Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILEMON
Prev Next
Phil RWebster 1:5  Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Phil EMTV 1:5  hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
Phil NHEBJE 1:5  hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Phil Etheridg 1:5  Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
Phil ABP 1:5  hearing [3of yours 1the 2love], and the belief which you have towards the Lord Jesus, and to all the holy ones,
Phil NHEBME 1:5  hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the saints;
Phil Rotherha 1:5  Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints,—
Phil LEB 1:5  because I hear about your love and faith which you have toward the Lord Jesus and for all the saints.
Phil BWE 1:5  I have heard that you love all of God’s people and that you believe in our Lord Jesus Christ.
Phil Twenty 1:5  Because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his People;
Phil ISV 1:5  because I keep hearing about your love and the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints.
Phil RNKJV 1:5  Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Master Yahushua , and toward all saints;
Phil Jubilee2 1:5  hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;
Phil Webster 1:5  Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
Phil Darby 1:5  hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
Phil OEB 1:5  because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
Phil ASV 1:5  hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Phil Anderson 1:5  hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
Phil Godbey 1:5  hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
Phil LITV 1:5  hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
Phil Geneva15 1:5  (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
Phil Montgome 1:5  because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
Phil CPDV 1:5  (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
Phil Weymouth 1:5  because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;
Phil LO 1:5  (having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)--
Phil Common 1:5  because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
Phil BBE 1:5  Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
Phil Worsley 1:5  (hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints,)
Phil DRC 1:5  Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and towards all the saints:
Phil Haweis 1:5  hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
Phil GodsWord 1:5  I hear about your faithfulness to the Lord Jesus and your love for all of God's people.
Phil KJVPCE 1:5  Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Phil NETfree 1:5  because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
Phil RKJNT 1:5  Because I hear of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Phil AFV2020 1:5  Having heard of your love and the faith that you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
Phil NHEB 1:5  hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Phil OEBcth 1:5  because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
Phil NETtext 1:5  because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
Phil UKJV 1:5  Hearing of your love (o. agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Phil Noyes 1:5  hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
Phil KJV 1:5  Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Phil KJVA 1:5  Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Phil AKJV 1:5  Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Phil RLT 1:5  Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Phil OrthJBC 1:5  because I hear of your ahavah (agap‚) and emunah, which you have for Yehoshua Adoneinu and for all the kedoshim.
Phil MKJV 1:5  hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all saints,
Phil YLT 1:5  hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
Phil Murdock 1:5  lo, from the time that I heard of thy faith, and of the love thou hast towards our Lord Jesus, and towards all the saints;
Phil ACV 1:5  hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
Phil VulgSist 1:5  audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
Phil VulgCont 1:5  audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
Phil Vulgate 1:5  audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
Phil VulgHetz 1:5  audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
Phil VulgClem 1:5  audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos :
Phil CzeBKR 1:5  Slyše o lásce tvé, a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
Phil CzeB21 1:5  neboť se doslýchám o tvé víře v Pána Ježíše a lásce ke všem svatým.
Phil CzeCEP 1:5  když slyším o tvé víře v Pána Ježíše a o tvé lásce ke všem bratřím.
Phil CzeCSP 1:5  neboť slyším o tvé lásce a víře, kterou máš vůči Pánu Ježíši a ke všem svatým.
Phil PorBLivr 1:5  Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
Phil Mg1865 1:5  satria reko ny fitiavanao sy ny finoana izay anananao ho an’ i Jesosy Tompo sy ho an’ ny olona masìna rehetra,
Phil CopNT 1:5  ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ⳿ⲛⲧⲁⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Phil FinPR 1:5  sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
Phil NorBroed 1:5  idet jeg hører om din kjærlighet og tro som du har til herren Jesus og til alle de hellige,
Phil FinRK 1:5  Olen näet kuullut uskostasi Herraan Jeesukseen ja rakkaudestasi häntä ja kaikkia pyhiä kohtaan.
Phil ChiSB 1:5  因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
Phil CopSahBi 1:5  ⲉⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲕⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Phil ChiUns 1:5  因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或译:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
Phil BulVeren 1:5  като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
Phil AraSVD 1:5  سَامِعًا بِمَحَبَّتِكَ، وَٱلْإِيمَانِ ٱلَّذِي لَكَ نَحْوَ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ، وَلِجَمِيعِ ٱلْقِدِّيسِينَ،
Phil Shona 1:5  ndichinzwa zverudo rwako, nerutendo rwaunarwo kuna Ishe Jesu nekuvatsvene vese,
Phil Esperant 1:5  aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
Phil ThaiKJV 1:5  เพราะข้าพเจ้าได้ยินถึงความรักและความเชื่อของท่านที่มีต่อพระเยซูเจ้าและต่อบรรดาวิสุทธิชน
Phil BurJudso 1:5  ငါ၏ဘုရားသခင့် ကျေးဇူးတော်ကို အစဉ်ချီးမွမ်း၍၊ သင့်အဘို့ အလိုငှါ ဆုတောင်းပဌနာ ပြုလျက်နေ၏။
Phil SBLGNT 1:5  ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις ⸀πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Phil FarTPV 1:5  چون از محبّت تو و ایمانی كه به عیسی خداوند و جمیع مقدّسین داری آگاه هستم.
Phil UrduGeoR 1:5  Kyoṅki mujhe Ḳhudāwand Īsā ke bāre meṅ āp ke īmān aur āp kī tamām muqaddasīn se muhabbat kī ḳhabar miltī rahtī hai.
Phil SweFolk 1:5  eftersom jag hör om din kärlek och tro, din tro på Herren Jesus och din kärlek till alla de heliga.
Phil TNT 1:5  ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις εἰς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Phil GerSch 1:5  weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
Phil TagAngBi 1:5  Sa pagkabalita ko ng iyong pagibig, at ng pananampalataya mo sa Panginoong Jesus, at sa lahat ng mga banal;
Phil FinSTLK2 1:5  sillä minä olen kuullut rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan,
Phil Dari 1:5  چون از محبت تو و ایمانی که به عیسی خداوند و جمیع مقدسین داری آگاه هستم.
Phil SomKQA 1:5  waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.
Phil NorSMB 1:5  då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
Phil Alb 1:5  sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
Phil GerLeoRP 1:5  da ich von deiner Liebe und deinem Glauben höre, den du gegenüber dem Herrn Jesus hast, und zu allen Heiligen,
Phil UyCyr 1:5  Чүнки мән сениң Рәббимиз Әйсаға болған ишәнчиң вә барлиқ мәсиһийләргә болған меһир-муһәббитиң тоғрисида һәр дайим аңлап туруватимән.
Phil KorHKJV 1:5  주 예수님과 또 모든 성도들을 향해 네가 품은 네 사랑과 믿음에 관하여 듣기 때문이라.
Phil MorphGNT 1:5  ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις ⸀πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Phil SrKDIjek 1:5  Чувши љубав твоју и вјеру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
Phil Wycliffe 1:5  heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
Phil Mal1910 1:5  നമ്മിലുള്ള എല്ലാനന്മയുടെയും പരിജ്ഞാനത്താൽ നിന്റെ വിശ്വാസത്തിന്റെ കൂട്ടായ്മ ക്രിസ്തുവിന്നായി സഫലമാകേണ്ടതിന്നു
Phil KorRV 1:5  주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
Phil Azeri 1:5  چونکي سنئن رب عئسايا و بوتون موقدّسلره اولان محبّت و ائمانيني اِشئدئرم.
Phil KLV 1:5  hearing vo' lIj muSHa', je vo' the HartaHghach nuq SoH ghaj toward the joH Jesus, je toward Hoch the le' ghotpu';
Phil ItaDio 1:5  udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;
Phil RusSynod 1:5  слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
Phil CSlEliza 1:5  слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
Phil ABPGRK 1:5  ακούων σου την αγάπην και την πίστιν ην έχεις προς τον κύριον Ιησούν και εις πάντας τους αγίους
Phil FreBBB 1:5  en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les saints ;
Phil LinVB 1:5  zambí nayókí bóníbóní okolingaka mpé okoyambaka Mokonzi Yézu na mpé bandeko bánso.
Phil BurCBCM 1:5  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယေဇူးသခင်နှင့် သူတော် သူမြတ်အပေါင်းတို့အပေါ်၌ ထားရှိသော သင်၏ချစ်ခြင်း မေတ္တာနှင့် ယုံကြည်ခြင်းအကြောင်းတို့ကို ငါကြားသိရ သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Phil Che1860 1:5  ᎦᏛᎩᏍᎬ ᏣᏓᎨᏳᏒ ᎠᎴ ᏦᎯᏳᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏥᎨᏳᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏥᏕᎯᎨᏳᎭ;
Phil ChiUnL 1:5  緣聞爾之愛、與向主耶穌及衆聖徒之信、
Phil VietNVB 1:5  Tôi được nghe về đức tin của anh nơi Chúa Giê-su và tình yêu thương anh bày tỏ cho tất cả các thánh đồ.
Phil CebPinad 1:5  tungod kay pagahidunggan ko man ugod ang mahitungod sa imong pagkamahigugmaon ug pagkamasaligon sa Ginoong Jesus ug sa tanang mga balaan;
Phil RomCor 1:5  pentru că am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
Phil Pohnpeia 1:5  pwehki ei rongehr duwen omwi limpoak ong sapwellimen Koht aramas akan koaros, oh pil duwen omwi pwoson atail Kaun Sises.
Phil HunUj 1:5  mert hallok a te hitedről és szeretetedről, amely az Úr Jézus és minden szent iránt van benned,
Phil GerZurch 1:5  da ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, den du an den Herrn Jesus und allen Heiligen gegenüber hast, (a) Eph 1:15; 3Jo 1:6
Phil GerTafel 1:5  Weil ich höre von deiner Liebe zu allen Heiligen und deinem Glauben an den Herrn Jesus,
Phil PorAR 1:5  ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
Phil DutSVVA 1:5  Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;
Phil Byz 1:5  ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
Phil FarOPV 1:5  چونکه ذکرمحبت و ایمان تو را شنیده‌ام که به عیسی خداوندو به همه مقدسین داری،
Phil Ndebele 1:5  ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
Phil PorBLivr 1:5  Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
Phil StatResG 1:5  ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις εἰς τὸν ˚Κύριον ˚Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Phil SloStrit 1:5  Ker slišim o ljubezni tvoji in veri, katero imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih,
Phil Norsk 1:5  da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Phil SloChras 1:5  ker slišim o ljubezni tvoji in veri, ki jo imaš v Gospoda Jezusa in do vseh svetih,
Phil Northern 1:5  Çünki Rəbb İsaya olan imanını və bütün müqəddəslərə bəslədiyin məhəbbəti eşidirəm.
Phil GerElb19 1:5  da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
Phil PohnOld 1:5  Pwe i ronger duen omui limpok o poson ong Kaun Iesus o ong saraui kan karos.
Phil LvGluck8 1:5  Dzirdēdams par tavu mīlestību un ticību, kas tev ir uz To Kungu Jēzu un uz visiem svētiem,
Phil PorAlmei 1:5  Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
Phil ChiUn 1:5  因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心(或譯:因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心)。
Phil SweKarlX 1:5  Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
Phil Antoniad 1:5  ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
Phil CopSahid 1:5  ⲉⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲕⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Phil GerAlbre 1:5  Höre ich doch fort und fort von deinem Glauben an den Herrn Jesus und von deiner Liebe zu allen Heiligen.
Phil BulCarig 1:5  като слушам твоята любов и вера, която имаш КЪ Господа Исуса и КЪ всите светии,
Phil FrePGR 1:5  étant instruit de la charité et de la foi que tu témoignes envers le Seigneur Jésus, et envers tous les saints,
Phil PorCap 1:5  por ouvir falar do teu amor e da tua fé: fé no Senhor Jesus e amor para com todos os santos.
Phil JapKougo 1:5  それは、主イエスに対し、また、すべての聖徒に対するあなたの愛と信仰とについて、聞いているからである。
Phil Tausug 1:5  sabab kiyabaytaan aku pasal sin kasi-lasa mu ha katān tau suku' sin Tuhan, iban sin pangandul mu kan Panghu' Īsa.
Phil GerTextb 1:5  da ich höre von deiner Liebe und dem Glauben, den du hast zu dem Herrn Jesus und für alle Heiligen:
Phil SpaPlate 1:5  porque oigo hablar de tu caridad y de la fe que tienes para el Señor Jesús y para con todos los santos;
Phil Kapingam 1:5  idimaa, au gu-longono-eau do aloho i-nia daangada a God huogodoo, mo do hagadonu tadau Dagi go Jesus.
Phil RusVZh 1:5  слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
Phil CopSahid 1:5  ⲉⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲕⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Phil LtKBB 1:5  nes girdžiu apie tavo tikėjimą ir meilę Viešpačiui Jėzui ir visiems šventiesiems.
Phil Bela 1:5  чуючы пра тваю любоў і веру, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,
Phil CopSahHo 1:5  ⲉⲓ̈ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲕⲥ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Phil BretonNT 1:5  o vezañ klevet diwar-benn ar feiz ac'h eus en Aotrou Jezuz ha da garantez evit an holl sent,
Phil GerBoLut 1:5  nachdem ich hore von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den Flerrn Jesum und gegen alle Heiligen,
Phil FinPR92 1:5  Olenhan kuullut sinun uskostasi Herraan Jeesukseen ja rakkaudestasi häntä ja kaikkia pyhiä kohtaan.
Phil DaNT1819 1:5  efterdi jeg hører om den Kjærlighed og den Tro, som du haver til den Herre Jesus og for alle de Hellige,
Phil Uma 1:5  Apa' ku'epe katida pepangala' -nu hi Pue' Yesus pai' kabohe ahi' -nu hi hawe'ea topetuku' -na.
Phil GerLeoNA 1:5  da ich von deiner Liebe und deinem Glauben höre, den du gegenüber dem Herrn Jesus hast, und zu allen Heiligen,
Phil SpaVNT 1:5  Oyendo tu caridad, y la fé que tienes en el Señor Jesus, y para con todos los santos,
Phil Latvian 1:5  Jo dzirdu par tavu mīlestību un ticību, kas tev uz Kungu Jēzu un visiem svētajiem.
Phil SpaRV186 1:5  Oyendo de tu amor, y de la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos:
Phil FreStapf 1:5  J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
Phil NlCanisi 1:5  omdat ik hoor van uw liefde, die ge aan alle heiligen bewijst, en van uw geloof, waarmee ge in den Heer Jesus gelooft.
Phil GerNeUe 1:5  denn ich höre ja von deinem Glauben an Jesus, den Herrn, und deiner Liebe zu allen Heiligen.
Phil Est 1:5  sest ma kuulen sinu armastusest ja usust, mis sul on Issanda Jeesuse poole ja kõigi pühade vastu,
Phil UrduGeo 1:5  کیونکہ مجھے خداوند عیسیٰ کے بارے میں آپ کے ایمان اور آپ کی تمام مُقدّسین سے محبت کی خبر ملتی رہتی ہے۔
Phil AraNAV 1:5  وَقَدْ سَمِعْتُ بِمَا لَكَ مِنْ مَحَبَّةٍ وَأَمَانَةٍ مِنْ نَحْوِ الرَّبِّ يَسُوعَ، وَمِنْ نَحْوِ جَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ،
Phil ChiNCVs 1:5  我听见你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心,我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的 神。
Phil f35 1:5  ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
Phil vlsJoNT 1:5  alzoo ik hoor van uw liefde en geloof, die gij hebt jegens den Heere Jezus en jegens al de heiligen,
Phil ItaRive 1:5  giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
Phil Afr1953 1:5  omdat ek van jou liefde en geloof hoor, wat jy met betrekking tot die Here Jesus en al die heiliges het,
Phil RusSynod 1:5  слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
Phil FreOltra 1:5  depuis que j'entends parler de ta charité pour tous les saints et de ta foi au Seigneur Jésus.
Phil UrduGeoD 1:5  क्योंकि मुझे ख़ुदावंद ईसा के बारे में आपके ईमान और आपकी तमाम मुक़द्दसीन से मुहब्बत की ख़बर मिलती रहती है।
Phil TurNTB 1:5  Rab İsa'ya olan imanını ve bütün kutsallara beslediğin sevgiyi duydukça dualarımda seni anıyor, Tanrım'a sürekli şükrediyorum.
Phil DutSVV 1:5  Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;
Phil HunKNB 1:5  hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –,
Phil Maori 1:5  He rongo noku ki tou aroha, ki tou whakapono ki te Ariki, ki a Ihu, a ki te hunga tapu katoa;
Phil sml_BL_2 1:5  sabab takaleku pasal pangandolnu ma Panghū' Isa maka kaheya lasanu ma saga a'a suku' Tuhan kamemon.
Phil HunKar 1:5  Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
Phil Viet 1:5  vì nghe nói anh có lòng yêu thương và đức tin trong Ðức Chúa Jêsus và cùng các thánh đồ.
Phil Kekchi 1:5  Ninbantioxi chiru li Dios nak nacuabi resil nak nacapa̱b chi tzˈakal li Jesucristo ut ninbantioxi chiru nak nacaraheb chixjunileb laj pa̱banel.
Phil Swe1917 1:5  ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga.
Phil KhmerNT 1:5  ដ្បិត​ខ្ញុំ​បាន​ឮ​អំពី​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ និង​ជំនឿ​របស់​អ្នក​ដែល​មាន​ចំពោះ​ព្រះអម្ចាស់​យេស៊ូ​ និង​ចំពោះ​ពួក​បរិសុទ្ធ​ទាំង​អស់​
Phil CroSaric 1:5  jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
Phil BasHauti 1:5  Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
Phil WHNU 1:5  ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις εις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
Phil VieLCCMN 1:5  bởi được nghe nói về lòng mến và lòng tin của anh đối với Chúa Giê-su : lòng mến và lòng tin ấy có ích cho mọi người trong dân thánh.
Phil FreBDM17 1:5  Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
Phil TR 1:5  ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
Phil HebModer 1:5  אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
Phil Kaz 1:5  Өйткені Иеміз Исаға деген сенімің және Тәңір Иенің барлық адамдарына көрсеткен сүйіспеншілігің туралы естідім.
Phil UkrKulis 1:5  чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
Phil FreJND 1:5  apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints ;
Phil TurHADI 1:5  Efendimiz İsa’ya nasıl iman ettiğini ve Allah’ın halkını ne kadar sevdiğini duydum. Bu sebeple dualarımda seni anıyor ve Allah’ıma daima şükrediyorum.
Phil GerGruen 1:5  da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
Phil SloKJV 1:5  ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
Phil Haitian 1:5  Paske m' tande jan ou renmen tout pèp Bondye a, jan ou gen konfyans nan Seyè Jezi.
Phil FinBibli 1:5  Että minä kuulen siitä rakkaudesta ja uskosta, joka sinulla Herran Jesuksen päälle on ja kaikkein pyhäin tykö:
Phil SpaRV 1:5  Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Phil HebDelit 1:5  אַחֲרֵי שָׁמְעִי אַהֲבָתְךָ וֶאֱמוּנָתְךָ אֲשֶׁר־בְּךָ לַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ וּלְכָל־הַקְּדוֹשִׁים׃
Phil WelBeibl 1:5  Dw i wedi clywed am dy ffyddlondeb di i'r Arglwydd Iesu ac am y ffordd rwyt ti'n gofalu am bawb arall sy'n credu ynddo.
Phil GerMenge 1:5  ich höre ja, welche Liebe und welchen Glauben du dem Herrn Jesus und allen Heiligen gegenüber bewährst.
Phil GreVamva 1:5  ακούων την αγάπην σου και την πίστιν, την οποίαν έχεις προς τον Κύριον Ιησούν και εις πάντας τους αγίους,
Phil Tisch 1:5  ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Phil UkrOgien 1:5  Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
Phil MonKJV 1:5  Эзэн Есүс рүү болон бүх ариун хүмүүс рүү байдаг чиний тэрхүү хайр болон итгэлийг сонсдог учраас юм.
Phil SrKDEkav 1:5  Чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
Phil FreCramp 1:5  car j'apprends quelles sont ta charité et ta foi à l'égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
Phil PolUGdan 1:5  Słysząc o twojej miłości i wierze, którą masz względem Pana Jezusa i względem wszystkich świętych;
Phil FreGenev 1:5  Entendant ta charité & la foi que tu as envers le Seigneur Jefus, & envers tous les Saints :
Phil FreSegon 1:5  parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
Phil SpaRV190 1:5  Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Phil Swahili 1:5  maana nasikia habari za imani yako kwa Bwana wetu Yesu na upendo wako kwa watu wote wa Mungu.
Phil HunRUF 1:5  mert hallottam az Úr Jézusba vetett hitedről és a szentek iránt tanúsított szeretetedről,
Phil FreSynod 1:5  car j'entends parler de ta foi au Seigneur Jésus, et de la charité que tu témoignes à tous les saints.
Phil DaOT1931 1:5  efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Phil TpiKJPB 1:5  Taim mi harim long laikim tru na bilip tru bilong yu, dispela yu gat i go long Bikpela Jisas, na i go long olgeta seint,
Phil ArmWeste 1:5  երբ կը լսեմ քու սիրոյդ եւ հաւատքիդ մասին՝ որ ունիս Տէր Յիսուսի ու բոլոր սուրբերուն հանդէպ,
Phil DaOT1871 1:5  efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Phil JapRague 1:5  又凡ての聖徒に對する汝の愛と信仰とを聞きて、
Phil Peshitta 1:5  ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܬ ܗܝܡܢܘܬܟ ܘܚܘܒܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܠܘܬ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܘܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܀
Phil FreVulgG 1:5  parce que j’apprends quelle est (ta charité) et ta foi pour le Seigneur Jésus et (ta charité) envers tous les saints.
Phil PolGdans 1:5  Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
Phil JapBungo 1:5  これ主イエスと凡ての聖徒とに對する汝の愛と信仰とを聞きたればなり。
Phil Elzevir 1:5  ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
Phil GerElb18 1:5  da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,