Phil
|
RWebster
|
1:23 |
There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
EMTV
|
1:23 |
Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus, greets you,
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
|
Phil
|
Etheridg
|
1:23 |
Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
|
Phil
|
ABP
|
1:23 |
They greet you -- Epaphras, my fellow-captive in Christ Jesus;
|
Phil
|
NHEBME
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
|
Phil
|
Rotherha
|
1:23 |
There salute thee—Epaphras my fellow-captive in Christ Jesus,
|
Phil
|
LEB
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
|
Phil
|
BWE
|
1:23 |
Epaphras is in prison with me for the sake of Christ Jesus. He sends greetings to you.
|
Phil
|
Twenty
|
1:23 |
Epaphras, who is my fellow-prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
|
Phil
|
ISV
|
1:23 |
Greetings from Paul's Fellow WorkersEpaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends youHere you is singular in the Gk. greetings,
|
Phil
|
RNKJV
|
1:23 |
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in the Messiah Yahushua;
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:23 |
Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus, salutes thee.
|
Phil
|
Webster
|
1:23 |
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
Darby
|
1:23 |
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
OEB
|
1:23 |
Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
|
Phil
|
ASV
|
1:23 |
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
|
Phil
|
Anderson
|
1:23 |
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
|
Phil
|
Godbey
|
1:23 |
Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
|
Phil
|
LITV
|
1:23 |
Epaphras, my fellow-captive in Christ Jesus, greets you,
|
Phil
|
Geneva15
|
1:23 |
There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
|
Phil
|
Montgome
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
|
Phil
|
CPDV
|
1:23 |
Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
|
Phil
|
Weymouth
|
1:23 |
Greetings to you, my brother, from Epaphras my fellow prisoner for the sake of Christ Jesus;
|
Phil
|
LO
|
1:23 |
These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
|
Phil
|
Common
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
|
Phil
|
BBE
|
1:23 |
Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
|
Phil
|
Worsley
|
1:23 |
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
|
Phil
|
DRC
|
1:23 |
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus:
|
Phil
|
Haweis
|
1:23 |
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
GodsWord
|
1:23 |
Epaphras, who is a prisoner because of Christ Jesus like I am,
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:23 |
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
NETfree
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:23 |
Greetings to you from Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
AFV2020
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes you;
|
Phil
|
NHEB
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
|
Phil
|
OEBcth
|
1:23 |
Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
|
Phil
|
NETtext
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
|
Phil
|
UKJV
|
1:23 |
There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
Noyes
|
1:23 |
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
|
Phil
|
KJV
|
1:23 |
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
KJVA
|
1:23 |
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
AKJV
|
1:23 |
There salute you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
RLT
|
1:23 |
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:23 |
Epaphras, my co-prisoner in Moshiach Yehoshua, sends "Shalom" greetings to you.
|
Phil
|
MKJV
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
|
Phil
|
YLT
|
1:23 |
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
|
Phil
|
Murdock
|
1:23 |
Epaphras, a fellow-captive with me in Jesus the Messiah, saluteth thee;
|
Phil
|
ACV
|
1:23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:23 |
Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
|
Phil
|
Mg1865
|
1:23 |
Manao veloma anao Epafra, mpifatotra namako ao amin’ i Kristy Jesosy,
|
Phil
|
CopNT
|
1:23 |
⳿ϥϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲛϫⲉ ⲁⲡⲁⲫⲣⲁⲥ ⲡⲁ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
FinPR
|
1:23 |
Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
|
Phil
|
NorBroed
|
1:23 |
Epafras (vidunderlig), medfangen min i Salvede Jesus, hilser deg,
|
Phil
|
FinRK
|
1:23 |
Epafras, vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa, lähettää sinulle terveisiä,
|
Phil
|
ChiSB
|
1:23 |
為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:23 |
ⲉⲡⲁⲫⲣⲁ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϣⲃⲣⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:23 |
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:23 |
Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
|
Phil
|
AraSVD
|
1:23 |
يُسَلِّمُ عَلَيْكَ أَبَفْرَاسُ ٱلْمَأْسُورُ مَعِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ،
|
Phil
|
Shona
|
1:23 |
Anokukwazisa Epafrasi musungwa pamwe neni muna Kristu Jesu,
|
Phil
|
Esperant
|
1:23 |
Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:23 |
เอปาฟรัส ผู้ซึ่งถูกจองจำอยู่ด้วยกันกับข้าพเจ้าเพื่อพระเยซูคริสต์ ได้ฝากความคิดถึงมายังท่าน
|
Phil
|
BurJudso
|
1:23 |
ယေရှုခရစ်ကြောင့် ငါနှင့်အတူ အကျဉ်းခံရသော ဧပဖြမှ စ၍၊
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:23 |
⸀Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
|
Phil
|
FarTPV
|
1:23 |
«اپفراس» كه بهخاطر مسیح عیسی با من در زندان است، به تو سلام میرساند
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:23 |
Ipafrās jo Masīh Īsā meṅ mere sāth qaidī hai āp ko salām kahtā hai.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:23 |
Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar till dig.
|
Phil
|
TNT
|
1:23 |
Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
|
Phil
|
GerSch
|
1:23 |
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:23 |
Binabati ka ni Epafras, na aking kasama sa pagkabilanggo kay Cristo Jesus;
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:23 |
Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
|
Phil
|
Dari
|
1:23 |
«اِپَفراس» که به خاطر مسیح عیسی با من در زندان است به تو سلام می رساند
|
Phil
|
SomKQA
|
1:23 |
Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,
|
Phil
|
NorSMB
|
1:23 |
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
|
Phil
|
Alb
|
1:23 |
Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:23 |
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
|
Phil
|
UyCyr
|
1:23 |
Әйса Мәсиһкә хизмәт қилғанлиғи үчүн мән билән биллә мәһбус болған Епафира,
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:23 |
그리스도 예수님 안에서 나와 함께 갇힌 자 된 에바브라가 네게 문안하며
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:23 |
⸀Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:23 |
Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:23 |
Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
|
Phil
|
Mal1910
|
1:23 |
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ സഹബദ്ധനായ എപ്പഫ്രാസും
|
Phil
|
KorRV
|
1:23 |
그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
|
Phil
|
Azeri
|
1:23 |
منئمله برابر مسئح عئسادا زئنداني اولان اِپافراس،
|
Phil
|
KLV
|
1:23 |
Epaphras, wIj fellow prisoner Daq Christ Jesus, greets SoH,
|
Phil
|
ItaDio
|
1:23 |
Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,
|
Phil
|
RusSynod
|
1:23 |
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:23 |
Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:23 |
ασπάζονταί σε Επαφράς ο συναιχμάλωτός μου εν χριστώ Ιησού
|
Phil
|
FreBBB
|
1:23 |
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ te salue,
|
Phil
|
LinVB
|
1:23 |
Epafráse atíndélí yǒ mbóte, yě azalí esíká yǒ kó na ngáí o bolóko mpô ya Krístu Yézu.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:23 |
ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ငါနှင့်အတူ အကျဉ်းကျခံရသူ ဖြစ်သော ဧပါဖရက သင့်ကိုနှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:23 |
ᏫᎨᏣᏲᎵᎦ ᎡᎦᏉ, ᏗᏧᎳᎭ ᎣᏍᏗᏴᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎣᎩᏂᏍᏛᏗᏍᎬᎢ;
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:23 |
爲基督耶穌、與我同囚之以巴弗、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:23 |
Ê-pháp-ra, người bạn tù của tôi trong Chúa Cứu Thế Giê-su xin gởi lời thăm anh.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:23 |
Si Epafras, nga akong kauban nga binilanggo diha kang Cristo Jesus, nangomusta kanimo,
|
Phil
|
RomCor
|
1:23 |
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimite sănătate;
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:23 |
Epapras, me pil iang ie sensel nan imweteng pwehki Krais Sises, pil iang ie kadarowohng komwi eh rahnmwahu,
|
Phil
|
HunUj
|
1:23 |
Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
|
Phil
|
GerZurch
|
1:23 |
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus, (a) Kol 1:7
|
Phil
|
GerTafel
|
1:23 |
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
|
Phil
|
PorAR
|
1:23 |
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:23 |
U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,
|
Phil
|
Byz
|
1:23 |
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
|
Phil
|
FarOPV
|
1:23 |
اپفراس که در مسیح عیسی همزندان من است و مرقس
|
Phil
|
Ndebele
|
1:23 |
Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:23 |
Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
|
Phil
|
StatResG
|
1:23 |
¶Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς, ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,
|
Phil
|
SloStrit
|
1:23 |
Pozdravljajo vas Epafra, sojetnik moj v Kristusu Jezusu, Mark, Aristarh, Dema, Luka, sodelalci moji.
|
Phil
|
Norsk
|
1:23 |
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
|
Phil
|
SloChras
|
1:23 |
Pozdravlja te Epafra, sojetnik moj v Kristusu Jezusu,
|
Phil
|
Northern
|
1:23 |
Məsih İsada olub mənimlə birgə həbs olunan Epafra,
|
Phil
|
GerElb19
|
1:23 |
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
|
Phil
|
PohnOld
|
1:23 |
En Epapras, ai warok ni ai salidi pan Kristus Iesus, a ranamau wong komui.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:23 |
Tevi sveicina, Epafra, mans cietuma biedrs iekš Kristus Jēzus,
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:23 |
Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
|
Phil
|
ChiUn
|
1:23 |
為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:23 |
Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
|
Phil
|
Antoniad
|
1:23 |
ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
|
Phil
|
CopSahid
|
1:23 |
ⲉⲡⲁⲫⲣⲁ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϣⲃⲣⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:23 |
Epaphras, der um Christi Jesu willen meine Gefangenschaft teilt,
|
Phil
|
BulCarig
|
1:23 |
Поздравяват те Епафрас моят съпленник в Христа Исуса,
|
Phil
|
FrePGR
|
1:23 |
Epaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Christ Jésus,
|
Phil
|
PorCap
|
1:23 |
Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
|
Phil
|
JapKougo
|
1:23 |
キリスト・イエスにあって、わたしと共に捕われの身になっているエパフラスから、あなたによろしく。
|
Phil
|
Tausug
|
1:23 |
Na, mahuli dayn duun in hi Pappras, amu in yari da isab iban ku najijīl sabab-karna' sin pagbawgbug niya kan Īsa Almasi, magpasampay sin salam-duwaa niya kaymu.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:23 |
Es grüßt dich Epaphras mein Mitgefangener in Christus Jesus,
|
Phil
|
Kapingam
|
1:23 |
Epaphras dela e-galabudi madalia au i-di gili di ingoo o Jesus Christ, e-hagau-adu dana hagaaloho,
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:23 |
Te saluda Epafras, mi compañero de cautiverio, en Cristo Jesús,
|
Phil
|
RusVZh
|
1:23 |
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
|
Phil
|
CopSahid
|
1:23 |
ⲉⲡⲁⲫⲣⲁ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϣⲃⲣⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:23 |
Tave sveikina Epafras, mano kalėjimo bičiulis Kristuje Jėzuje,
|
Phil
|
Bela
|
1:23 |
Вітае цябе Эпафрас, вязень разам са мною дзеля Ісуса Хрыста, Марк, Арыстарх, Дымас, Лукаш, супрацоўнікі мае.
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:23 |
ⲉⲡⲁⲫⲣⲁ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϣⲃⲣ̅ⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:23 |
Epafraz, va c'henbrizoniad e Jezuz-Krist,
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:23 |
Es gruliet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
|
Phil
|
FinPR92
|
1:23 |
Sinulle lähettävät tervehdyksensä Epafras, joka hänkin on Kristuksen Jeesuksen tähden vankina,
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:23 |
Epaphras, min Medfangne i Christus Jesus,
|
Phil
|
Uma
|
1:23 |
Epafras, to ria dohe-ku rala tarungku' sabana pobago-na mpopalele kareba Kristus Yesus, mpakatu wo'o-i-hawo tabe-na.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:23 |
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:23 |
Te saludan Epafras, mi compañero en la prision por Cristo Jesus,
|
Phil
|
Latvian
|
1:23 |
Tevi sveicina Epafra, mans līdzgūsteknis Jēzū Kristū,
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:23 |
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús.
|
Phil
|
FreStapf
|
1:23 |
Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:23 |
U groet Épafras, mijn medegevangene in Christus Jesus;
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:23 |
Epaphras, der mit mir für Christus Jesus im Gefängnis ist, lässt dich grüßen,
|
Phil
|
Est
|
1:23 |
Sind tervitavad Epafras, mu kaasvang Kristuses Jeesuses,
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:23 |
اِپَفراس جو مسیح عیسیٰ میں میرے ساتھ قیدی ہے آپ کو سلام کہتا ہے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:23 |
يُسَلِّمُ عَلَيْكَ أَبَفْرَاسُ، رَفِيقُ سِجْنِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ،
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:23 |
为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
|
Phil
|
f35
|
1:23 |
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:23 |
U groet Epafras, mijn medestrijder in Christus Jezus,
|
Phil
|
ItaRive
|
1:23 |
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
|
Phil
|
Afr1953
|
1:23 |
Épafras, my medegevangene in Christus Jesus, groet jou;
|
Phil
|
RusSynod
|
1:23 |
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мной ради Христа Иисуса,
|
Phil
|
FreOltra
|
1:23 |
Épaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Jésus-Christ,
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:23 |
इपफ़्रास जो मसीह ईसा में मेरे साथ क़ैदी है आपको सलाम कहता है।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:23 |
Mesih İsa uğruna kendisiyle birlikte tutuklu bulunduğum Epafras, emektaşlarım Markos, Aristarhus, Dimas ve Luka sana selam ederler.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:23 |
U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,
|
Phil
|
HunKNB
|
1:23 |
Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban,
|
Phil
|
Maori
|
1:23 |
Tenei te oha atu nei ki a koe a Epapara, toku hoa herehere i roto i a Karaiti Ihu,
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:23 |
Itiya' si Epapras, sehe'ku maitu ma deyom kalabusu ma sabab si Isa Al-Masi ya pameya'anna, amabeya' minsan la'a hal lapalna ma ka'a.
|
Phil
|
HunKar
|
1:23 |
Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
|
Phil
|
Viet
|
1:23 |
Ê-pháp-ra, là bạn đồng tù trong Ðức Chúa Jêsus Christ với tôi, có lời thăm anh,
|
Phil
|
Kekchi
|
1:23 |
Laj Epafras cuochben chi pre̱xil saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Aˈan naxtakla ajcuiˈ xsahil a̱chˈo̱l.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:23 |
Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:23 |
លោកអេប៉ាប្រាសជាអ្នកជាប់ឃុំឃាំងជាមួយខ្ញុំដោយព្រោះព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ ក៏ជម្រាបសួរមកអ្នកដែរ
|
Phil
|
CroSaric
|
1:23 |
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
|
Phil
|
BasHauti
|
1:23 |
Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
|
Phil
|
WHNU
|
1:23 |
ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:23 |
Anh Ê-páp-ra, người bạn tù với tôi trong Đức Ki-tô Giê-su, gửi lời chào anh,
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:23 |
Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue ;
|
Phil
|
TR
|
1:23 |
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
|
Phil
|
HebModer
|
1:23 |
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:23 |
Мәсіх Исаға қызмет еткені үшін менімен бірге бұғауда отырған Епафрас
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:23 |
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
|
Phil
|
FreJND
|
1:23 |
Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
|
Phil
|
TurHADI
|
1:23 |
Benimle birlikte Mesih İsa uğruna hapiste olan Epafras ile emektaşlarım Markos, Aristarhus, Demas ve Luka sana selam ederler.
|
Phil
|
Wulfila
|
1:23 |
𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌿𐌺 𐌰𐌹𐍀𐌰𐍆𐍂𐌰𐍃, 𐍃𐌰 𐌼𐌹𐌸𐍆𐍂𐌰𐌷𐌿𐌽𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 . . . .
|
Phil
|
GerGruen
|
1:23 |
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
|
Phil
|
SloKJV
|
1:23 |
Pozdravlja te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
|
Phil
|
Haitian
|
1:23 |
Epafras ki nan prizon ansanm ak mwen poutèt Jezi, Kris la, voye bonjou pou ou.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:23 |
Sinua tervehtivät Epaphras, (minun kanssavankini Kristuksessa Jesuksessa,)
|
Phil
|
SpaRV
|
1:23 |
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
|
Phil
|
HebDelit
|
1:23 |
אֶפַּפְרָס הָאָסוּר אִתִּי בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:23 |
Mae Epaffras, sydd gyda mi yn y carchar dros achos y Meseia Iesu, yn anfon ei gyfarchion.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:23 |
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
|
Phil
|
GreVamva
|
1:23 |
Ασπάζονταί σε Επαφράς ο συναιχμάλωτός μου εν Χριστώ Ιησού,
|
Phil
|
Tisch
|
1:23 |
Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:23 |
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
|
Phil
|
MonKJV
|
1:23 |
Христ Есүс дэх надтай хамт хоригдогч Епафраас,
|
Phil
|
FreCramp
|
1:23 |
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:23 |
Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:23 |
Pozdrawiają cię Epafras, mój współwięzień w Chrystusie Jezusie;
|
Phil
|
FreGenev
|
1:23 |
Epaphras prifonnier avec moi en Jefus Chrift te faluë ;
|
Phil
|
FreSegon
|
1:23 |
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
|
Phil
|
Swahili
|
1:23 |
Epafra, mfungwa mwenzangu kwa ajili ya Kristo Yesu, anakusalimu.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:23 |
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
|
Phil
|
HunRUF
|
1:23 |
Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban,
|
Phil
|
FreSynod
|
1:23 |
Épaphras, qui est mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:23 |
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:23 |
Ol dispela i salim gude long yu, Epafras, wan kalabus bilong mi insait long Kraist Jisas,
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:23 |
Կը բարեւէ քեզ Եպափրաս՝ գերութեան ընկերս Քրիստոս Յիսուսով.
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:23 |
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
|
Phil
|
JapRague
|
1:23 |
キリスト、イエズスに在りて我と共に囚人たるエパフラ、汝に宜しくと言へり。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:23 |
ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܦܦܪܐ ܫܒܝܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:23 |
Epaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus, te salue,
|
Phil
|
PolGdans
|
1:23 |
Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
|
Phil
|
JapBungo
|
1:23 |
キリスト・イエスに在りて我とともに囚人となれるエパフラス、
|
Phil
|
Elzevir
|
1:23 |
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
|
Phil
|
GerElb18
|
1:23 |
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
|