil
|
SloKJV
|
1:19 |
jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
|
|
Phil
|
SloStrit
|
1:19 |
Jaz Pavel pišem sè svojo roko, jaz bodem plačal; da ti ne rečem, da si mi tudi še samega sebe dolžán.
|
|
Phil
|
SomKQA
|
1:19 |
Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.
|
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:19 |
Yo Pablo lo escribo con mi propia mano; yo lo pagaré, por no decirte que tú, tú mismo, te me debes.
|
|
Phil
|
SpaRV
|
1:19 |
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
|
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:19 |
Yo Pablo lo escribí con mi misma mano: yo lo repagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes de más.
|
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:19 |
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
|
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:19 |
Yo Pablo [lo] escribí de mi mano; yo [lo] pagaré, por no decirte que aun á tí mismo te me debes demás.
|
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:19 |
Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
|
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:19 |
Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не речем да си и сам себе мени дужан.
|
|
Phil
|
StatResG
|
1:19 |
Ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
|
|
Phil
|
Swahili
|
1:19 |
Naandika jambo hili kwa mkono wangu mwenyewe: Mimi Paulo nitalipa! (Tena sina haja ya kusema kwamba wewe unalo deni kwangu la nafsi yako.)
|
|
Phil
|
Swe1917
|
1:19 |
Jag, Paulus, skriver här med egen hand: »Jag skall själv betala det.» Jag skulle också kunna säga: »För upp det på din räkning.» Ty du har ju en ännu större skuld till mig, nämligen -- dig själv.
|
|
Phil
|
SweFolk
|
1:19 |
Jag, Paulus, skriver med egen hand: jag ska betala. För att nu inte tala om vad du är skyldig mig: dig själv.
|
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:19 |
Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
|
|
Phil
|
TNT
|
1:19 |
Ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
|
|
Phil
|
TR
|
1:19 |
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
|
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:19 |
Akong si Pablo na sumusulat nito ng aking sariling kamay, ay siyang magbabayad sa iyo: hindi sa sinasabi ko sa iyo na ikaw man ay utang mo pa sa akin.
|
|
Phil
|
Tausug
|
1:19 |
Aku hi Paul, baran ku tuud in sumulat ha ini. Magbayad aku kaymu. Sa' ha pikil ku, Pilimun, minsan ku di' na hipatumtum kaymu in buddi nahinang ku kaymu, karna' dayn ha paghindu' ku naawn in kalappasan mu dayn ha Almasi.
|
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:19 |
ข้าพเจ้า เปาโล ได้เขียนไว้ด้วยมือของข้าพเจ้าเองว่า ข้าพเจ้าจะใช้ให้ ข้าพเจ้าจะไม่อ้างถึงเรื่องที่ท่านเป็นหนี้ข้าพเจ้า และแม้แต่ตัวของท่านเองด้วย
|
|
Phil
|
Tisch
|
1:19 |
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.
|
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:19 |
Mi Pol i bin raitim dispela wantaim han bilong mi yet, mi bai bekim pe bilong en. Tasol mi no tokim yu long yu gat dinau long mi olsem wanem, yes, yu yet tu.
|
|
Phil
|
TurHADI
|
1:19 |
Sözüm senettir: Onesimos’un sana her ne borcu varsa ben Pavlus öderim. Bunu kendi elimle yazıyorum. Senin de canını bile bana borçlu olduğunu söylememe gerek yok.
|
|
Phil
|
TurNTB
|
1:19 |
Ben Pavlus bunu kendi elimle yazıyorum, bedelini ben öderim. Senin kendi yaşamını bile bana borçlu olduğunu söylememe gerek yok.
|
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:19 |
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
|
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:19 |
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
|
|
Phil
|
Uma
|
1:19 |
Toe pai' ku'uki' hi rehe'i hante pale-ku moto-mi: aku' Paulus mpobayari omea. (Uma-le mingki' kupopokiwoii-ko ka'aku' -na to mpotudui' -ko mepangala' hi Pue'. Jadi', mo'inta kehi-ko hi aku' -e.)
|
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:19 |
یہاں مَیں پولس اپنے ہی ہاتھ سے اِس بات کی تصدیق کرتا ہوں: مَیں اِس کا معاوضہ دوں گا اگرچہ مجھے آپ کو یاد دلانے کی ضرورت نہیں کہ آپ خود میرے قرض دار ہیں۔ کیونکہ میرا قرض جو آپ پر ہے وہ آپ خود ہیں۔
|
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:19 |
यहाँ मैं पौलुस अपने ही हाथ से इस बात की तसदीक़ करता हूँ : मैं इसका मुआवज़ा दूँगा अगरचे मुझे आपको याद दिलाने की ज़रूरत नहीं कि आप ख़ुद मेरे क़र्ज़दार हैं। क्योंकि मेरा क़र्ज़ जो आप पर है वह आप ख़ुद हैं।
|
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:19 |
Yahāṅ maiṅ Paulus apne hī hāth se is bāt kī tasdīq kartā hūṅ: Maiṅ is kā muāwazā dūṅgā agarche mujhe āp ko yād dilāne kī zarūrat nahīṅ ki āp ḳhud mere qarzdār haiṅ. Kyoṅki merā qarz jo āp par hai wuh āp ḳhud haiṅ.
|
|
Phil
|
UyCyr
|
1:19 |
Мәнки Павлус бу сөзләрни өз қолум билән йезиватимән, һесаватни өзәм қайтуримән. Лекин Хуш Хәвәр арқилиқ еришкән мәңгүлүк һаятиң үчүн маңа қәриздар екәнлигиңни тилға елишимниң һаҗити болмиса керәк.
|
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:19 |
Chính tôi, Phao-lô, tự tay viết điều này : tôi sẽ hoàn trả lại. Tôi khỏi cần nói với anh là anh còn mắc nợ tôi : món nợ đó là chính anh.
|
|
Phil
|
Viet
|
1:19 |
Tôi, Phao-lô, chính tay tôi viết điều nầy: sẽ trả cho anh, còn anh mắc nợ tôi về chính mình anh thì không nhắc đến.
|
|
Phil
|
VietNVB
|
1:19 |
Tôi, Phao-lô, chính tay tôi viết điều này, tôi sẽ hoàn lại cho anh; còn anh mắc nợ tôi về chính bản thân anh thì không nhắc đến.
|
|
Phil
|
WHNU
|
1:19 |
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
|
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:19 |
Dw i'n ysgrifennu'r peth ac yn ei lofnodi fy hun: Gwna i ei dalu yn ôl, Paul. (Gobeithio bod dim rhaid i mi dy atgoffa di fod arnat ti dy fywyd i mi!)
|
|
Phil
|
Wulfila
|
1:19 |
𐌹𐌺 𐍀𐌰𐍅𐌻𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿: 𐌹𐌺 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌰; 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌸~𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰 𐌹𐍃.
|
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:19 |
Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
|
|
Phil
|
f35
|
1:19 |
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
|
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:19 |
Nda'un paljanji'anku itu, ma sulatan tanganku: “Aku si Paul amayad.” Ngga'i ka isab pagtungbuy, sagō' aheya utangnu ma aku, sabab aku ya po'onna angkan ka taga-kallum kakkal na ni kasaumulan.
|
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:19 |
Ik, Paulus, heb dit geschreven met mijn hand; ik zal betalen; om er u niet bij te zeggen dat gij ook u zelven aan mij schuldig zijt.
|