Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 4:6  Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Phil EMTV 4:6  Be anxious for nothing, but in everything by prayer and petition, along with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Phil NHEBJE 4:6  In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Phil Etheridg 4:6  For nothing be anxious; but in all time, with prayer and with supplication, let your requests be made known before Aloha:
Phil ABP 4:6  Let no one be anxious, but in all prayer and supplication with thankfulness [2your requests 1let] be made known to God!
Phil NHEBME 4:6  In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Phil Rotherha 4:6  For nothing, be anxious, but, in everything, by your prayer and supplication with thanksgiving, let, your petitions, be made known unto God;
Phil LEB 4:6  Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Phil BWE 4:6  Do not worry about anything. Talk to God about everything. Thank him for what you have. Ask him for what you need.
Phil Twenty 4:6  Do not be anxious about anything; but under all circumstances, by prayer and entreaty joined with thanksgiving, make your needs known to God.
Phil ISV 4:6  Never worry about anything, but in every situation let your petitions be made known to God in prayers and requests, with thanksgiving.
Phil RNKJV 4:6  Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto יהוה.
Phil Jubilee2 4:6  Be anxious for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known unto God.
Phil Webster 4:6  Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Phil Darby 4:6  Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known toGod;
Phil OEB 4:6  Do not be anxious about anything; but under all circumstances, by prayer and entreaty joined with thanksgiving, make your needs known to God.
Phil ASV 4:6  In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Phil Anderson 4:6  Be anxious about nothing, but in every thing, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God:
Phil Godbey 4:6  Be solicitous about nothing; but in all prayer and supplication, let your request be made known to God.
Phil LITV 4:6  Do not be anxious about anything, but in everything by prayer and by petition with thanksgivings, let your requests be made known to God;
Phil Geneva15 4:6  Be nothing carefull, but in all thinges let your requestes be shewed vnto God in praier, and supplication with giuing of thankes.
Phil Montgome 4:6  Do not worry about anything; but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Phil CPDV 4:6  Be anxious about nothing. But in all things, with prayer and supplication, with acts of thanksgiving, let your petitions be made known to God.
Phil Weymouth 4:6  Do not be over-anxious about anything, but by prayer and earnest pleading, together with thanksgiving, let your request be unreservedly made known in the presence of God.
Phil LO 4:6  Be anxious about nothing; but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
Phil Common 4:6  Do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Phil BBE 4:6  Have no cares; but in everything with prayer and praise put your requests before God.
Phil Worsley 4:6  Be anxious in nothing: but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known before God.
Phil DRC 4:6  Be nothing solicitous: but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
Phil Haweis 4:6  Be not anxious about any thing, but in every case by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known unto God.
Phil GodsWord 4:6  Never worry about anything. But in every situation let God know what you need in prayers and requests while giving thanks.
Phil KJVPCE 4:6  Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Phil NETfree 4:6  Do not be anxious about anything. Instead, in every situation, through prayer and petition with thanksgiving, tell your requests to God.
Phil RKJNT 4:6  Be anxious about nothing; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Phil AFV2020 4:6  Do not be anxious about anything; but by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God in everything;
Phil NHEB 4:6  In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Phil OEBcth 4:6  Do not be anxious about anything; but under all circumstances, by prayer and entreaty joined with thanksgiving, make your needs known to God.
Phil NETtext 4:6  Do not be anxious about anything. Instead, in every situation, through prayer and petition with thanksgiving, tell your requests to God.
Phil UKJV 4:6  Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Phil Noyes 4:6  Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God;
Phil KJV 4:6  Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Phil KJVA 4:6  Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Phil AKJV 4:6  Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Phil RLT 4:6  Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Phil OrthJBC 4:6  Be anxious in nothing [Mt.6:25; I Pet.5:7], but in everything by tefillah and by techinah (supplication) with hodayah (thanksgiving--Col.4:2), let your requests be made known before Hashem,
Phil MKJV 4:6  Do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Phil YLT 4:6  for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
Phil Murdock 4:6  Be anxious for nothing; but at all times, by prayer and supplication with thanksgiving, make known your requests before God.
Phil ACV 4:6  Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
Phil VulgSist 4:6  Nihil soliciti sitis: sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum.
Phil VulgCont 4:6  Nihil soliciti sitis: sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestræ innotescant apud Deum.
Phil Vulgate 4:6  nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
Phil VulgHetz 4:6  Nihil soliciti sitis: sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestræ innotescant apud Deum.
Phil VulgClem 4:6  Nihil solliciti sitis : sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestræ innotescant apud Deum.
Phil CzeBKR 4:6  O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.
Phil CzeB21 4:6  O nic nemějte starost, ale za všechno se modlete. O své potřeby proste s vděčností Boha,
Phil CzeCEP 4:6  Netrapte se žádnou starostí, ale v každé modlitbě a prosbě děkujte a předkládejte své žádosti Bohu.
Phil CzeCSP 4:6  O nic nebuďte úzkostliví, ale ve všem oznamujte Bohu své žádosti v modlitbě a prosbě s děkováním.
Phil PorBLivr 4:6  Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
Phil Mg1865 4:6  Aza manahy na inona na inona; fa aoka ny fivavahana sy ny fifonana mbamin’ ny fisaorana no ho entinareo manambara ny fangatahanareo amin’ Andriamanitra amin’ ny zavatra rehetra.
Phil CopNT 4:6  ⳿ⲙⲡⲉⲣϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲱⲃϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲧⲏⲙⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ.
Phil FinPR 4:6  Älkää mistään murehtiko, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa Jumalalle tiettäväksi,
Phil NorBroed 4:6  Vær bekymret for ingenting, men la i alt ved bønnen og begjæringen med takksigelse deres ting spurt for bli gjort kjent for gud;
Phil FinRK 4:6  Älkää olko mistään huolissanne, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukoillen ja anoen kiitoksen kanssa Jumalan tietoon,
Phil ChiSB 4:6  你們什麼也不要掛慮,只在一切事上,以懇求和祈禱,懷著感謝之心,向天父呈上你們的請求;
Phil CopSahBi 4:6  ⲙⲡⲣϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲛ ⲡⲥⲟⲡⲥ ⲛⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϣⲡϩⲙⲟⲧ
Phil ChiUns 4:6  应当一无挂虑,只要凡事藉著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
Phil BulVeren 4:6  Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте молбите си на Бога с благодарение;
Phil AraSVD 4:6  لَا تَهْتَمُّوا بِشَيْءٍ، بَلْ فِي كُلِّ شَيْءٍ بِٱلصَّلَاةِ وَٱلدُّعَاءِ مَعَ ٱلشُّكْرِ، لِتُعْلَمْ طِلْبَاتُكُمْ لَدَى ٱللهِ.
Phil Shona 4:6  Musafunganya pamusoro pechinhu, asi pazvinhu zvese, nemunyengetero nemukumbiro nekuvonga, zvichemo zvenyu ngazvizikanwe kuna Mwari,
Phil Esperant 4:6  Pri nenio trozorgu; sed pri ĉio, per preĝo kaj peto kun dankesprimo, viaj deziroj sciiĝu al Dio.
Phil ThaiKJV 4:6  อย่าทุกข์ร้อนในสิ่งใดๆเลย แต่จงทูลเรื่องความปรารถนาของท่านทุกอย่างต่อพระเจ้า ด้วยการอธิษฐาน การวิงวอน กับการขอบพระคุณ
Phil BurJudso 4:6  အဘယ်အမှုကိုမျှ စိုးရိမ်ခြင်းမရှိဘဲ အရာရာ၌ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်တကွ ဆုတောင်းပဌနာ ပြုသောအားဖြင့်၊ သင်တို့တောင်း ပန်လိုသောအရာများတို့ကို ဘုရားသခင်အား ကြားလျှောက်ကြလော့။
Phil SBLGNT 4:6  μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλʼ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετʼ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν·
Phil FarTPV 4:6  نگران هیچ چیز نباشید، بلكه همیشه در هر مورد با دعا و مناجات و سپاسگزاری تقاضاهای خود را در پیشگاه خدا ابراز نمایید.
Phil UrduGeoR 4:6  Apnī kisī bhī fikr meṅ ulajh kar pareshān na ho jāeṅ balki har hālat meṅ duā aur iltijā karke apnī darḳhāsteṅ Allāh ke sāmne pesh kareṅ. Dhyān rakheṅ ki āp yih shukrguzārī kī rūh meṅ kareṅ.
Phil SweFolk 4:6  Bekymra er inte för något, utan låt Gud få veta alla era önskningar genom bön och åkallan med tacksägelse.
Phil TNT 4:6  μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ᾽ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν·
Phil GerSch 4:6  Sorget um nichts; sondern in allem lasset durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden.
Phil TagAngBi 4:6  Huwag kayong mangabalisa sa anomang bagay; kundi sa lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng panalangin at daing na may pagpapasalamat ay ipakilala ninyo ang inyong mga kahilingan sa Dios.
Phil FinSTLK2 4:6  Älkää murehtiko mistään, vaan saattakaa kaikessa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa tietoon Jumalan edessä,
Phil Dari 4:6  برای هیچ چیز تشویش نکنید، بلکه همیشه در هر مورد با دعا و مناجات و سپاسگزاری تقاضاهای خود را در پیشگاه خدا تقدیم نمائید
Phil SomKQA 4:6  Waxba ha ka welwelina, laakiinse wax kastaba baryadiinna Ilaah ku ogeysiiya tukasho iyo duco mahadnaqid la jirto.
Phil NorSMB 4:6  Gjer dykk ingi sut for noko ting; men lat i alle ting dykkar ynskje koma fram for Gud i påkalling og bøn med takksegjing!
Phil Alb 4:6  Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.
Phil GerLeoRP 4:6  Sorgt euch um nichts, sondern macht in jeder [Lage] durch Gebet und Flehen mit Dank eure Anliegen vor Gott bekannt!
Phil UyCyr 4:6  Һеч нәрсидин ғәм қилмаңлар. Әксичә һәр қандақ тәливиңлар болса, дуа-тилавәт арқилиқ Худадин тиләңлар вә шүкүр ейтиңлар.
Phil KorHKJV 4:6  아무것도 염려하지 말고 오직 모든 일에서 기도와 간구로 너희가 요청할 것들을 감사와 더불어 하나님께 알리라.
Phil MorphGNT 4:6  μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετ’ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν·
Phil SrKDIjek 4:6  Господ је близу. Не брините се ни за што него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
Phil Wycliffe 4:6  Be ye nothing bisi, but in al preyer and biseching, with doyng of thankyngis, be youre axyngis knowun at God.
Phil Mal1910 4:6  ഒന്നിനെക്കുറിച്ചും വിചാരപ്പെടരുതു; എല്ലാറ്റിലും പ്രാൎത്ഥനയാലും അപേക്ഷയാലും നിങ്ങളുടെ ആവശ്യങ്ങൾ സ്തോത്രത്തോടുകൂടെ ദൈവത്തോടു അറിയിക്കയത്രേ വേണ്ടതു.
Phil KorRV 4:6  아무 것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로, 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라
Phil Azeri 4:6  هچ بئر شي اوچون نئگاران اولمايين، آمّا هر شيده خاهئشلرئنئزي دوعا، ائستئغاثه و شوکورله تارييا بئلدئرئن.
Phil SweKarlX 4:6  Hafver ingen omsorg; utan edart begär vare kunnigt inför Gud, i all ting, med bön, åkallan, och tacksägelse.
Phil KLV 4:6  Daq pagh taH anxious, 'ach Daq everything, Sum tlhobtaHghach je petition tlhej tlho'taHghach, chaw' lIj requests taH chenmoHta' Sovta' Daq joH'a'.
Phil ItaDio 4:6  Non siate con ansietà solleciti di cosa alcuna; ma sieno in ogni cosa le vostre richieste notificate a Dio, per l’orazione e per la preghiera, con ringraziamento.
Phil RusSynod 4:6  Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Phil CSlEliza 4:6  Ни о чемже пецытеся, но во всем молитвою и молением со благодарением прошения ваша да сказуются к Богу:
Phil ABPGRK 4:6  μηδέν μεριμνάτε αλλ΄ εν παντί τη προσευχή και τη δεήσει μετά ευχαριστίας τα αιτήματα υμών γνωριζέσθω προς τον θεόν
Phil FreBBB 4:6  Ne vous inquiétez de rien, mais en toute chose faites connaître vos demandes à Dieu, par la prière et la supplication, avec des actions de grâces ;
Phil LinVB 4:6  Bómítungisa té, atâ na níni, kasi bósámbela mpé bóbóndela Nzámbe mpô ya kosénge yě mánso masengélí na bínó. Bótóndo yě mpé botóndi.
Phil BurCBCM 4:6  မည်သည့်အမှုအတွက်မျှ စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းမရှိကြနှင့်။ အမှုအရာ အားလုံးတို့၌ ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းလျက် ဆုတောင်းပတ္ထ နာနှင့် အသနားခံတောင်းလျှောက်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်အား သင်တို့တောင်းလျှောက်သောအရာတို့ကို သိစေကြလော့။-
Phil Che1860 4:6  ᏞᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏤᎵᎯᏍᎨᏍᏗ; ᏄᏓᎴᏒᏍᎩᏂ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏓᏙᎵᏍᏙᏗ ᎠᎴ ᎠᏔᏲᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎬᏩᎵᏠᏯᏍᏗ, ᎬᏂᎨᏒ ᏁᏨᏁᎮᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏍᏛ ᎢᏣᏚᎵᏍᎬᎢ;
Phil ChiUnL 4:6  槪勿憂慮、惟於萬事、以祈禱、籲懇、稱謝、陳述所求於上帝、
Phil VietNVB 4:6  Đừng lo lắng gì cả, nhưng trong mọi việc hãy cầu nguyện, nài xin và cảm tạ mà trình các nhu cầu của mình cho Đức Chúa Trời.
Phil CebPinad 4:6  Ayaw kamo pagkabalaka mahitungod sa bisan unsang butang, hinonoa sa tanang butang ipahibalo ninyo sa Dios ang inyong mga hangyo pinaagi sa pag-ampo ug sa pagpangamuyo uban sa pagpasalamat.
Phil RomCor 4:6  Nu vă îngrijoraţi de nimic, ci, în orice lucru, aduceţi cererile voastre la cunoştinţa lui Dumnezeu, prin rugăciuni şi cereri, cu mulţumiri.
Phil Pohnpeia 4:6  Kumwail dehr pwunodki mehkot, ahpw nan amwail kapakap akan kumwail en peki dahme kumwail kin anahne. Amwail kasapahlkalahngan en pil iang amwail kapakap ahnsou koaros.
Phil HunUj 4:6  Semmiért se aggódjatok, hanem imádságban és könyörgésben mindenkor hálaadással tárjátok fel kéréseiteket Isten előtt;
Phil GerZurch 4:6  Sorget euch um nichts, sondern in allem lasset im Gebet und Flehen mit Danksagung eure Bitten vor Gott kundwerden! (a) Mt 6:25-34; Eph 6:18; 1Pe 5:7
Phil GerTafel 4:6  Sorget um nichts, sondern lasset in allen Dingen, im Gebet und im Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kund werden.
Phil PorAR 4:6  Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
Phil DutSVVA 4:6  Weest in geen ding bezorgd; maar laat uw begeerten in alles, door bidden en smeken, met dankzegging bekend worden bij God;
Phil Byz 4:6  μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
Phil FarOPV 4:6  برای هیچ‌چیزاندیشه مکنید، بلکه در هرچیز با صلات و دعا باشکرگزاری مسولات خود را به خدا عرض کنید.
Phil Ndebele 4:6  Lingakhathazeki ngalutho, kodwa ezintweni zonke, izicelo zenu kazaziwe kuNkulunkulu ngomkhuleko langonxuso kanye lokubonga,
Phil PorBLivr 4:6  Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
Phil StatResG 4:6  Μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλʼ ἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν ˚Θεόν.
Phil SloStrit 4:6  Nič ne skrbite, nego v vsem naj se Bogu naznanjajo v molitvi in prošnji sè zahvaljevanjem želje vaše.
Phil Norsk 4:6  Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
Phil SloChras 4:6  Nič ne skrbite, temuč v vsem naj se Bogu naznanjajo želje vaše v molitvi in prošnji z zahvaljevanjem.
Phil Northern 4:6  Heç nəyin qayğısını çəkməyin, amma hər barədə xahişlərinizi Allaha dualarla, yalvarışlarla, şükür edə-edə bildirin.
Phil GerElb19 4:6  Seid um nichts besorgt, sondern in allem lasset durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden;
Phil PohnOld 4:6  Komail der patauki meakot, a komail kasale ong Kot meakaros me komail inong iong ni omail kapakap o ngidingid ki danke.
Phil LvGluck8 4:6  Nebēdājaties par neko; bet jūsu lūgšanas visās lietās lai pie Dieva top zināmas caur piesaukšanu un pielūgšanu ar pateikšanu.
Phil PorAlmei 4:6  De nada estejaes solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e supplicas com acção de graças.
Phil ChiUn 4:6  應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴 神。
Phil SweKarlX 4:6  Hafver ingen omsorg; utan edart begär vare kunnigt inför Gud, i all ting, med bön, åkallan, och tacksägelse.
Phil Antoniad 4:6  μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
Phil CopSahid 4:6  ⲙⲡⲣϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲛⲡⲥⲟⲡⲥ ⲛⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛⲟⲩϣⲡϩⲙⲟⲧ
Phil GerAlbre 4:6  Macht euch keine Sorgen! Sondern laßt in allen Fällen eure Anliegen durch Gebet und Flehen vor Gott kundwerden, und zwar verbunden mit Danksagung!
Phil BulCarig 4:6  За нищо недейте се грижи; но във всеко с благодарение казвайте прошенията си на Бога с молитва и молене;
Phil FrePGR 4:6  Ne vous inquiétez de rien, mais, qu'en toute chose, vos demandes se fassent connaître à Dieu par la prière et l'intercession, avec actions de grâces,
Phil PorCap 4:6  Por nada vos deixeis inquietar; pelo contrário: em tudo, pela oração e pela prece, apresentai os vossos pedidos a Deus em ações de graças.
Phil JapKougo 4:6  何事も思い煩ってはならない。ただ、事ごとに、感謝をもって祈と願いとをささげ、あなたがたの求めるところを神に申し上げるがよい。
Phil Tausug 4:6  Ayaw kamu magsusa ha unu-unu na. Sagawa' biya' ha ini in hinangun niyu. Bang kamu mangarap pa Tuhan, pangayu' kamu kaniya sin unu-unu katān kagunahan niyu, iban pagsarang-sukul kamu kaniya ha sakaba' niyu mangayu'.
Phil GerTextb 4:6  Sorget nichts; sondern die Anliegen, die ihr habt, bringet vor Gott mit Gebet und Flehen samt Danksagung.
Phil SpaPlate 4:6  No os inquietéis por cosa alguna, sino que en todo vuestras peticiones se den a conocer a Dios mediante la oración y la súplica, acompañadas de acción de gracias.
Phil Kapingam 4:6  Goodou hudee de-nnoomaalia i dahi mee, tangi ang-gi God i godou mee ala e-hiihai ginai mo di danggee aga i-lodo godou manawa,
Phil RusVZh 4:6  Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Phil GerOffBi 4:6  Um nichts sorgt euch, sondern in jedem Gebet und [jeder] Bitte sollen eure Anliegen (Bitten) mit Danksagung Gott kundgetan (zur Kenntnis gebracht) werden.
Phil CopSahid 4:6  ⲙⲡⲣϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲗⲁⲁⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲛ ⲡⲥⲟⲡⲥ. ⲛⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϣⲡϩⲙⲟⲧ.
Phil LtKBB 4:6  Niekuo nesirūpinkite, bet visuose reikaluose malda ir prašymu su padėka jūsų troškimai tesidaro žinomi Dievui.
Phil Bela 4:6  Ня турбуйцеся ні пра што, а заўсёды ў малітве і прашэньні з падзякаваньнем адкрывайце свае жаданьні Богу,
Phil CopSahHo 4:6  ⲙ̅ⲡⲣ̅ϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲗⲁⲁⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲛ̅ⲡⲥⲟⲡⲥ̅. ⲛⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ.
Phil BretonNT 4:6  Na vezit nec'het gant netra, met en holl lec'hioù lakait ho koulennoù dirak Doue dre bedennoù hag aspedennoù gant trugarez,
Phil GerBoLut 4:6  Sorget nichts, sondern in alien Dingen lasset eure Bitte im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden.
Phil FinPR92 4:6  Älkää olko mistään huolissanne, vaan saattakaa aina se, mitä tarvitsette, rukoillen, anoen ja kiittäen Jumalan tietoon.
Phil DaNT1819 4:6  Værer ikke bekymrede for Noget, men i alle Ting lader Eders Begjeringer fremføres for Gud i Paakaldelse og Bøn med Taksigelse;
Phil Uma 4:6  Neo' mpokakoro' ba napa-napa. Hi butu nyala-na tida oa' -koi mosampaya, mekakae, merapi' hi Alata'ala, pai' mpo'uli' oa' tarima kasi.
Phil GerLeoNA 4:6  Sorgt euch um nichts, sondern macht in jeder [Lage] durch Gebet und Flehen mit Dank eure Anliegen vor Gott bekannt!
Phil SpaVNT 4:6  Por nada esteis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oracion y ruego, con hacimiento de gracias.
Phil Latvian 4:6  Neraizējieties ne par ko, bet jūsu lūgšanas un aizlūgumi lai nāk Dieva priekšā; visā pateicībā izsakiet savu vēlēšanos Viņam!
Phil SpaRV186 4:6  De nada estéis solícitos; sino que en todo dénse a conocer vuestras peticiones delante de Dios por la oración, y el ruego, con hacimiento de gracias.
Phil FreStapf 4:6  ne vous inquiétez de rien, mais, pour tout, priez ; priez en rendant grâces et en exposant vos besoins à Dieu,
Phil NlCanisi 4:6  maakt u over niets bezorgd, doch maakt aan God al uw wensen bekend door bidden en smeken en danken.
Phil GerNeUe 4:6  Macht euch keinerlei Sorgen, sondern bringt alle eure Anliegen im Gebet mit Bitte und Danksagung vor Gott!
Phil Est 4:6  Ärge muretsege ühtigi, vaid laske kõiges oma palumised palve ja anumisega ühes tänuga saada Jumalale teatavaks.
Phil UrduGeo 4:6  اپنی کسی بھی فکر میں اُلجھ کر پریشان نہ ہو جائیں بلکہ ہر حالت میں دعا اور التجا کر کے اپنی درخواستیں اللہ کے سامنے پیش کریں۔ دھیان رکھیں کہ آپ یہ شکرگزاری کی روح میں کریں۔
Phil AraNAV 4:6  لاَ تَقْلَقُوا مِنْ جِهَةِ أَيِّ شَيْءٍ، بَلْ فِي كُلِّ أَمْرٍ لِتَكُنْ طَلِبَاتُكُمْ مَعْرُوفَةً لَدَى اللهِ، بِالصَّلاَةِ وَالدُّعَاءِ، مَعَ الشُّكْرِ.
Phil ChiNCVs 4:6  应当毫无忧虑,只要凡事借着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉 神。
Phil f35 4:6  μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
Phil vlsJoNT 4:6  Zijt in niets bekommerd, maar laat door al uw bidden en smeeken met dankzegging, uw begeerten bekend worden bij God.
Phil ItaRive 4:6  Il Signore è vicino. Non siate con ansietà solleciti di cosa alcuna; ma in ogni cosa siano le vostre richieste rese note a Dio in preghiera e supplicazione con azioni di grazie.
Phil Afr1953 4:6  Wees oor niks besorg nie, maar laat julle begeertes in alles deur gebed en smeking met danksegging bekend word by God.
Phil RusSynod 4:6  Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Phil FreOltra 4:6  Ne vous inquiétez de rien, mais en toute circonstance, faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des demandes accompagnées d'actions de grâces;
Phil UrduGeoD 4:6  अपनी किसी भी फ़िकर में उलझकर परेशान न हो जाएँ बल्कि हर हालत में दुआ और इल्तिजा करके अपनी दरख़ास्तें अल्लाह के सामने पेश करें। ध्यान रखें कि आप यह शुक्रगुज़ारी की रूह में करें।
Phil TurNTB 4:6  Hiç kaygılanmayın; her konudaki dileklerinizi, Tanrı'ya dua edip yalvararak şükranla bildirin.
Phil DutSVV 4:6  Weest in geen ding bezorgd; maar laat uw begeerten in alles, door bidden en smeken, met dankzegging bekend worden bij God;
Phil HunKNB 4:6  Ne legyetek semmiben sem aggodalmaskodók, hanem minden helyzetben hálaadással végzett imádságban és könyörgésben terjesszétek a kéréseiteket Isten elé!
Phil Maori 4:6  Kaua e manukanuka ki tetahi mea; engari i nga mea katoa whakaaturia ki te Atua nga mea e matea ai e koutou, i runga i te karakia, i te inoi, me te whakawhetai hoki.
Phil sml_BL_2 4:6  Da'a kasusahinbi ai-ai, saguwā' amu'unbi ai-ai kagunahanbi ni Tuhan sakahaba' waktu pangaharapbi iya. Pagsukulinbi iya ma waktu kapangamu'-ngamu'bi.
Phil HunKar 4:6  Semmi felől ne aggódjatok, hanem imádságotokban és könyörgéstekben minden alkalommal hálaadással tárjátok fel kívánságaitokat az Isten előtt.
Phil Viet 4:6  Chớ lo phiền chi hết, nhưng trong mọi sự hãy dùng lời cầu nguyện, nài xin, và sự tạ ơn và trình các sự cầu xin của mình cho Ðức Chúa Trời.
Phil Kekchi 4:6  Ma̱cˈaˈ cˈaˈak re ru yo̱k cuiˈ e̱cˈaˈux. Cheye ban re li Ka̱cuaˈ cˈaˈru le̱ chˈaˈajquilal. Ut junelic nak textijok ut nak textzˈa̱ma̱nk chiru li Ka̱cuaˈ, chexbantioxi̱nk ajcuiˈ chiru li Dios.
Phil Swe1917 4:6  Gören eder intet bekymmer, utan låten i allting edra önskningar bliva kunniga inför Gud, genom åkallan och bön, med tacksägelse.
Phil KhmerNT 4:6  ចូរ​កុំ​ខ្វល់ខ្វាយ​អ្វី​ឡើយ​ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ គ្រប់​ការ​ទាំង​អស់​ ចូរ​ទូល​ព្រះជាម្ចាស់​ឲ្យ​ជ្រាប​ពី​សំណូម​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ដោយ​សេចក្ដី​អធិស្ឋាន​ និង​ការ​ទូល​អង្វរ​ ទាំង​អរព្រះគុណ​ផង​
Phil CroSaric 4:6  Ne budite zabrinuti ni za što, nego u svemu - molitvom i prošnjom, sa zahvaljivanjem - očitujte svoje molbe Bogu.
Phil BasHauti 4:6  Eztuçuela deusez ansiaric: baina gauça orotan othoitzaz eta supplicationez esquer emaiterequin çuen requestác notifica bequizquió Iaincoari.
Phil WHNU 4:6  μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετ μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
Phil VieLCCMN 4:6  Anh em đừng lo lắng gì cả, nhưng trong mọi hoàn cảnh, anh em cứ đem lời cầu khẩn, van xin và tạ ơn, mà giãi bày trước mặt Thiên Chúa những điều anh em thỉnh nguyện.
Phil FreBDM17 4:6  Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
Phil TR 4:6  μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
Phil HebModer 4:6  אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו׃
Phil Kaz 4:6  Еш нәрсені уайымдамай, барлық жағдайда өтініштеріңді Құдайға сиынып тілекпен және шүкірлікпен білдіріңдер!
Phil UkrKulis 4:6  Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.
Phil FreJND 4:6  ne vous inquiétez de rien, mais, en toutes choses, exposez vos requêtes à Dieu par des prières et des supplications avec des actions de grâces ;
Phil TurHADI 4:6  Hiçbir şeyi tasa etmeyin. İsteklerinizi yakarışla, duayla ve şükranla Allah’a bildirin.
Phil Wulfila 4:6  𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌽𐌰𐌹𐌸, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌱𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌷𐍄𐍂𐍉𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐌰𐌼 𐌱𐌹𐌳𐍉𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃 𐌺𐌿𐌽𐌸𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 . . . . 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌽𐌰𐌹𐌸, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌱𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌷𐍄𐍂𐍉𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐌰𐌼 𐌱𐌹𐌳𐍉𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃 𐌺𐌿𐌽𐌸𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌰𐍄 𐌲𐌿𐌳𐌰.
Phil GerGruen 4:6  Habt keine Sorge, bringt vielmehr alle eure Anliegen in innigem Gebete mit Dank vor Gott.
Phil SloKJV 4:6  Ne vznemirjate se in ne skrbite glede ničesar, temveč naj bodo v vsaki stvari vaše želje razglašene Bogu z molitvijo in ponižno prošnjo, z zahvaljevanjem.
Phil Haitian 4:6  Pa bay kò nou traka pou anyen. Men, nan tout sikonstans mande Bondye tou sa nou bezwen nan lapriyè. Toujou chonje di l' mèsi tou lè n'ap lapriyè.
Phil FinBibli 4:6  Älkäät mistään murehtiko, vaan olkoon teidän anomuksenne kaikissa asioissa Jumalalle tiettävä, kaikella rukouksella ja pyytämisellä kiitoksen kanssa.
Phil SpaRV 4:6  Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
Phil HebDelit 4:6  אַל־תִּדְאָגוּ כִּי אִם־בִּתְפִלָּה וּבְתַחֲנוּנִים עִם־תּוֹדָה תּוֹדִיעוּ בְכָל־דָּבָר אֶת־מִשְׁאֲלוֹתֵיכֶם לֵאלֹהֵינוּ׃
Phil WelBeibl 4:6  Peidiwch gadael i ddim byd eich poeni chi. Gweddïwch, a gofyn i Dduw am bopeth sydd arnoch ei angen, a byddwch yn ddiolchgar bob amser.
Phil GerMenge 4:6  Sorgt euch um nichts, sondern laßt in jeder Lage eure Anliegen durch Gebet und Flehen verbunden mit Danksagung vor Gott kund werden!
Phil GreVamva 4:6  Μη μεριμνάτε περί μηδενός, αλλ' εν παντί πράγματι ας γνωρίζωνται τα ζητήματά σας προς τον Θεόν μετ' ευχαριστίας διά της προσευχής και της δεήσεως.
Phil Tisch 4:6  μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν.
Phil UkrOgien 4:6  Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.
Phil MonKJV 4:6  Юунд ч бүү санаа зов. Харин бүх зүйлд талархал бүхий гуйлт ба хүсэлтээр дамжин та нарын хүсэлтүүд Шүтээнд мэдэгдэг.
Phil SrKDEkav 4:6  Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
Phil FreCramp 4:6  Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce.
Phil PolUGdan 4:6  Nie troszczcie się o nic, ale we wszystkim przez modlitwę i prośbę z dziękczynieniem niech wasze pragnienia będą znane Bogu.
Phil FreGenev 4:6  Ne foyez en fouci de rien : mais qu'en toutes chofes vos requeftes foyent notifiées à Dieu par priere & par fupplication avec action de graces.
Phil FreSegon 4:6  Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
Phil SpaRV190 4:6  Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
Phil HunRUF 4:6  Semmiért se aggódjatok, hanem imádságban és könyörgésben mindenkor hálaadással tárjátok fel kéréseiteket Isten előtt;
Phil FreSynod 4:6  Ne vous inquiétez de rien, mais, en toute occasion, présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
Phil DaOT1931 4:6  Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Paakaldelse og Bøn med Taksigelse;
Phil FarHezar 4:6  برای هیچ چیز نگران نباشید، بلکه در هر چیز با دعا و استغاثه، همراه با شکرگزاری، درخواستهای خود را به خدا ابراز کنید.
Phil TpiKJPB 4:6  No ken wari long wanpela samting. Tasol long olgeta wan wan samting long prea na autim askim wantaim pasin bilong givim tok tenkyu larim God i ken save long ol askim bilong yupela.
Phil ArmWeste 4:6  Մի՛ մտահոգուիք որեւէ բանի համար. հապա ամէն բանի մէջ՝ աղօթքով ու աղերսանքով, շնորհակալութեամբ միասին, գիտցուցէ՛ք ձեր խնդրանքները Աստուծոյ.
Phil DaOT1871 4:6  Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Paakaldelse og Bøn med Taksigelse;
Phil JapRague 4:6  何事をも思ひ煩ふ勿れ、唯萬事に就きて祈祷と懇願と感謝とによりて、汝等の願は、神に知られよかし、
Phil Peshitta 4:6  ܕܡܕܡ ܠܐ ܬܐܨܦܘܢ ܐܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܒܨܠܘܬܐ ܘܒܒܥܘܬܐ ܘܒܬܘܕܝܬܐ ܫܐܠܬܟܘܢ ܢܬܝܕܥܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
Phil FreVulgG 4:6  Ne vous inquiétez de rien ; mais, en toute chose, faites connaître vos demandes à Dieu par la prière et la supplication, accompagnées d’actions de grâces ;
Phil PolGdans 4:6  Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.
Phil JapBungo 4:6  何事をも思ひ煩ふな、ただ事ごとに祈をなし、願をなし、感謝して汝らの求を神に告げよ。
Phil Elzevir 4:6  μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
Phil GerElb18 4:6  Seid um nichts besorgt, sondern in allem lasset durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden;