Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILEMON
Prev Next
Phil ABP 1:7  [4gratitude 1For 2we have 3much] and comfort over your love, because the feelings of compassion of the holy ones have been rested through you, O brother.
Phil ACV 1:7  For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
Phil AFV2020 1:7  For we have great joy and encouragement on account of your love, because by you, brother, the saints have been refreshed unto the innermost parts of their beings.
Phil AKJV 1:7  For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
Phil ASV 1:7  For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
Phil Anderson 1:7  For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Phil BBE 1:7  For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
Phil BWE 1:7  My brother, your love made me very glad and it comforted my heart. I know that God’s people were glad because you loved them.
Phil CPDV 1:7  For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Phil Common 1:7  For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
Phil DRC 1:7  For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
Phil Darby 1:7  For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Phil EMTV 1:7  For we have much thanksgiving and encouragement over your love, because the affections of the saints have been refreshed through you, brother.
Phil Etheridg 1:7  For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
Phil Geneva15 1:7  For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Phil Godbey 1:7  For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
Phil GodsWord 1:7  Your love for God's people gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God's people.
Phil Haweis 1:7  For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
Phil ISV 1:7  For I have received considerable joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed, brother, through you.
Phil Jubilee2 1:7  For we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
Phil KJV 1:7  For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Phil KJVA 1:7  For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Phil KJVPCE 1:7  For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Phil LEB 1:7  For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Phil LITV 1:7  For we have much joy and encouragement over your love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Phil LO 1:7  For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
Phil MKJV 1:7  For we have great joy and consolation over your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Phil Montgome 1:7  For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
Phil Murdock 1:7  For we have great joy and consolation, because the bowels of the saints are refreshed by thy love.
Phil NETfree 1:7  I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Phil NETtext 1:7  I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Phil NHEB 1:7  For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Phil NHEBJE 1:7  For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Phil NHEBME 1:7  For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Phil Noyes 1:7  For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
Phil OEB 1:7  I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s People have been cheered, friend, by you.
Phil OEBcth 1:7  I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s People have been cheered, friend, by you.
Phil OrthJBC 1:7  For I had simcha gedolah (much joy) and chizuk (encouragement) because of your ahavah, for the hearts of the kedoshim have been refreshed through you, ach b'Moshiach. AN APPEAL FOR ONESIMUS; RAV SHA'UL PREFERS NOT TO MECHAYEV (COMPEL) HIM TO DO WHAT IS HIS CHOVAH MUSARIT
Phil RKJNT 1:7  For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
Phil RLT 1:7  For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Phil RNKJV 1:7  For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Phil RWebster 1:7  For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
Phil Rotherha 1:7  For, much joy, have I had, and encouragement, by occasion of thy love, in that, the tender affections of the saints, have had rest given them by thee, brother.
Phil Twenty 1:7  I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ's People have been cheered, brother, by you.
Phil UKJV 1:7  For we have great joy and consolation in your love, (o. agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
Phil Webster 1:7  For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Phil Weymouth 1:7  For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
Phil Worsley 1:7  for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
Phil YLT 1:7  for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Phil VulgClem 1:7  Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua : quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Phil VulgCont 1:7  Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Phil VulgHetz 1:7  Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Phil VulgSist 1:7  Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Phil Vulgate 1:7  gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Phil CzeB21 1:7  Tvá láska nám přináší velikou radost a povzbuzení, bratře, neboť jsi potěšil srdce svatých.
Phil CzeBKR 1:7  Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že střeva svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
Phil CzeCEP 1:7  Tvá láska mi přinesla velkou radost a povzbuzení, protože jsi potěšil srdce věřících, bratře.
Phil CzeCSP 1:7  Neboť jsem měl mnoho radosti a povzbuzení ze tvé lásky, protože skrze tebe, bratře, byla občerstvena srdce svatých.
Phil ABPGRK 1:7  χάριν γαρ έχομεν πολλήν και παράκλησιν επί τη αγάπη σου ότι τα σπλάγχνα των αγίων αναπέπαυται διά σου αδελφέ
Phil Afr1953 1:7  Want ons het groot blydskap en troos oor jou liefde, omdat deur jou, broeder, die harte van die heiliges verkwik is.
Phil Alb 1:7  Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
Phil Antoniad 1:7  χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Phil AraNAV 1:7  فَقَدْ كَانَ لِي أَيُّهَا الأَخُ، سُرُورٌ عَظِيمٌ وَتَشْجِيعٌ، بِفَضْلِ مَحَبَّتِكَ، لأَنَّ عَوَاطِفَ الْقِدِّيسِينَ قَدِ انْتَعَشَتْ بِفَضْلِكَ!
Phil AraSVD 1:7  لِأَنَّ لَنَا فَرَحًا كَثِيرًا وَتَعْزِيَةً بِسَبَبِ مَحَبَّتِكَ، لِأَنَّ أَحْشَاءَ ٱلْقِدِّيسِينَ قَدِ ٱسْتَرَاحَتْ بِكَ أَيُّهَا ٱلْأَخُ.
Phil ArmWeste 1:7  Քանի որ մեծ ուրախութիւն եւ մխիթարութիւն ունինք քու սիրոյդ համար, որովհետեւ սուրբերուն սիրտը քեզմով հանգստացած է, եղբա՛յր:
Phil Azeri 1:7  چونکي گلمئشم کي، سنئن محبّتئنده چوخ شادليق و تسلّي آليم. اونا گؤره کي، قارداش، سنئن ساينده بوتون موقدّسلرئن اوره‌يي تزه​لنئب.
Phil BasHauti 1:7  Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.
Phil Bela 1:7  Бо мы маем вялікую радасьць і ўцеху ў любові тваёй, бо табою, браце, супакоены сэрцы сьвятых.
Phil BretonNT 1:7  Rak, va breur, da garantez he deus roet deomp ul levenez vras hag ur frealz mat, dre ma ec'h eus laouenaet kalonoù ar sent.
Phil BulCarig 1:7  Защото голема радост и утешение имаме за твоята любов, понеже сърдцата на светиите отпочинаха си чрез тебе, брате.
Phil BulVeren 1:7  Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
Phil BurCBCM 1:7  ငါ၏ညီတော်၊ သင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါ့အား ကြီးမားသောပျော်ရွှင်မှုကိုပေး၍ များစွာအားရှိ စေ၏။ အကြောင်းမူကား သင်သည် သူတော်သူမြတ် အပေါင်းတို့၏စိတ်နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေခဲ့လေပြီ။
Phil BurJudso 1:7  အချင်းငါ့ညီ၊ သင်သည် သန့်ရှင်းသူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို သက်သာစေသောကြောင့်၊ သင်၏မေတ္တာကို ထောက်၍ ငါတို့သည် အလွန်ဝမ်းမြောက်ချမ်းသာခြင်းရှိ၏။
Phil Byz 1:7  χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Phil CSlEliza 1:7  Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.
Phil CebPinad 1:7  Kay nabatonan ko ang dakung kalipay ug kadasig gumikan sa gugma mo, igsoon ko, tungod kay ang mga kasingkasing sa mga balaan nakatagamtam sa kahayahay pinaagi kanimo.
Phil Che1860 1:7  ᎤᏣᏘᏰᏃ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ ᎣᎨᎭ ᎠᎴ ᎤᎦᎵᏍᏗ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᏣᏓᎨᏳᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᏛᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏧᏂᎾᏫ ᏕᎯᎦᎵᏍᏓᏕᎲᎢ, ᎥᎩᏅᏟ.
Phil ChiNCVs 1:7  弟兄啊,众圣徒的心既然从你得到舒畅,我也因你的爱心,得到更大的喜乐和安慰。
Phil ChiSB 1:7  弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
Phil ChiUn 1:7  兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
Phil ChiUnL 1:7  兄弟歟、我於爾愛、喜慰特甚、因諸聖徒之心、由爾而暢遂也、○
Phil ChiUns 1:7  兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Phil CopNT 1:7  ⲁⲓϭⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲉ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲁⲛ⳿ⲑⲙⲁϧⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲩ⳿ⲙⲧⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲡⲓⲥⲟⲛ.
Phil CopSahBi 1:7  ⲁⲓⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲁϣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲥⲡⲗⲁⲅⲭⲛⲟⲛ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲕ ⲡⲥⲟⲛ
Phil CopSahHo 1:7  ⲁⲓ̈ⲣ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ. ϫⲉ ⲁⲛⲉⲥⲡⲗⲁⲅⲭⲛⲟⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ̅ ⲡⲥⲟⲛ.
Phil CopSahid 1:7  ⲁⲓⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲁϣⲉ ⲙⲛⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲥⲡⲗⲁⲅⲭⲛⲟⲛ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲡⲥⲟⲛ
Phil CopSahid 1:7  ⲁⲓⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲁϣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ. ϫⲉ ⲁⲛⲉⲥⲡⲗⲁⲅⲭⲛⲟⲛ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲕ ⲡⲥⲟⲛ.
Phil CroSaric 1:7  Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Phil DaNT1819 1:7  Thi vi have stor Glæde og Trøst af din Kjærlighed, efterdi de Helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Phil DaOT1871 1:7  Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Phil DaOT1931 1:7  Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Phil Dari 1:7  ای برادر، محبت تو برای من خوشی بزرگ و دلگرمی بسیار پدید آورده است، زیرا دل های مقدسین به وسیلۀ تو، نیرویی تازه گرفته است.
Phil DutSVV 1:7  Want wij hebben grote vreugde en vertroosting over uw liefde, dat de ingewanden der heiligen verkwikt zijn geworden door u, broeder!
Phil DutSVVA 1:7  Want wij hebben grote vreugde en vertroosting over uw liefde, dat de ingewanden der heiligen verkwikt zijn geworden door u, broeder!
Phil Elzevir 1:7  χαραν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Phil Esperant 1:7  Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
Phil Est 1:7  Sest mul oli palju rõõmu ja troosti sinu armastusest, sest et pühade südamed on kosutatud sinu läbi, vend.
Phil FarOPV 1:7  زیرا که مرا خوشی کامل وتسلی رخ نمود از محبت تو از آنرو که دلهای مقدسین از تو‌ای برادر استراحت می‌پذیرند.
Phil FarTPV 1:7  ای برادر، محبّت تو برای من شادی عظیم و دلگرمی بسیار پدید آورده است، زیرا دلهای مقدّسین به وسیلهٔ تو، نیرویی تازه گرفته است.
Phil FinBibli 1:7  Sillä meillä on suuri ilo ja lohdutus sinun rakkaudestas, että pyhäin sydämet sinun kauttas, rakas veljeni, virvoitetut ovat.
Phil FinPR 1:7  Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
Phil FinPR92 1:7  Sinun rakkautesi, veljeni, on ilahduttanut ja rohkaissut minua suuresti, sillä sinä olet virkistänyt pyhien mielet.
Phil FinRK 1:7  Olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, veljeni, sillä pyhien sydämet ovat saaneet virvoitusta sinun kauttasi.
Phil FinSTLK2 1:7  Sillä olemme saaneet paljon iloa ja lohdutusta rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virkistyneet kauttasi, veljeni.
Phil FreBBB 1:7  Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ta charité, parce que les entrailles des saints ont été réjouies par toi, frère.
Phil FreBDM17 1:7  Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
Phil FreCramp 1:7  En effet, ta charité m'a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
Phil FreGenev 1:7  Car frere, nous avons une grande joye & confolation de ta charité, en ce que les entrailles des Saints ont efté recreées par toi.
Phil FreJND 1:7  Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
Phil FreOltra 1:7  Nous avons, en effet, ressenti bien de la joie et bien de la consolation à la pensée de ta charité, car, frère, elle a tranquillisé le coeur des saints.
Phil FrePGR 1:7  J'ai, en effet, éprouvé une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, car grâce à toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
Phil FreSegon 1:7  J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
Phil FreStapf 1:7  Ton amour, en effet, nous a causé beaucoup de joie et de consolation ; car les coeurs des fidèles ont été tranquillisés par toi, frère.
Phil FreSynod 1:7  J'ai éprouvé, en effet, une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, parce que, grâce à toi, frère, le coeur des saints a été soulagé.
Phil FreVulgG 1:7  Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation au sujet de ta charité, parce que les cœurs des saints ont été soulagés par toi, frère.
Phil GerAlbre 1:7  Ja, durch deine (werktätige) Liebe habe ich viel Freude und Trost gehabt. Denn du, teurer Bruder, hast die Herzen der Heiligen erquickt.
Phil GerBoLut 1:7  Wir haben abergrofte Freude und Trostan deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquicket durch dich, lieber Bruder..
Phil GerElb18 1:7  Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Phil GerElb19 1:7  Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Phil GerGruen 1:7  Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
Phil GerLeoNA 1:7  Ich hatte nämlich viel Freude und Ermutigung aufgrund deiner Liebe, weil das Mitgefühl der Heiligen durch dich, Bruder, aufgefrischt ist.
Phil GerLeoRP 1:7  Wir haben nämlich viel Dankbarkeit und Ermutigung aufgrund deiner Liebe, weil das Mitgefühl der Heiligen durch dich, Bruder, aufgefrischt ist.
Phil GerMenge 1:7  Ja, große Freude und reichen Trost habe ich deiner Liebe zu verdanken, weil die Herzen der Heiligen durch dich, lieber Bruder, erquickt worden sind.
Phil GerNeUe 1:7  Es hat mir viel Freude und Trost gebracht, Bruder, dass durch dich und deine Liebe die Heiligen ermutigt worden sind.
Phil GerSch 1:7  Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
Phil GerTafel 1:7  Denn wir haben große Freude und viel Trost durch deine Liebe, daß die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Phil GerTextb 1:7  Denn ich hatte viel Freude und Trost über deiner Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich erquickt sind, Bruder.
Phil GerZurch 1:7  Denn ich hatte viel Freude und Trost wegen deiner Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind. (1) o: durch. (2) o: das Innere, die Eingeweide. (a) 2Kor 7:4; 1Th 3:7 (b) 1Kor 16:18; 2Kor 7:13; 2Ti 1:16
Phil GreVamva 1:7  Διότι χαράν πολλήν έχομεν και παρηγορίαν διά την αγάπην σου, επειδή τα σπλάγχνα των αγίων ανεπαύθησαν διά σου, αδελφέ.
Phil Haitian 1:7  Se pa ti kontan m' te kontan, sa te ankouraje m' anpil, frè mwen, lè m' tande jan ou renmen moun ki fè pati pèp Bondye a, jan ou te remoute kouraj yo anpil.
Phil HebDelit 1:7  כִּי שִׂמְחָה גְדוֹלָה וְנֶחָמָה יֶשׁ־לָנוּ בְּאַהֲבָתֶךָ בַּאֲשֶׁר הָיְתָה רְוָחָה לִמְעֵי הַקְּדוֹשִׁים אָחִי עַל־יָדֶךָ׃
Phil HebModer 1:7  כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Phil HunKNB 1:7  Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér!
Phil HunKar 1:7  Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
Phil HunRUF 1:7  Szeretetedben sok örömünk és vigasztalásunk volt, mert a szentek szíve felüdült általad, testvérem.
Phil HunUj 1:7  A te szeretetedben sok örömünk és vigasztalásunk volt, mert a szentek szíve felüdült általad, testvérem.
Phil ItaDio 1:7  Perciocchè noi abbiamo grande allegrezza e consolazione della tua carità; poichè le viscere dei santi siano state per te ricreate, fratello.
Phil ItaRive 1:7  Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
Phil JapBungo 1:7  兄弟よ、我なんぢの愛によりて大なる勸喜と慰安とを得たり。聖徒の心は汝によりて安んぜられたればなり。
Phil JapKougo 1:7  兄弟よ。わたしは、あなたの愛によって多くの喜びと慰めとを与えられた。聖徒たちの心が、あなたによって力づけられたからである。
Phil JapRague 1:7  兄弟よ、聖徒等の腸汝によりて安んぜられたるが故に、我は汝の愛に就きて大いなる喜と慰とを得たり。
Phil KLV 1:7  vaD maH ghaj 'ar Quch je belmoH Daq lIj muSHa', because the tIQDu' vo' the le' ghotpu' ghaj taH refreshed vegh SoH, loDnI'.
Phil Kapingam 1:7  Dogu ihoo hagaaloho, do aloho gu-hidi-mai-iei au gu-tenetene huoloo, gei gu-hagamaaloo-aga ogu lodo. Goe gu-haga-tenetene nia manawa o-nia dama a God huogodoo.
Phil Kaz 1:7  Сенің сүйіспеншілігіңнен зор қуаныш пен жұбаныш таптық, өйткені сен, бауырым, Құдайдың адамдарының жүректерін орнықтырып келесің.
Phil Kekchi 1:7  At inherma̱n, cˈajoˈ nak nasahoˈ ut nacˈojla inchˈo̱l nak xcuabi resil chanru nak nacaraheb laj pa̱banel ut nacaqˈue xcacuilal xchˈo̱leb.
Phil KhmerNT 1:7  ប្អូន​អើយ!​ ខ្ញុំ​មាន​អំណរ​ និង​បាន​ទទួល​ការ​លើក​ទឹកចិត្ត​យ៉ាង​ខ្លាំង​ដោយសារ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​របស់​អ្នក​ ពី​ព្រោះ​ពួក​បរិសុទ្ធ​បាន​ធូរ​ស្បើយ​ក្នុង​ចិត្ត​ដោយសារ​អ្នក។​
Phil KorHKJV 1:7  형제여, 성도들의 속 중심이 너로 말미암아 상쾌하게 되었으므로 우리는 네 사랑 안에서 큰 기쁨과 안위를 얻었노라.
Phil KorRV 1:7  형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
Phil Latvian 1:7  Man bija liels prieks un mierinājums par tavu mīlestību, jo tu, brāli, apmierināji svēto sirdis.
Phil LinVB 1:7  Sôló, ndeko, bolingi bwa yǒ bozalí kosepelisa mpé koléndisa ngáí, zambí oléndísí mitéma mya bakrístu !
Phil LtKBB 1:7  Mes turime didelį džiaugsmą ir paguodą iš tavo meilės, nes tu, broli, atgaivinai šventųjų širdis.
Phil LvGluck8 1:7  Jo mums ir liels prieks un iepriecināšana caur tavu mīlestību; jo caur tevi, brāli, tiem svētiem sirdis ir atspirdzinātas.
Phil Mal1910 1:7  സഹോദരാ, വിശുദ്ധന്മാരുടെ ഹൃദയം നീ തണുപ്പിച്ചതുനിമിത്തം നിന്റെ സ്നേഹത്തിൽ എനിക്കു വളരെ സന്തോഷവും ആശ്വാസവും ഉണ്ടായി.
Phil Maori 1:7  He nui hoki to matou koa, marie ana hoki te ngakau i tou aroha, no te mea e ora ana nga ngakau o te hunga tapu i a koe, e toku teina.
Phil Mg1865 1:7  Fa nanana fifaliana sy fiononana amin’ ny fitiavanao aho, satria efa novelombelominao ny fon’ ny olona masìna, ry rahalahy.
Phil MonKJV 1:7  Учир нь чиний хайран дотор бидэнд асар их баяр хөөр ба тайтгарал байдаг. Яагаад гэвэл дүү чамаар ариун хүмүүсийн цээжин доторх нь сэргээгдсэн.
Phil MorphGNT 1:7  ⸀χαρὰν γὰρ ⸂πολλὴν ἔσχον⸃ καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
Phil Ndebele 1:7  Ngoba silentokozo enkulu lenduduzo ethandweni lwakho, ngoba imibilini yabangcwele yavuselelwa ngawe, mzalwane.
Phil NlCanisi 1:7  Ja waarlijk, broeder, door uw liefde heb ik veel vreugde en troost ondervonden, omdat ge rust hebt gebracht in de harten der heiligen.
Phil NorBroed 1:7  For vi har stor glede og trøst i kjærligheten din, fordi de helliges indre har blitt hvilt gjennom deg, bror.
Phil NorSMB 1:7  For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
Phil Norsk 1:7  For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
Phil Northern 1:7  Qardaşım, sənin məhəbbətin mənim üçün böyük sevinc və təsəlli qaynağı oldu. Çünki müqəddəslərin ürəyi sənin sayəndə təravətləndi.
Phil Peshitta 1:7  ܚܕܘܬܐ ܓܝܪ ܤܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܘܒܘܝܐܐ ܕܒܝܕ ܚܘܒܟ ܐܬܬܢܝܚܘ ܪܚܡܐ ܕܩܕܝܫܐ ܀
Phil PohnOld 1:7  Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe mongiong en saraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
Phil Pohnpeia 1:7  Kompoakepahi, omwi limpoaken me kahrehiong ie peren laud, oh e pil kakehlakaiehda. Pwehki omwi kin kaparanda mohngiong en sapwellimen Koht aramas akan koaros.
Phil PolGdans 1:7  Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
Phil PolUGdan 1:7  Mamy bowiem wielką radość i pociechę z powodu twojej miłości, bracie, gdyż przez ciebie serca świętych zostały pokrzepione.
Phil PorAR 1:7  Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Phil PorAlmei 1:7  Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
Phil PorBLivr 1:7  Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
Phil PorBLivr 1:7  Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
Phil PorCap 1:7  De facto, foi grande a alegria e a consolação que tive com o teu amor, porque os corações dos santos foram reconfortados por meio de ti, irmão.
Phil RomCor 1:7  În adevăr, am avut o mare bucurie şi mângâiere pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
Phil RusSynod 1:7  Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Phil RusSynod 1:7  Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобой, брат, успокоены сердца святых.
Phil RusVZh 1:7  Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Phil SBLGNT 1:7  ⸀χαρὰν γὰρ ⸂πολλὴν ἔσχον⸃ καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
Phil Shona 1:7  Nokuti tine mufaro mukuru nekunyaradzwa parudo rwako, nokuti ura hwevatsvene hwakavandudzwa newe, hama.
Phil SloChras 1:7  Kajti v veliko radost in tolažbo mi je bila ljubezen tvoja, ker so se srca svetih poživila po tebi, brat.
Phil SloKJV 1:7  Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
Phil SloStrit 1:7  Kajti veliko radost imamo in tolažbo zaradi ljubezni tvoje, ker so osrčja svetih poživila se po tebi, brat.
Phil SomKQA 1:7  Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow.
Phil SpaPlate 1:7  Tuve mucho gozo y consuelo con motivo de tu caridad, por cuanto los corazones de los santos han hallado alivio por ti, hermano.
Phil SpaRV 1:7  Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Phil SpaRV186 1:7  Porque tenemos gran gozo y consolación de tu amor, por que por ti, hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Phil SpaRV190 1:7  Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Phil SpaVNT 1:7  Porque tenemos gran gozo y consolacion de tu caridad, de que por tí, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Phil SrKDEkav 1:7  Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
Phil SrKDIjek 1:7  Јер имам велику радост и утјеху ради љубави твоје, што срца светијех починуше кроза те, брате!
Phil StatResG 1:7  Χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν, ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
Phil Swahili 1:7  Ndugu, upendo wako yameniletea furaha kubwa na kunipa moyo sana! Nawe umeichangamsha mioyo ya watu wa Mungu.
Phil Swe1917 1:7  Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan.
Phil SweFolk 1:7  Din kärlek har varit till stor glädje och tröst för mig, eftersom de heliga har blivit styrkta i sina hjärtan tack vare dig, broder.
Phil SweKarlX 1:7  Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
Phil TNT 1:7  χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
Phil TR 1:7  χαρινχαρανγαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Phil TagAngBi 1:7  Sapagka't ako'y totoong nagalak at naaliw sa iyong pagibig, sapagka't ang mga puso ng mga banal ay naginhawahan sa pamamagitan mo, kapatid.
Phil Tausug 1:7  Makuyag tuud aku taymanghud ku, pag'ingat ku sin kasi-lasa mu ha pagkahi mu Almasihin. Lāgi' dimayaw tuud in parasahan ku pag'ingat ku sin tiyatabangan mu in manga pagkahi mu Almasihin dayn ha kasigpitan nila.
Phil ThaiKJV 1:7  น้องเอ๋ย ความรักของท่านทำให้เรามีความยินดีและความชูใจเป็นอย่างยิ่ง เพราะจิตใจของพวกวิสุทธิชนแช่มชื่นขึ้นเพราะท่าน
Phil Tisch 1:7  χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
Phil TpiKJPB 1:7  Long wanem, mipela i gat bikpela amamas tru na pasin bilong bel isi insait long laikim tru bilong yu, bilong wanem, ol rop bilong bel bilong ol seint i kisim strong gen long yu, brata.
Phil TurHADI 1:7  Kardeşim, sevginle müminlerin yüreklerine su serptin. Bu beni hem sevindirdi hem de cesaretlendirdi.
Phil TurNTB 1:7  Sevgin benim için büyük sevinç ve teselli kaynağı oldu. Çünkü kutsalların yürekleri senin sayende ferahladı, kardeşim.
Phil UkrKulis 1:7  Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
Phil UkrOgien 1:7  Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
Phil Uma 1:7  Goe' lia-ama pai' terohoi nono-ku mpo'epe beiwa kabohe ahi' -nu toe. Hawe'ea topetuku' Alata'ala tejumpuhi nono-ra sabana iko ompi'.
Phil UrduGeo 1:7  بھائی، آپ کی محبت دیکھ کر مجھے بڑی خوشی اور تسلی ہوئی ہے، کیونکہ آپ نے مُقدّسین کے دلوں کو تر و تازہ کر دیا ہے۔
Phil UrduGeoD 1:7  भाई, आपकी मुहब्बत देखकर मुझे बड़ी ख़ुशी और तसल्ली हुई है, क्योंकि आपने मुक़द्दसीन के दिलों को तरो-ताज़ा कर दिया है।
Phil UrduGeoR 1:7  Bhāī, āp kī muhabbat dekh kar mujhe baṛī ḳhushī aur tasallī huī hai, kyoṅki āp ne muqaddasīn ke diloṅ ko tar-o-tāzā kar diyā hai.
Phil UyCyr 1:7  Қериндишим, сениң мәсиһийләргә болған меһир-муһәббитиң маңа зор хошаллиқ вә илһам елип кәлди, чүнки сән мәсиһийләрниң роһини көтәрдиң.
Phil VieLCCMN 1:7  Thật thế, tôi rất vui mừng và lấy làm an ủi, khi thấy đức bác ái của anh, bởi vì, thưa anh, anh đã làm cho lòng trí các người trong dân thánh được phấn khởi.
Phil Viet 1:7  Vả, hỡi anh, tôi đã được vui mừng yên ủi lắm bởi lòng yêu thương của anh, vì nhờ anh mà lòng các thánh đồ được yên ủi.
Phil VietNVB 1:7  Thật vậy, tôi rất vui mừng và được khích lệ vì tình yêu thương của anh, bởi vì, thưa anh, nhờ anh, lòng các thánh đồ được phấn khởi.
Phil WHNU 1:7  χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Phil WelBeibl 1:7  Mae dy gariad di wedi bod yn galondid ac yn achos llawenydd mawr i mi, ffrind annwyl, ac rwyt ti wedi bod yn gyfrwng i galonogi'r Cristnogion eraill hefyd.
Phil Wycliffe 1:7  And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
Phil f35 1:7  χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Phil sml_BL_2 1:7  Bagay, akōd to'ongan aku sabab min lasanu, maka alasig isab deyom atayku ma sabab kapamalasignu pangatayan saga a'a suku' Tuhan.
Phil vlsJoNT 1:7  Want ik heb veel vreugde en vertroosting wegens uw liefde, omdat de harten der heiligen door u verkwikt zijn, broeder!