Phil
|
RWebster
|
1:5 |
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
|
Phil
|
EMTV
|
1:5 |
hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:5 |
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
|
Phil
|
Etheridg
|
1:5 |
Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
|
Phil
|
ABP
|
1:5 |
hearing [3of yours 1the 2love], and the belief which you have towards the Lord Jesus, and to all the holy ones,
|
Phil
|
NHEBME
|
1:5 |
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the saints;
|
Phil
|
Rotherha
|
1:5 |
Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints,—
|
Phil
|
LEB
|
1:5 |
because I hear about your love and faith which you have toward the Lord Jesus and for all the saints.
|
Phil
|
BWE
|
1:5 |
I have heard that you love all of God’s people and that you believe in our Lord Jesus Christ.
|
Phil
|
Twenty
|
1:5 |
Because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his People;
|
Phil
|
ISV
|
1:5 |
because I keep hearing about your love and the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:5 |
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Master Yahushua , and toward all saints;
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:5 |
hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;
|
Phil
|
Webster
|
1:5 |
Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
|
Phil
|
Darby
|
1:5 |
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
|
Phil
|
OEB
|
1:5 |
because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
|
Phil
|
ASV
|
1:5 |
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
|
Phil
|
Anderson
|
1:5 |
hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
|
Phil
|
Godbey
|
1:5 |
hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
|
Phil
|
LITV
|
1:5 |
hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
|
Phil
|
Geneva15
|
1:5 |
(When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
|
Phil
|
Montgome
|
1:5 |
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
|
Phil
|
CPDV
|
1:5 |
(for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
|
Phil
|
Weymouth
|
1:5 |
because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;
|
Phil
|
LO
|
1:5 |
(having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)--
|
Phil
|
Common
|
1:5 |
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
|
Phil
|
BBE
|
1:5 |
Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
|
Phil
|
Worsley
|
1:5 |
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints,)
|
Phil
|
DRC
|
1:5 |
Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and towards all the saints:
|
Phil
|
Haweis
|
1:5 |
hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
|
Phil
|
GodsWord
|
1:5 |
I hear about your faithfulness to the Lord Jesus and your love for all of God's people.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:5 |
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
|
Phil
|
NETfree
|
1:5 |
because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:5 |
Because I hear of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
|
Phil
|
AFV2020
|
1:5 |
Having heard of your love and the faith that you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
|
Phil
|
NHEB
|
1:5 |
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
|
Phil
|
OEBcth
|
1:5 |
because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
|
Phil
|
NETtext
|
1:5 |
because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
|
Phil
|
UKJV
|
1:5 |
Hearing of your love (o. agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
|
Phil
|
Noyes
|
1:5 |
hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
|
Phil
|
KJV
|
1:5 |
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
|
Phil
|
KJVA
|
1:5 |
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
|
Phil
|
AKJV
|
1:5 |
Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
|
Phil
|
RLT
|
1:5 |
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:5 |
because I hear of your ahavah (agap‚) and emunah, which you have for Yehoshua Adoneinu and for all the kedoshim.
|
Phil
|
MKJV
|
1:5 |
hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all saints,
|
Phil
|
YLT
|
1:5 |
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
|
Phil
|
Murdock
|
1:5 |
lo, from the time that I heard of thy faith, and of the love thou hast towards our Lord Jesus, and towards all the saints;
|
Phil
|
ACV
|
1:5 |
hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:5 |
Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
|
Phil
|
Mg1865
|
1:5 |
satria reko ny fitiavanao sy ny finoana izay anananao ho an’ i Jesosy Tompo sy ho an’ ny olona masìna rehetra,
|
Phil
|
CopNT
|
1:5 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ⳿ⲛⲧⲁⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Phil
|
FinPR
|
1:5 |
sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
|
Phil
|
NorBroed
|
1:5 |
idet jeg hører om din kjærlighet og tro som du har til herren Jesus og til alle de hellige,
|
Phil
|
FinRK
|
1:5 |
Olen näet kuullut uskostasi Herraan Jeesukseen ja rakkaudestasi häntä ja kaikkia pyhiä kohtaan.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:5 |
因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:5 |
ⲉⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲕⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:5 |
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或译:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:5 |
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
|
Phil
|
AraSVD
|
1:5 |
سَامِعًا بِمَحَبَّتِكَ، وَٱلْإِيمَانِ ٱلَّذِي لَكَ نَحْوَ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ، وَلِجَمِيعِ ٱلْقِدِّيسِينَ،
|
Phil
|
Shona
|
1:5 |
ndichinzwa zverudo rwako, nerutendo rwaunarwo kuna Ishe Jesu nekuvatsvene vese,
|
Phil
|
Esperant
|
1:5 |
aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:5 |
เพราะข้าพเจ้าได้ยินถึงความรักและความเชื่อของท่านที่มีต่อพระเยซูเจ้าและต่อบรรดาวิสุทธิชน
|
Phil
|
BurJudso
|
1:5 |
ငါ၏ဘုရားသခင့် ကျေးဇူးတော်ကို အစဉ်ချီးမွမ်း၍၊ သင့်အဘို့ အလိုငှါ ဆုတောင်းပဌနာ ပြုလျက်နေ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:5 |
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις ⸀πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
|
Phil
|
FarTPV
|
1:5 |
چون از محبّت تو و ایمانی كه به عیسی خداوند و جمیع مقدّسین داری آگاه هستم.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:5 |
Kyoṅki mujhe Ḳhudāwand Īsā ke bāre meṅ āp ke īmān aur āp kī tamām muqaddasīn se muhabbat kī ḳhabar miltī rahtī hai.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:5 |
eftersom jag hör om din kärlek och tro, din tro på Herren Jesus och din kärlek till alla de heliga.
|
Phil
|
TNT
|
1:5 |
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις εἰς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
|
Phil
|
GerSch
|
1:5 |
weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:5 |
Sa pagkabalita ko ng iyong pagibig, at ng pananampalataya mo sa Panginoong Jesus, at sa lahat ng mga banal;
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:5 |
sillä minä olen kuullut rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan,
|
Phil
|
Dari
|
1:5 |
چون از محبت تو و ایمانی که به عیسی خداوند و جمیع مقدسین داری آگاه هستم.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:5 |
waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:5 |
då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
|
Phil
|
Alb
|
1:5 |
sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:5 |
da ich von deiner Liebe und deinem Glauben höre, den du gegenüber dem Herrn Jesus hast, und zu allen Heiligen,
|
Phil
|
UyCyr
|
1:5 |
Чүнки мән сениң Рәббимиз Әйсаға болған ишәнчиң вә барлиқ мәсиһийләргә болған меһир-муһәббитиң тоғрисида һәр дайим аңлап туруватимән.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:5 |
주 예수님과 또 모든 성도들을 향해 네가 품은 네 사랑과 믿음에 관하여 듣기 때문이라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:5 |
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις ⸀πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:5 |
Чувши љубав твоју и вјеру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:5 |
heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
|
Phil
|
Mal1910
|
1:5 |
നമ്മിലുള്ള എല്ലാനന്മയുടെയും പരിജ്ഞാനത്താൽ നിന്റെ വിശ്വാസത്തിന്റെ കൂട്ടായ്മ ക്രിസ്തുവിന്നായി സഫലമാകേണ്ടതിന്നു
|
Phil
|
KorRV
|
1:5 |
주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
|
Phil
|
Azeri
|
1:5 |
چونکي سنئن رب عئسايا و بوتون موقدّسلره اولان محبّت و ائمانيني اِشئدئرم.
|
Phil
|
KLV
|
1:5 |
hearing vo' lIj muSHa', je vo' the HartaHghach nuq SoH ghaj toward the joH Jesus, je toward Hoch the le' ghotpu';
|
Phil
|
ItaDio
|
1:5 |
udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;
|
Phil
|
RusSynod
|
1:5 |
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:5 |
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:5 |
ακούων σου την αγάπην και την πίστιν ην έχεις προς τον κύριον Ιησούν και εις πάντας τους αγίους
|
Phil
|
FreBBB
|
1:5 |
en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les saints ;
|
Phil
|
LinVB
|
1:5 |
zambí nayókí bóníbóní okolingaka mpé okoyambaka Mokonzi Yézu na mpé bandeko bánso.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:5 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယေဇူးသခင်နှင့် သူတော် သူမြတ်အပေါင်းတို့အပေါ်၌ ထားရှိသော သင်၏ချစ်ခြင်း မေတ္တာနှင့် ယုံကြည်ခြင်းအကြောင်းတို့ကို ငါကြားသိရ သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:5 |
ᎦᏛᎩᏍᎬ ᏣᏓᎨᏳᏒ ᎠᎴ ᏦᎯᏳᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏥᎨᏳᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏥᏕᎯᎨᏳᎭ;
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:5 |
緣聞爾之愛、與向主耶穌及衆聖徒之信、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:5 |
Tôi được nghe về đức tin của anh nơi Chúa Giê-su và tình yêu thương anh bày tỏ cho tất cả các thánh đồ.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:5 |
tungod kay pagahidunggan ko man ugod ang mahitungod sa imong pagkamahigugmaon ug pagkamasaligon sa Ginoong Jesus ug sa tanang mga balaan;
|
Phil
|
RomCor
|
1:5 |
pentru că am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:5 |
pwehki ei rongehr duwen omwi limpoak ong sapwellimen Koht aramas akan koaros, oh pil duwen omwi pwoson atail Kaun Sises.
|
Phil
|
HunUj
|
1:5 |
mert hallok a te hitedről és szeretetedről, amely az Úr Jézus és minden szent iránt van benned,
|
Phil
|
GerZurch
|
1:5 |
da ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, den du an den Herrn Jesus und allen Heiligen gegenüber hast, (a) Eph 1:15; 3Jo 1:6
|
Phil
|
GerTafel
|
1:5 |
Weil ich höre von deiner Liebe zu allen Heiligen und deinem Glauben an den Herrn Jesus,
|
Phil
|
PorAR
|
1:5 |
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:5 |
Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;
|
Phil
|
Byz
|
1:5 |
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
|
Phil
|
FarOPV
|
1:5 |
چونکه ذکرمحبت و ایمان تو را شنیدهام که به عیسی خداوندو به همه مقدسین داری،
|
Phil
|
Ndebele
|
1:5 |
ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:5 |
Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
|
Phil
|
StatResG
|
1:5 |
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις εἰς τὸν ˚Κύριον ˚Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
|
Phil
|
SloStrit
|
1:5 |
Ker slišim o ljubezni tvoji in veri, katero imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih,
|
Phil
|
Norsk
|
1:5 |
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
|
Phil
|
SloChras
|
1:5 |
ker slišim o ljubezni tvoji in veri, ki jo imaš v Gospoda Jezusa in do vseh svetih,
|
Phil
|
Northern
|
1:5 |
Çünki Rəbb İsaya olan imanını və bütün müqəddəslərə bəslədiyin məhəbbəti eşidirəm.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:5 |
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
|
Phil
|
PohnOld
|
1:5 |
Pwe i ronger duen omui limpok o poson ong Kaun Iesus o ong saraui kan karos.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:5 |
Dzirdēdams par tavu mīlestību un ticību, kas tev ir uz To Kungu Jēzu un uz visiem svētiem,
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:5 |
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
|
Phil
|
ChiUn
|
1:5 |
因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心(或譯:因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心)。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:5 |
Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
|
Phil
|
Antoniad
|
1:5 |
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
|
Phil
|
CopSahid
|
1:5 |
ⲉⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲕⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:5 |
Höre ich doch fort und fort von deinem Glauben an den Herrn Jesus und von deiner Liebe zu allen Heiligen.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:5 |
като слушам твоята любов и вера, която имаш КЪ Господа Исуса и КЪ всите светии,
|
Phil
|
FrePGR
|
1:5 |
étant instruit de la charité et de la foi que tu témoignes envers le Seigneur Jésus, et envers tous les saints,
|
Phil
|
PorCap
|
1:5 |
por ouvir falar do teu amor e da tua fé: fé no Senhor Jesus e amor para com todos os santos.
|
Phil
|
JapKougo
|
1:5 |
それは、主イエスに対し、また、すべての聖徒に対するあなたの愛と信仰とについて、聞いているからである。
|
Phil
|
Tausug
|
1:5 |
sabab kiyabaytaan aku pasal sin kasi-lasa mu ha katān tau suku' sin Tuhan, iban sin pangandul mu kan Panghu' Īsa.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:5 |
da ich höre von deiner Liebe und dem Glauben, den du hast zu dem Herrn Jesus und für alle Heiligen:
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:5 |
porque oigo hablar de tu caridad y de la fe que tienes para el Señor Jesús y para con todos los santos;
|
Phil
|
Kapingam
|
1:5 |
idimaa, au gu-longono-eau do aloho i-nia daangada a God huogodoo, mo do hagadonu tadau Dagi go Jesus.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:5 |
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
|
Phil
|
CopSahid
|
1:5 |
ⲉⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲕⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:5 |
nes girdžiu apie tavo tikėjimą ir meilę Viešpačiui Jėzui ir visiems šventiesiems.
|
Phil
|
Bela
|
1:5 |
чуючы пра тваю любоў і веру, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:5 |
ⲉⲓ̈ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲕⲥ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:5 |
o vezañ klevet diwar-benn ar feiz ac'h eus en Aotrou Jezuz ha da garantez evit an holl sent,
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:5 |
nachdem ich hore von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den Flerrn Jesum und gegen alle Heiligen,
|
Phil
|
FinPR92
|
1:5 |
Olenhan kuullut sinun uskostasi Herraan Jeesukseen ja rakkaudestasi häntä ja kaikkia pyhiä kohtaan.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:5 |
efterdi jeg hører om den Kjærlighed og den Tro, som du haver til den Herre Jesus og for alle de Hellige,
|
Phil
|
Uma
|
1:5 |
Apa' ku'epe katida pepangala' -nu hi Pue' Yesus pai' kabohe ahi' -nu hi hawe'ea topetuku' -na.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:5 |
da ich von deiner Liebe und deinem Glauben höre, den du gegenüber dem Herrn Jesus hast, und zu allen Heiligen,
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:5 |
Oyendo tu caridad, y la fé que tienes en el Señor Jesus, y para con todos los santos,
|
Phil
|
Latvian
|
1:5 |
Jo dzirdu par tavu mīlestību un ticību, kas tev uz Kungu Jēzu un visiem svētajiem.
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:5 |
Oyendo de tu amor, y de la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos:
|
Phil
|
FreStapf
|
1:5 |
J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:5 |
omdat ik hoor van uw liefde, die ge aan alle heiligen bewijst, en van uw geloof, waarmee ge in den Heer Jesus gelooft.
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:5 |
denn ich höre ja von deinem Glauben an Jesus, den Herrn, und deiner Liebe zu allen Heiligen.
|
Phil
|
Est
|
1:5 |
sest ma kuulen sinu armastusest ja usust, mis sul on Issanda Jeesuse poole ja kõigi pühade vastu,
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:5 |
کیونکہ مجھے خداوند عیسیٰ کے بارے میں آپ کے ایمان اور آپ کی تمام مُقدّسین سے محبت کی خبر ملتی رہتی ہے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:5 |
وَقَدْ سَمِعْتُ بِمَا لَكَ مِنْ مَحَبَّةٍ وَأَمَانَةٍ مِنْ نَحْوِ الرَّبِّ يَسُوعَ، وَمِنْ نَحْوِ جَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ،
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:5 |
我听见你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心,我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的 神。
|
Phil
|
f35
|
1:5 |
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:5 |
alzoo ik hoor van uw liefde en geloof, die gij hebt jegens den Heere Jezus en jegens al de heiligen,
|
Phil
|
ItaRive
|
1:5 |
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
|
Phil
|
Afr1953
|
1:5 |
omdat ek van jou liefde en geloof hoor, wat jy met betrekking tot die Here Jesus en al die heiliges het,
|
Phil
|
RusSynod
|
1:5 |
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
|
Phil
|
FreOltra
|
1:5 |
depuis que j'entends parler de ta charité pour tous les saints et de ta foi au Seigneur Jésus.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:5 |
क्योंकि मुझे ख़ुदावंद ईसा के बारे में आपके ईमान और आपकी तमाम मुक़द्दसीन से मुहब्बत की ख़बर मिलती रहती है।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:5 |
Rab İsa'ya olan imanını ve bütün kutsallara beslediğin sevgiyi duydukça dualarımda seni anıyor, Tanrım'a sürekli şükrediyorum.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:5 |
Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;
|
Phil
|
HunKNB
|
1:5 |
hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –,
|
Phil
|
Maori
|
1:5 |
He rongo noku ki tou aroha, ki tou whakapono ki te Ariki, ki a Ihu, a ki te hunga tapu katoa;
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:5 |
sabab takaleku pasal pangandolnu ma Panghū' Isa maka kaheya lasanu ma saga a'a suku' Tuhan kamemon.
|
Phil
|
HunKar
|
1:5 |
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
|
Phil
|
Viet
|
1:5 |
vì nghe nói anh có lòng yêu thương và đức tin trong Ðức Chúa Jêsus và cùng các thánh đồ.
|
Phil
|
Kekchi
|
1:5 |
Ninbantioxi chiru li Dios nak nacuabi resil nak nacapa̱b chi tzˈakal li Jesucristo ut ninbantioxi chiru nak nacaraheb chixjunileb laj pa̱banel.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:5 |
ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:5 |
ដ្បិតខ្ញុំបានឮអំពីសេចក្ដីស្រឡាញ់ និងជំនឿរបស់អ្នកដែលមានចំពោះព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ និងចំពោះពួកបរិសុទ្ធទាំងអស់
|
Phil
|
CroSaric
|
1:5 |
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
|
Phil
|
BasHauti
|
1:5 |
Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
|
Phil
|
WHNU
|
1:5 |
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις εις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:5 |
bởi được nghe nói về lòng mến và lòng tin của anh đối với Chúa Giê-su : lòng mến và lòng tin ấy có ích cho mọi người trong dân thánh.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:5 |
Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
|
Phil
|
TR
|
1:5 |
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
|
Phil
|
HebModer
|
1:5 |
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:5 |
Өйткені Иеміз Исаға деген сенімің және Тәңір Иенің барлық адамдарына көрсеткен сүйіспеншілігің туралы естідім.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:5 |
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
|
Phil
|
FreJND
|
1:5 |
apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints ;
|
Phil
|
TurHADI
|
1:5 |
Efendimiz İsa’ya nasıl iman ettiğini ve Allah’ın halkını ne kadar sevdiğini duydum. Bu sebeple dualarımda seni anıyor ve Allah’ıma daima şükrediyorum.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:5 |
da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:5 |
ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
|
Phil
|
Haitian
|
1:5 |
Paske m' tande jan ou renmen tout pèp Bondye a, jan ou gen konfyans nan Seyè Jezi.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:5 |
Että minä kuulen siitä rakkaudesta ja uskosta, joka sinulla Herran Jesuksen päälle on ja kaikkein pyhäin tykö:
|
Phil
|
SpaRV
|
1:5 |
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
|
Phil
|
HebDelit
|
1:5 |
אַחֲרֵי שָׁמְעִי אַהֲבָתְךָ וֶאֱמוּנָתְךָ אֲשֶׁר־בְּךָ לַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ וּלְכָל־הַקְּדוֹשִׁים׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:5 |
Dw i wedi clywed am dy ffyddlondeb di i'r Arglwydd Iesu ac am y ffordd rwyt ti'n gofalu am bawb arall sy'n credu ynddo.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:5 |
ich höre ja, welche Liebe und welchen Glauben du dem Herrn Jesus und allen Heiligen gegenüber bewährst.
|
Phil
|
GreVamva
|
1:5 |
ακούων την αγάπην σου και την πίστιν, την οποίαν έχεις προς τον Κύριον Ιησούν και εις πάντας τους αγίους,
|
Phil
|
Tisch
|
1:5 |
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:5 |
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
|
Phil
|
MonKJV
|
1:5 |
Эзэн Есүс рүү болон бүх ариун хүмүүс рүү байдаг чиний тэрхүү хайр болон итгэлийг сонсдог учраас юм.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:5 |
Чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
|
Phil
|
FreCramp
|
1:5 |
car j'apprends quelles sont ta charité et ta foi à l'égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:5 |
Słysząc o twojej miłości i wierze, którą masz względem Pana Jezusa i względem wszystkich świętych;
|
Phil
|
FreGenev
|
1:5 |
Entendant ta charité & la foi que tu as envers le Seigneur Jefus, & envers tous les Saints :
|
Phil
|
FreSegon
|
1:5 |
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:5 |
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
|
Phil
|
Swahili
|
1:5 |
maana nasikia habari za imani yako kwa Bwana wetu Yesu na upendo wako kwa watu wote wa Mungu.
|
Phil
|
HunRUF
|
1:5 |
mert hallottam az Úr Jézusba vetett hitedről és a szentek iránt tanúsított szeretetedről,
|
Phil
|
FreSynod
|
1:5 |
car j'entends parler de ta foi au Seigneur Jésus, et de la charité que tu témoignes à tous les saints.
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:5 |
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Taim mi harim long laikim tru na bilip tru bilong yu, dispela yu gat i go long Bikpela Jisas, na i go long olgeta seint,
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:5 |
երբ կը լսեմ քու սիրոյդ եւ հաւատքիդ մասին՝ որ ունիս Տէր Յիսուսի ու բոլոր սուրբերուն հանդէպ,
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:5 |
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
|
Phil
|
JapRague
|
1:5 |
又凡ての聖徒に對する汝の愛と信仰とを聞きて、
|
Phil
|
Peshitta
|
1:5 |
ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܬ ܗܝܡܢܘܬܟ ܘܚܘܒܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܠܘܬ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܘܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:5 |
parce que j’apprends quelle est (ta charité) et ta foi pour le Seigneur Jésus et (ta charité) envers tous les saints.
|
Phil
|
PolGdans
|
1:5 |
Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
|
Phil
|
JapBungo
|
1:5 |
これ主イエスと凡ての聖徒とに對する汝の愛と信仰とを聞きたればなり。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:5 |
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
|
Phil
|
GerElb18
|
1:5 |
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
|