Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILEMON
Prev Next
Phil RWebster 1:22  But at the same time prepare for me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Phil EMTV 1:22  But meanwhile, also prepare for me a guest room, for I hope that through your prayers I will be graciously given to you.
Phil NHEBJE 1:22  Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Phil Etheridg 1:22  But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
Phil ABP 1:22  But at the same time also prepare for me a guest room! For I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Phil NHEBME 1:22  Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Phil Rotherha 1:22  At the same time, moreover, be also getting ready for me, a lodging; for I am hoping that, through your prayers, I shall be granted as a favour unto you.
Phil LEB 1:22  At the same time also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Phil BWE 1:22  At the same time, please make a place ready for me to stay. I know you are asking God to set me free, so I believe he will let me come to see you.
Phil Twenty 1:22  Please also get a lodging ready for me, for I hope that I shall be given back to you all in answer to your prayers.
Phil ISV 1:22  Meanwhile, prepare a guest room for me, too, for I am hoping through your prayers to be returned to you.
Phil RNKJV 1:22  But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Phil Jubilee2 1:22  In the same manner prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Phil Webster 1:22  But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Phil Darby 1:22  But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Phil OEB 1:22  Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
Phil ASV 1:22  But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
Phil Anderson 1:22  At the same time, also, prepare me a lodging: for I hope that through the prayers of you all, I may be given to you.
Phil Godbey 1:22  And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
Phil LITV 1:22  But at once prepare lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be given to you.
Phil Geneva15 1:22  Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
Phil Montgome 1:22  Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
Phil CPDV 1:22  But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
Phil Weymouth 1:22  And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.
Phil LO 1:22  But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
Phil Common 1:22  At the same time, prepare a guest room for me, for I hope through your prayers to be granted to you.
Phil BBE 1:22  And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
Phil Worsley 1:22  But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
Phil DRC 1:22  But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
Phil Haweis 1:22  But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
Phil GodsWord 1:22  One more thing--have a guest room ready for me. I hope that, because of your prayers, God will give me back to you.
Phil KJVPCE 1:22  But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Phil NETfree 1:22  At the same time also, prepare a place for me to stay, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
Phil RKJNT 1:22  At the same time prepare me a guest room: for I hope that through your prayers I shall be given to you.
Phil AFV2020 1:22  But in addition, also prepare lodging for me; for I hope that through your prayers I will be granted release to you.
Phil NHEB 1:22  Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Phil OEBcth 1:22  Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
Phil NETtext 1:22  At the same time also, prepare a place for me to stay, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
Phil UKJV 1:22  But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Phil Noyes 1:22  And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Phil KJV 1:22  But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Phil KJVA 1:22  But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Phil AKJV 1:22  But with prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Phil RLT 1:22  But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Phil OrthJBC 1:22  Also, this too, prepare a heimishe mekom linah (guest room, lodging place) for me, for I have the tikvah (hope) that through your tefillos I will be restored to you. SHALOM GREETINGS FROM SOME OF THE INSPIRED AUTHORS OF THE ORTHODOX JEWISH BRIT CHADASHA AND ALSO GREETINGS FROM OTHER KLEI KODESH (MINISTERS)
Phil MKJV 1:22  But at once prepare lodging for me, for I hope that through your prayers I shall be given to you.
Phil YLT 1:22  and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Phil Murdock 1:22  And herewith, prepare also a house for me to lodge in; for I hope that, by your prayers, I shall be given to you.
Phil ACV 1:22  But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
Phil VulgSist 1:22  Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Phil VulgCont 1:22  Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Phil Vulgate 1:22  simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Phil VulgHetz 1:22  Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Phil VulgClem 1:22  Simul autem et para mihi hospitium : nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Phil CzeBKR 1:22  A mezi tím připrav mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
Phil CzeB21 1:22  A ještě něco – připrav pro mě pokoj. Doufám totiž, že se k vám díky vašim modlitbám budu moci vrátit.
Phil CzeCEP 1:22  Zároveň mi také připrav ubytování, neboť doufám, že vám budu pro vaše modlitby darován.
Phil CzeCSP 1:22  Zároveň mi také připrav hostinskou místnost, neboť mám naději, že vám skrze vaše modlitby budu darován.
Phil PorBLivr 1:22  E enquanto isso também me prepara um lugar para eu ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
Phil Mg1865 1:22  Ary izao koa: Mba anamboary trano hitoerako aho; fa manantena aho fa homena anareo noho ny vavaka ataonareo.
Phil CopNT 1:22  ⲁⲙⲁ ⲇⲉ ⲥⲟⲃϯ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲝⲉⲛⲓⲁ ϯ ⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ.
Phil FinPR 1:22  Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
Phil NorBroed 1:22  Og på samme tid forbered også for meg et husrom; for jeg håper at jeg skal bli benådet til dere gjennom bønnene deres.
Phil FinRK 1:22  Järjestä minulle samalla myös majapaikka, sillä toivon, että rukoustenne tähden minun suodaan tulla luoksenne.
Phil ChiSB 1:22  同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
Phil CopSahBi 1:22  ϩⲁⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲅⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲧ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲙⲟⲧ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ
Phil ChiUns 1:22  此外你还要给我预备住处;因为我盼望藉著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Phil BulVeren 1:22  А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
Phil AraSVD 1:22  وَمَعَ هَذَا، أَعْدِدْ لِي أَيْضًا مَنْزِلًا، لِأَنِّي أَرْجُو أَنَّنِي بِصَلَوَاتِكُمْ سَأُوهَبُ لَكُمْ.
Phil Shona 1:22  Uyewo panguva iyoyo ndigadzirire pekugara; nokuti ndinotarisira kuti kubudikidza neminyengetero yenyu ndichapiwa kwamuri.
Phil Esperant 1:22  Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
Phil ThaiKJV 1:22  อีกประการหนึ่ง ขอท่านได้จัดเตรียมที่พักไว้สำหรับข้าพเจ้าด้วย เพราะข้าพเจ้าหวังว่าจะมาหาท่านอีกตามคำอธิษฐานของท่าน
Phil BurJudso 1:22  ထိုမှတပါး၊ ငါတည်းခိုစရာအရပ်ကိုလည်း ပြင်လော့။ အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် ဆုတောင်း ပဌနာပြုသောအားဖြင့် သင်တို့ရှိရာသို့ ငါရောက်ရသော အခွင့်ကို ပေးတော်မူမည်ဟု မြော်လင့်ခြင်းရှိ၏။
Phil SBLGNT 1:22  ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
Phil FarTPV 1:22  در ضمن اتاقی برای من آماده كن، زیرا امیدوارم كه خدا دعاهای شما را مستجاب كرده، مرا به شما برگرداند.
Phil UrduGeoR 1:22  Ek aur guzārish bhī hai, mere lie ek kamrā taiyār kareṅ, kyoṅki mujhe ummīd hai ki āp kī duāoṅ ke jawāb meṅ mujhe āp ko wāpas diyā jāegā.
Phil SweFolk 1:22  Ordna dessutom ett gästrum åt mig. Jag hoppas nämligen att ni genom era böner ska få mig tillbaka.
Phil TNT 1:22  ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
Phil GerSch 1:22  Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
Phil TagAngBi 1:22  Datapuwa't bago ang lahat ay ipaghanda mo ako ng matutuluyan: sapagka't inaasahan kong sa pamamagitan ng inyong mga panalangin ay ipagkakaloob ako sa inyo.
Phil FinSTLK2 1:22  Lisäksi vielä: valmista minulle majoitus luonasi. Toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
Phil Dari 1:22  در ضمن، اطاقی برای من آماده کن، زیرا امیدوارم که خدا دعاهای شما را مستجاب کرده، مرا به شما برگرداند.
Phil SomKQA 1:22  Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.
Phil NorSMB 1:22  Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
Phil Alb 1:22  Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t'ju dhurohem përsëri.
Phil GerLeoRP 1:22  Und bereite zugleich auch ein Gästezimmer für mich vor! Ich hoffe nämlich, dass ich euch durch eure Gebete werde geschenkt werden.
Phil UyCyr 1:22  Йәнә бир иш, маңа туралғу җай тәйяр­лап қойғин. Чүнки дуалириңлар арқилиқ зиндандин азат болуп, йениңларға қайтип баридиғанлиғимға ишинимән.
Phil KorHKJV 1:22  한편 이 외에도 또한 나를 위해 숙소를 마련하라. 너희 기도를 통해 내가 너희에게로 보내어질 줄 확신하노라.
Phil MorphGNT 1:22  ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
Phil SrKDIjek 1:22  А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
Phil Wycliffe 1:22  Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
Phil Mal1910 1:22  ഇതല്ലാതെ നിങ്ങളുടെ പ്രാൎത്ഥനയാൽ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു നല്കപ്പെടും എന്നു പ്രത്യാശ ഉണ്ടാകകൊണ്ടു എനിക്കു പാൎപ്പിടം ഒരുക്കിക്കൊൾക.
Phil KorRV 1:22  오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
Phil Azeri 1:22  همن زاماندا منئم اوچون ده بئر ير حاضيرلا. چونکي اومئد ادئرم سئزئن دوعالارينيز سايه​سئنده سئزئن يانينيزا گلئم.
Phil KLV 1:22  je, ghuH a guest room vaD jIH, vaD jIH tul vetlh vegh lIj qoy'taHghachmey jIH DichDaq taH restored Daq SoH.
Phil ItaDio 1:22  OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato.
Phil RusSynod 1:22  А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Phil CSlEliza 1:22  Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.
Phil ABPGRK 1:22  άμα δε και ετοίμαζέ μοι ξενίαν ελπίζω γαρ ότι διά των προσευχών υμών χαρισθήσομαι υμίν
Phil FreBBB 1:22  En même temps aussi, prépare-moi un logement ; car j'espère que, par vos prières, je vous serai rendu.
Phil LinVB 1:22  Bongísélá ngáí mpé esíká ya kolála ; mpô ya losámbo la bínó nazalí na elíkyá ’te nakozóngela bínó.
Phil BurCBCM 1:22  တစ်ချိန်တည်းတွင်ပင် ငါတည်းခိုရန်အခန်းတစ်ခန်းကို လည်း အသင့်ပြင်ဆင်ထားပါလော့။ အဘယ်ကြောင့်ဆို သော် သင်တို့၏ဆုတောင်းပတ္ထနာများအားဖြင့် ငါသည် သင်တို့ထံသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိလိမ့်မည်ဟု ငါမျှော်လင့် သောကြောင့်ဖြစ်၏။
Phil Che1860 1:22  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏍᏆᏛᏅᎢᏍᏓᏁᎸᎭ ᏍᎩᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ; ᎤᏚᎩᏰᏃ ᎠᏋᎭ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᏔᎵᏁ ᏫᏨᎷᏤᏗᏱ.
Phil ChiUnL 1:22  爾亦當爲我備館舍、蓋我望由爾祈禱、得就爾也、○
Phil VietNVB 1:22  Nhân thể, xin anh chuẩn bị chỗ trọ cho tôi, vì tôi hy vọng, nhờ anh chị em cầu nguyện, tôi sẽ được trở về với anh chị em.
Phil CebPinad 1:22  Ug andami akog kaabutan ko diha, kay ginalauman ko pinaagi sa inyong mga pag-ampo nga katugotan ako sa pag-anha kaninyo.
Phil RomCor 1:22  Totodată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit datorită rugăciunilor voastre.
Phil Pohnpeia 1:22  Komw pil kaunopadahng ie ehu perehn, pwehki I koapworopworki me Koht pahn ketin sapeng amwail kapakap akan oh kapwureiewei rehmwail.
Phil HunUj 1:22  Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságotokért ajándékul kaptok engem.
Phil GerZurch 1:22  ZUGLEICH aber bereite mir auch eine Herberge! Denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden. (a) Php 2:24; Heb 13:19
Phil GerTafel 1:22  Halte mir auch eine Herberge bereit, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde wieder geschenkt werden.
Phil PorAR 1:22  E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
Phil DutSVVA 1:22  En bereid mij ook tegelijk een herberg; want ik hoop, dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.
Phil Byz 1:22  αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
Phil FarOPV 1:22  معهذا منزلی نیز برای من حاضر کن، زیراکه امیدوارم از دعاهای شما به شما بخشیده شوم.
Phil Ndebele 1:22  Futhi ngesikhathi esifananayo ungilungisele lami indawo yokuhlala; ngoba ngiyathemba ukuthi ngemikhuleko yenu ngizanikwa kini.
Phil PorBLivr 1:22  E enquanto isso também me prepara um lugar para eu ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
Phil StatResG 1:22  Ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν, χαρισθήσομαι ὑμῖν.
Phil SloStrit 1:22  Zraven pa pripravi mi tudi prenočišče. Kajti upam, da vam bodem podarjen po molitvah vaših.
Phil Norsk 1:22  Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
Phil SloChras 1:22  Zraven tega pa mi pripravi tudi stanovanje; kajti upam, da vam bom podarjen po molitvah vaših.
Phil Northern 1:22  Bununla yanaşı, mənə bir qonaq otağı hazırla. Ümidvaram ki, dualarınız vasitəsilə sizə bəxş olunacağam.
Phil GerElb19 1:22  Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
Phil PohnOld 1:22  I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadang komail ki omail kapakap.
Phil LvGluck8 1:22  Turklāt sataisi man arī mājas vietu, jo es ceru, ka caur jūsu lūgšanām es jums tapšu atdots.
Phil PorAlmei 1:22  E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
Phil ChiUn 1:22  此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裡去。
Phil SweKarlX 1:22  Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
Phil Antoniad 1:22  αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
Phil CopSahid 1:22  ϩⲁⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲅⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲧ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲙⲟⲧ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ
Phil GerAlbre 1:22  Zugleich aber rüste dich auch, mich als Gast aufzunehmen! Denn ich hoffe, ich werde euch durch eure Gebete wiedergeschenkt.
Phil BulCarig 1:22  А между това приготвяй ми обиталище, понеже се надея че с молитвите ви ще бъда подарен вам.
Phil FrePGR 1:22  mais en outre prépare-moi un logement, car j'espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
Phil PorCap 1:22  Mas, ao mesmo tempo, prepara também alojamento para mim, pois espero, graças às vossas orações, poder brevemente ser entregue a vós.
Phil JapKougo 1:22  ついでにお願いするが、わたしのために宿を用意しておいてほしい。あなたがたの祈によって、あなたがたの所に行かせてもらえるように望んでいるのだから。
Phil Tausug 1:22  Iban awn pa isab pangayuun ku kaymu. Sakapi aku asal hambuuk bilik duun kaniyu, sabab kalu-kalu hirūl sin Tuhan in piyapangayu' sin kamu katān, in aku makakawn kaniyu.
Phil GerTextb 1:22  Rüste dich auch mich zum Gaste zu haben; ich hoffe daß ich euch durch euer Gebet wiedergeschenkt werde.
Phil SpaPlate 1:22  Y al mismo tiempo prepara hospedaje para mí; pues espero que por vuestras oraciones os he de ser restituido.
Phil Kapingam 1:22  I-di madagoaa la-hua, gei goe gi-hagatogomaalia-ina dagu gowaa e-noho-ai, idimaa, au e-hagadagadagagee bolo God ga-hui-adu-laa godou hai-dalodalo, ga-lahadu au gi goodou.
Phil RusVZh 1:22  А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Phil CopSahid 1:22  ϩⲁⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲅⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ. ϯϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲧ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲙⲟⲧ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ.
Phil LtKBB 1:22  Tad kartu paruošk man ir svečių kambarį, nes turiu vilties, jog jūsų maldų dėka būsiu jums dovanotas.
Phil Bela 1:22  А разам падрыхтуй мне і памяшканьне; бо, спадзяюся, што па малітвах вашых я буду дараваны вам.
Phil CopSahHo 1:22  ϩⲁⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲅ̅ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̅ϣⲱⲡⲉ. ϯϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲧ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲙⲟⲧ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ.
Phil BretonNT 1:22  War un dro, kempenn din ul lojeiz, rak esperout a ran e vin rentet deoc'h dre ho pedennoù.
Phil GerBoLut 1:22  Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde.
Phil FinPR92 1:22  Järjestä samalla minulle majapaikka, sillä toivon, että rukoustenne tähden saatte minut luoksenne.
Phil DaNT1819 1:22  Men tilmed bered mig Herberge; thi jeg haaber, at jeg formedelst Eders Bønner skal skjenkes Eder.
Phil Uma 1:22  Pai' wo'o, kuperapi' bona nuporodo-ka-kuwo poturua hi tomi-nu, apa' kusarumaka Pue' Alata'ala mpotompoi' posampaya-ni, bona tebahaka-a ngkai tarungku' toi, bona ma'ala-a mpencuai' -koi.
Phil GerLeoNA 1:22  Und bereite zugleich auch ein Gästezimmer für mich vor! Ich hoffe nämlich, dass ich euch durch eure Gebete werde geschenkt werden.
Phil SpaVNT 1:22  Y asimismo prepárame tambien alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Phil Latvian 1:22  Bet reizē sagatavo man mājokli, jo es ceru, ka pateicoties jūsu lūgšanām, es tikšu jums atdāvināts.
Phil SpaRV186 1:22  Y asimismo también apareja de hospedarme; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Phil FreStapf 1:22  En même temps, prépare-toi à me recevoir ; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Phil NlCanisi 1:22  Bovendien moet ge u gereed houden, om ook mij als gast te ontvangen; want ik hoop, dat ge mij door uw gebeden terug zult bekomen.
Phil GerNeUe 1:22  Halt bitte ein Gästezimmer für mich bereit, denn ich hoffe, dass Gott eure Gebete erhört und mich bald zu euch zurückkehren lassen wird.
Phil Est 1:22  Ühtlasi valmista mulle paik küllatulekuks, sest ma loodan, et mind teie palvete kaudu teile tagasi kingitakse.
Phil UrduGeo 1:22  ایک اَور گزارش بھی ہے، میرے لئے ایک کمرا تیار کریں، کیونکہ مجھے اُمید ہے کہ آپ کی دعاؤں کے جواب میں مجھے آپ کو واپس دیا جائے گا۔
Phil AraNAV 1:22  وَفَضْلاً عَنْ هَذَا، أَعِدَّ لِي عِنْدَكَ مَكَاناً لِلإِقَامَةِ، لأَنِّي أَرْجُو أَنْ أُوهَبَ لَكُمْ إِجَابَةً لِصَلَوَاتِكُمْ.
Phil ChiNCVs 1:22  同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
Phil f35 1:22  αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
Phil vlsJoNT 1:22  Daarenboven, bereid mij ook een herberg, want ik hoop dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.
Phil ItaRive 1:22  Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
Phil Afr1953 1:22  En berei tegelykertyd ook herberg vir my, want ek hoop dat ek op julle gebede aan julle sal geskenk word.
Phil RusSynod 1:22  А вместе приготовь для меня и помещение, ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Phil FreOltra 1:22  Prépare-moi en même temps un logement, car j'espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
Phil UrduGeoD 1:22  एक और गुज़ारिश भी है, मेरे लिए एक कमरा तैयार करें, क्योंकि मुझे उम्मीद है कि आपकी दुआओं के जवाब में मुझे आपको वापस दिया जाएगा।
Phil TurNTB 1:22  Bu arada bana kalabileceğim bir yer hazırla. Çünkü dualarınız aracılığıyla sizlere bağışlanacağımı umuyorum.
Phil DutSVV 1:22  En bereid mij ook tegelijk een herberg; want ik hoop, dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.
Phil HunKNB 1:22  Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem.
Phil Maori 1:22  Tenei ano hoki, kia rite mai i a koe tetahi whare moku: e mea ana hoki ahau tera e mana a koutou inoi, a ka tukua atu ahau kia a koutou.
Phil sml_BL_2 1:22  Aniya' gi' isab amu'ku: sakapin aku bilik mailu, sabab aholat aku in pangamu'bi ni Tuhan nirūlan du e'na, ati ni'nde'an du aku ni ka'am.
Phil HunKar 1:22  Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
Phil Viet 1:22  Nhân thể hãy liệu sắm nhà trọ cho tôi, vì tôi mong rằng nhờ anh em cầu nguyện, sẽ được trở về cùng anh em.
Phil Kekchi 1:22  Ut nintzˈa̱ma ajcuiˈ cha̱cuu nak ta̱cauresi li cuochochnal. Yo̱quin chixyoˈoninquil nak tinxic cuiˈchic e̱riqˈuin joˈ yo̱quex chixtzˈa̱manquil chiru li Dios.
Phil Swe1917 1:22  Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder.
Phil KhmerNT 1:22  ម្យ៉ាង​ទៀត​ សូម​អ្នក​រៀបចំ​កន្លែង​មួយ​សម្រាប់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ស្នាក់​នៅ​ផង​ ព្រោះ​ខ្ញុំ​សង្ឃឹម​ថា​ តាមរយៈ​សេចក្ដី​អធិស្ឋាន​របស់​អ្នក​ ព្រះជាម្ចាស់​នឹង​ប្រទាន​ឲ្យ​ខ្ញុំ​បាន​មក​ជួប​អ្នក​មិន​ខាន។​
Phil CroSaric 1:22  K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Phil BasHauti 1:22  Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:
Phil WHNU 1:22  αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
Phil VieLCCMN 1:22  Đồng thời, xin anh dọn cho tôi một chỗ ở, bởi vì tôi hy vọng là nhờ lời anh em cầu nguyện, tôi sẽ được trở về với anh em.
Phil FreBDM17 1:22  Mais aussi en même temps prépare-moi un logement ; car j’espère que je vous serai donné par vos prières.
Phil TR 1:22  αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
Phil HebModer 1:22  ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Phil Kaz 1:22  Сонымен бірге маған баспана дайындағайсың. Құдай мінажаттарыңа мейіріммен құлақ асып, Мені сендерге жіберер деп үміттенемін.
Phil UkrKulis 1:22  Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
Phil FreJND 1:22  Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
Phil TurHADI 1:22  Ayrıca kalabileceğim bir odayı hazır tut. Çünkü dualarınız sayesinde serbest kalacağımı ve size kavuşacağımı ümit ediyorum.
Phil Wulfila 1:22  𐌱𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐌶𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌴𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌻𐌹𐌸𐍅𐍉𐍃; 𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌱𐌹𐌳𐍉𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
Phil GerGruen 1:22  Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
Phil SloKJV 1:22  Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
Phil Haitian 1:22  An menm tan, pare yon chanm pou mwen, paske, pou lapriyè mwen konnen nou fè pou mwen, mkwè Bondye va tande nou, la fè m' favè vin jwenn nou ankò.
Phil FinBibli 1:22  Valmista myös minulle majaa; sillä minä toivon, että minä teidän rukoustenne kautta teille lahjoitetaan.
Phil SpaRV 1:22  Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Phil HebDelit 1:22  וְעִם־זֶה גַּם־תָּכִין לִי בֵּית מָלוֹן כִּי אֲקַוֶּה אֲשֶׁר אֶנָּתֵן לָכֶם עַל־יְדֵי תְּפִלּוֹתֵיכֶם׃
Phil WelBeibl 1:22  Un peth arall: Cadw ystafell yn rhydd i mi. Dw i wir yn gobeithio y bydd Duw wedi ateb eich gweddïau chi, ac y bydda i'n cael dod i'ch gweld chi.
Phil GerMenge 1:22  Zugleich rüste dich aber auch, mich als Gast bei dir aufzunehmen, denn ich hoffe, infolge eurer Gebete euch geschenkt zu werden.
Phil GreVamva 1:22  Ενταυτώ δε ετοίμαζέ μοι και κατάλυμα· επειδή ελπίζω ότι διά των προσευχών σας θέλω χαρισθή εις εσάς.
Phil Tisch 1:22  ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
Phil UkrOgien 1:22  А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
Phil MonKJV 1:22  Харин үүний зэрэгцээ надад бас байрлах газар бэлд. Учир нь та нарын гуйлтуудаар дамжуулан би та нарт өгөгдөнө гэдэгт бат найдаж байна.
Phil SrKDEkav 1:22  А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
Phil FreCramp 1:22  En même temps, prépare aussi pour moi l'hospitalité ; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Phil PolUGdan 1:22  A zarazem przygotuj mi też gościnę; mam bowiem ufność, że dzięki waszym modlitwom będę wam oddany.
Phil FreGenev 1:22  Mais auffi quand & quand prepare moi un logis : car j'efpere que je vous ferai donné par vos prieres.
Phil FreSegon 1:22  En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Phil SpaRV190 1:22  Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Phil Swahili 1:22  Pamoja na hayo, nitayarishie chumba kwani natumaini kwamba kwa sala zenu, Mungu atanijalia niwatembeleeni.
Phil HunRUF 1:22  Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságotokért ajándékul kaptok engem.
Phil FreSynod 1:22  En même temps, prépare-toi à me donner aussi l'hospitalité; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Phil DaOT1931 1:22  Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Phil TpiKJPB 1:22  Tasol wantaim ol arapela, redim mi tu wanpela ples bilong stap. Long wanem, mi gat bilip, long wok bilong ol prea bilong yu, God bai givim mi i go long yu.
Phil ArmWeste 1:22  Միաժամանակ ինծի ալ պատրաստէ հիւրանոց մը, որովհետեւ կը յուսամ թէ պիտի շնորհուիմ ձեզի՝ ձեր աղօթքներուն միջոցով:
Phil DaOT1871 1:22  Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Phil JapRague 1:22  然て同時に我為に宿を備へよ、蓋我は我身の、汝等の祈によりて汝等に與へられん事を希望す。
Phil Peshitta 1:22  ܒܚܕܐ ܕܝܢ ܐܦ ܛܝܒ ܠܝ ܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܒܨܠܘܬܟܘܢ ܡܬܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀
Phil FreVulgG 1:22  En même temps, prépare-moi un logement ; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Phil PolGdans 1:22  Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
Phil JapBungo 1:22  而して我がために宿を備へよ、我なんぢらの祈により、遂に我が身の汝らに與へられんことを望めばなり。
Phil Elzevir 1:22  αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
Phil GerElb18 1:22  Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.