Prov
|
RWebster
|
10:15 |
The rich man’s wealthis his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
ABP
|
10:15 |
The property of rich men [2city 1is a fortified]; but destruction of impious ones is poverty.
|
Prov
|
NHEBME
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:15 |
The substance of the rich, is his strong city, the terror of the poor, is their poverty.
|
Prov
|
LEB
|
10:15 |
The wealth of the rich is the city of his strength; the ruin of the poor is their poverty.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:15 |
The rich man's wealth [is] his strong city; the weakness of the poor [is] their poverty.
|
Prov
|
Webster
|
10:15 |
The rich man's wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty.
|
Prov
|
Darby
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
ASV
|
10:15 |
The rich man’s wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
LITV
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city; the ruin of the poor is their poverty.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:15 |
The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
|
Prov
|
CPDV
|
10:15 |
The substance of the rich is the city of his strength. The fear of the poor is their destitution.
|
Prov
|
BBE
|
10:15 |
The property of the man of wealth is his strong town: the poor man's need is his destruction.
|
Prov
|
DRC
|
10:15 |
The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:15 |
The rich person's wealth is his strong city. Poverty ruins the poor.
|
Prov
|
JPS
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city; the ruin of the poor is their poverty.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:15 |
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
NETfree
|
10:15 |
The wealth of a rich person is like a fortified city, but the poor are brought to ruin by their poverty.
|
Prov
|
AB
|
10:15 |
The wealth of rich men is a strong city, but poverty is the ruin of the ungodly.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
NHEB
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
NETtext
|
10:15 |
The wealth of a rich person is like a fortified city, but the poor are brought to ruin by their poverty.
|
Prov
|
UKJV
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
Noyes
|
10:15 |
The rich man’s wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
KJV
|
10:15 |
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
KJVA
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
AKJV
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
RLT
|
10:15 |
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
MKJV
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city; the ruin of the poor is their poverty.
|
Prov
|
YLT
|
10:15 |
The wealth of the rich is his strong city, The ruin of the poor is their poverty.
|
Prov
|
ACV
|
10:15 |
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:15 |
A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:15 |
Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan’ ny ory no fandringanana azy.
|
Prov
|
FinPR
|
10:15 |
Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, mutta vaivaisten köyhyys on heidän turmionsa.
|
Prov
|
FinRK
|
10:15 |
Rikkaan omaisuus on hänen vahva kaupunkinsa, mutta vähävaraisten köyhyys on heidän turmionsa.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:15 |
富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:15 |
ⲡⲉϫⲡⲟ ⲛⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲟⲣϫ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:15 |
富户的财物是他的坚城;穷人的贫乏是他的败坏。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:15 |
Имотът на богатия е неговият укрепен град, съсипия за бедните е тяхната бедност.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:15 |
ثَرْوَةُ ٱلْغَنِيِّ مَدِينَتُهُ ٱلْحَصِينَةُ. هَلَاكُ ٱلْمَسَاكِينِ فَقْرُهُمْ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:15 |
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo; Sed pereo por la malriĉuloj estas ilia malriĉo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:15 |
ทรัพย์ศฤงคารของคนมั่งคั่งคือเมืองเข้มแข็งของเขา แต่ความยากจนของคนจนคือความพินาศของเขา
|
Prov
|
OSHB
|
10:15 |
ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:15 |
ငွေရတတ်သောသူ၏ စည်းစိမ်သည် သူ၏ခိုင်ခံ့ သောမြို့ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသားတို့၏ဆင်းရဲခြင်းမူကား၊ သူတို့၏ အကျိုးနည်းကြောင်းဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:15 |
اموال دولتمندان ایشان را محافظت میکند، امّا تهیدستی فقیران، سبب نابودی آنها میگردد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:15 |
Amīr kī daulat qilāband shahr hai jis meṅ wuh mahfūz hai jabki ġharīb kī ġhurbat us kī tabāhī kā bāis hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:15 |
Den rikes välstånd är hans fasta borg, de armas fattigdom deras fördärv.
|
Prov
|
GerSch
|
10:15 |
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:15 |
Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang matibay na bayan: ang kapahamakan ng dukha ay ang kanilang karalitaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:15 |
Rikkaan vauraus on hänen vahva kaupunkinsa, mutta köyhien puute on heidän turmionsa.
|
Prov
|
Dari
|
10:15 |
اموال دولتمندان آن ها را محافظت می کند، اما تنگدستی مردم فقیر سبب نابودی آن ها می گردد.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:15 |
Ninkii hodan ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Laakiinse masaakiinta caydhnimadoodu waa u baabba'.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:15 |
Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
|
Prov
|
Alb
|
10:15 |
Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:15 |
Байларниң мәзмут қорғинидур өз байлиғи. Намратларниң һалакитидур өз йоқсузлуғи.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:15 |
부자의 재물은 그의 견고한 도시요, 가난한 자들의 궁핍은 그들의 멸망이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:15 |
Богатство је богатима тврд град, сиромаштво је сиромасима погибао.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:15 |
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:15 |
ധനവാന്റെ സമ്പത്തു, അവന്നു ഉറപ്പുള്ളോരു പട്ടണം; എളിയവരുടെ നാശമോ അവരുടെ ദാരിദ്ൎയ്യം തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
10:15 |
부자의 재물은 그의 견고한 성이요 가난한 자의 궁핍은 그의 패망이니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:15 |
مال-دؤولت وارلي آدامين قالالي شهريدئر، آمّا يوخسوللوق کاسيب آدامي ييخار.
|
Prov
|
KLV
|
10:15 |
The rich man's wealth ghaH Daj HoS veng. The QIH vo' the mIpHa' ghaH chaj poverty.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:15 |
Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:15 |
Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:15 |
Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:15 |
κτήσις πλουσίων πόλις οχυρά συντριβή δε ασεβών πενία
|
Prov
|
FreBBB
|
10:15 |
Les biens du riche sont sa ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
|
Prov
|
LinVB
|
10:15 |
Nguya ya moto wa mbongo, nkita ya ye ; mpasi ya bato batau, bokeleli bwa bango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:15 |
ကြွယ်၀ သူတို့၏စည်းစိမ်ကား သူတို့၏ခိုင်ခံ့သောမြို့တော်ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသားတို့၏မွဲတေခြင်းကား သူတို့၏ပျက်စီးခြင်းပင် ဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:15 |
A gazdagnak vagyona az ő erős vára, a szegények rettegése szegénységük.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:15 |
富人之貨財、爲其堅城之衞、貧者之窮乏、乃其敗亡之由、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:15 |
Tài sản người giàu có là thành trì kiên cố của người;Sự hủy hoại của kẻ nghèo là sự nghèo khó của họ.
|
Prov
|
LXX
|
10:15 |
κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία
|
Prov
|
CebPinad
|
10:15 |
Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus.
|
Prov
|
RomCor
|
10:15 |
Averea este o cetate întărită pentru cel bogat, dar prăpădirea celor nenorociţi este sărăcia lor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:15 |
Reken kepwe kin sinsile me kepwehpwe kan; paisuwed kin kauwehla me semwehmwe kan.
|
Prov
|
HunUj
|
10:15 |
A gazdagnak a vagyon az erős városa, a nincsteleneknek romlásuk a szegénység.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:15 |
Dem Reichen sind seine Güter eine feste Burg, / den Dürftigen wird ihre Armut zum Verderben. / (a) Spr 18:11
|
Prov
|
PorAR
|
10:15 |
Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:15 |
Des rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:15 |
اموال دولتمندان شهر حصاردار ایشان میباشد، اما بینوایی فقیران هلاکت ایشان است.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:15 |
Inotho yonothileyo ingumuzi wamandla akhe; ubuyanga babayanga buyincithakalo yabo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:15 |
A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
|
Prov
|
Norsk
|
10:15 |
Rikmanns gods er hans faste stad; de fattiges armod er deres ødeleggelse.
|
Prov
|
SloChras
|
10:15 |
Blago bogatinovo je trden grad njegov; v nesrečo je siromakom njih uboštvo.
|
Prov
|
Northern
|
10:15 |
Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:15 |
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:15 |
Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:15 |
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:15 |
富戶的財物是他的堅城;窮人的貧乏是他的敗壞。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:15 |
Dens rikas gods är hans faste stad; men fattigdom gör de fattiga blödiga.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:15 |
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:15 |
L'avoir du riche est sa forteresse ; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
|
Prov
|
PorCap
|
10:15 |
A fortuna do rico é o seu baluarte, a miséria dos pobres é a sua ruína.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:15 |
富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:15 |
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:15 |
La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:15 |
Di maluagina le e-benebene digau ala e-maluagina. Di hagaloale le e-oho digau ala e-hagaloale.
|
Prov
|
WLC
|
10:15 |
ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:15 |
Turtuolio turtas yra jo tvirtovė, beturčių skurdas – jų pražūtis.
|
Prov
|
Bela
|
10:15 |
Маёмасьць багатага — моцны горад яго, бяда бедным — іхняе ўбоства.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:15 |
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blode.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:15 |
Omaisuus on rikkaalle vahva varustus, puute murentaa köyhän majan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:15 |
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:15 |
Het bezit is voor den rijke een sterke burcht, De armoede voor de behoeftigen een ongeluk.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:15 |
Für den Reichen ist der Besitz eine sichere Burg, / für den Armen führt Armut zum Untergang.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:15 |
امیر کی دولت قلعہ بند شہر ہے جس میں وہ محفوظ ہے جبکہ غریب کی غربت اُس کی تباہی کا باعث ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:15 |
ثَرْوَةُ الْغَنِيِّ قَلْعَتُهُ الْحَصِينَةُ، وَفِي فَقْرِ الْمَسَاكِينِ هَلاَكُهُمْ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:15 |
富翁的财物是他的坚城,穷人的贫乏是他灭亡的因由。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:15 |
I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:15 |
Die goed van die ryke is vir hom 'n sterk stad; die ondergang van die behoeftiges is hulle armoede.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:15 |
Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:15 |
अमीर की दौलत क़िलाबंद शहर है जिसमें वह महफ़ूज़ है जबकि ग़रीब की ग़ुरबत उस की तबाही का बाइस है।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:15 |
Zenginin serveti onun kalesidir, Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:15 |
Des rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:15 |
Erős város a vagyon a gazdagnak, a szűkölködés pedig romlás a szegénynek.
|
Prov
|
Maori
|
10:15 |
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
|
Prov
|
HunKar
|
10:15 |
A gazdagnak marhája az ő megerősített városa; szűkölködőknek romlása az ő szegénységök.
|
Prov
|
Viet
|
10:15 |
Tài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:15 |
Li biom naru naxcol rib riqˈuin lix biomal. Abanan li nebaˈ ma̱cˈaˈ naru naxcol cuiˈ rib xban nak ma̱cˈaˈ cuan re.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:15 |
Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:15 |
Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:15 |
Của cải người giàu là thành trì kiên vững, cảnh nghèo khiến kẻ yếu thế phải tiêu vong.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:15 |
Les biens du riche sont la ville de sa force ; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:15 |
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:15 |
הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם
|
Prov
|
MapM
|
10:15 |
ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:15 |
הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:15 |
Байдың қорғаны — өз байлығы,Жарлының пәлесі — өз жоқшылығы.
|
Prov
|
FreJND
|
10:15 |
Les biens du riche sont sa ville forte ; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:15 |
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:15 |
§ Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto. Uničenje revnih je njihova revščina.
|
Prov
|
Haitian
|
10:15 |
Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:15 |
Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa; mutta köyhyys tekee köyhän pelkuriksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:15 |
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:15 |
Mae holl eiddo'r cyfoethog fel caer ddiogel, ond tlodi'r tlawd yn ddinistr.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:15 |
Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:15 |
Τα αγαθά του πλουσίου είναι η οχυρά αυτού πόλις· καταστροφή δε των πενήτων πτωχεία αυτών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:15 |
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:15 |
Богатство је богатима тврд град, сиромаштво је сиромасима погибао.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:15 |
La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:15 |
Majątek bogacza jest jego warownym miastem, a zniszczeniem ubogich jest ich nędza.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:15 |
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:15 |
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:15 |
A gazdagnak a vagyon az erős városa, a nincsteleneknek romlásuk a szegénység.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:15 |
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:15 |
¶ Planti mani samting bilong maniman em strongpela biktaun bilong em. Bagarap olgeta bilong ol rabisman em taim ol i sot olgeta long mani.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:15 |
Den riges Gods er hans faste Stad; men de fattiges Armod er deres egen Undergang.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:15 |
La richesse (Le bien) du riche est sa ville forte ; l’indigence des pauvres est leur effroi.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:15 |
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:15 |
富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
|
Prov
|
GerElb18
|
10:15 |
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
|