Prov
|
RWebster
|
10:16 |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:16 |
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
|
Prov
|
ABP
|
10:16 |
The works of the just [2life 1produce]; but the fruit of the impious produces sins.
|
Prov
|
NHEBME
|
10:16 |
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:16 |
The labour of the righteous, [leadeth] to life, the increase of the lawless, to sin.
|
Prov
|
LEB
|
10:16 |
The wage of the righteous leads to life; the gain of the wicked to sin.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:16 |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:16 |
The work of the righteous [is] unto life, but the fruit of the wicked is for sin.
|
Prov
|
Webster
|
10:16 |
The labor of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
|
Prov
|
Darby
|
10:16 |
The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
|
Prov
|
ASV
|
10:16 |
The labor of the righteoustendethto life; The increase of the wicked, to sin.
|
Prov
|
LITV
|
10:16 |
The labor of the righteous is for life; the gain of the wicked is for sin.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:16 |
The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
|
Prov
|
CPDV
|
10:16 |
The work of the just is unto life. But the fruit of the impious is unto sin.
|
Prov
|
BBE
|
10:16 |
The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin.
|
Prov
|
DRC
|
10:16 |
The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked unto sin.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:16 |
A righteous person's reward is life. A wicked person's harvest is sin.
|
Prov
|
JPS
|
10:16 |
The wages of the righteous is life; the increase of the wicked is sin.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:16 |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
|
Prov
|
NETfree
|
10:16 |
The reward which the righteous receive is life; the recompense which the wicked receive is judgment.
|
Prov
|
AB
|
10:16 |
The works of the righteous produce life, but the fruits of the ungodly produce sins.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:16 |
The labor of the righteous tends to life; the fruit of the wicked tends to sin.
|
Prov
|
NHEB
|
10:16 |
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
|
Prov
|
NETtext
|
10:16 |
The reward which the righteous receive is life; the recompense which the wicked receive is judgment.
|
Prov
|
UKJV
|
10:16 |
The labour of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
|
Prov
|
Noyes
|
10:16 |
The earnings of the righteous minister to life; The revenues of the wicked, to sin.
|
Prov
|
KJV
|
10:16 |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
|
Prov
|
KJVA
|
10:16 |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
|
Prov
|
AKJV
|
10:16 |
The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
|
Prov
|
RLT
|
10:16 |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
|
Prov
|
MKJV
|
10:16 |
The labor of the righteous tends to life; the fruit of the wicked tends to sin.
|
Prov
|
YLT
|
10:16 |
The wage of the righteous is for life, The increase of the wicked for sin.
|
Prov
|
ACV
|
10:16 |
The labor of a righteous man produces life. The fruit of a wicked man is to sin.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:16 |
A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:16 |
Ho fiainana ny asan’ ny marina; Fa ho ota ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy.
|
Prov
|
FinPR
|
10:16 |
Vanhurskaan hankkima on elämäksi, jumalattoman saalis koituu synniksi.
|
Prov
|
FinRK
|
10:16 |
Vanhurskaan työ koituu elämäksi, jumalattoman voitto synniksi.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:16 |
義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:16 |
ϣⲁⲣⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲡⲉⲡⲱⲛϩ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:16 |
义人的勤劳致生;恶人的进项致死(死:原文是罪)。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:16 |
Приходът на праведния е за живот, доходът на злия е за грях.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:16 |
عَمَلُ ٱلصِّدِّيقِ لِلْحَيَاةِ. رِبْحُ ٱلشِّرِّيرِ لِلْخَطِيَّةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:16 |
La laborpago de piulo estas por la vivo; La enspezoj de malpiulo estas por peko.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:16 |
ผลงานของคนชอบธรรมนำไปถึงชีวิต แต่ผลของคนชั่วร้ายนำไปถึงบาป
|
Prov
|
OSHB
|
10:16 |
פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:16 |
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏အလုပ်အကိုင်သည် အသက်နှင့်၎င်း၊ မတရားသောသူ၏ အကျိုးစီးပွါးသည် အပြစ်နှင့်၎င်း ယှဉ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:16 |
پاداش نیکوکاری رستگاری و عاقبت شرارت گمراهی است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:16 |
Jo kuchh rāstbāz kamā letā hai wuh zindagī kā bāis hai, lekin bedīn apnī rozī gunāh karne ke lie istemāl kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:16 |
Den rättfärdiges arbete leder till liv, den gudlöses vinst leder till synd.
|
Prov
|
GerSch
|
10:16 |
Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:16 |
Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:16 |
Vanhurskaan hankkima on elämäksi, jumalattoman kokoama koituu synniksi.
|
Prov
|
Dari
|
10:16 |
پاداش نیکوکاری آرامش و عاقبت شرارت هلاکت است.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:16 |
Kuwa xaqa ah hawshoodu waxay u waddaa nolol, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa, dembi bay u sii kexeeyaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:16 |
Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
|
Prov
|
Alb
|
10:16 |
Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:16 |
Һаятлиқтур һәққанийниң еришкини, Гунадур яманларниң тапқини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:16 |
의로운 자의 수고는 생명으로 향하며 사악한 자의 열매는 죄로 향하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:16 |
Рад је праведников на живот, добитак безбожников на гријех.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:16 |
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:16 |
നീതിമാന്റെ സമ്പാദ്യം ജീവഹേതുവും ദുഷ്ടന്റെ ആദായം പാപകാരണവും ആകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
10:16 |
의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:16 |
صالح آدامين پاداشي حياتدير، لاکئن شر آدامين قازانجي گوناهدير.
|
Prov
|
KLV
|
10:16 |
The labor vo' the QaQtaHghach Dev Daq yIn. The increase vo' the mIgh Dev Daq yem.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:16 |
Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:16 |
Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:16 |
Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:16 |
έργα δικαίων ζωήν ποιεί καρπός δε ασεβών αμαρτίας
|
Prov
|
FreBBB
|
10:16 |
Le salaire du juste est une source de vie, Le revenu du méchant une source de péché.
|
Prov
|
LinVB
|
10:16 |
Lifuta lya moto semba : bomoi, lifuta lya bato babe : lisumu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:16 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏လုပ်ခသည် သူတို့အား အသက်ရှင်ခြင်းသို့ပို့ဆောင်၏။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ အကျိုးအမြတ် မူကား အပြစ်ဒဏ်ဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:16 |
Az igaznak munkabére életre visz, a gonosznak jövedelme vétekre.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:16 |
義者之勞力乃致生、惡者之出產乃致罪、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:16 |
Công lao của người công chính dẫn đến sự sống;Lợi lộc của kẻ gian ác dẫn đến tội lỗi.
|
Prov
|
LXX
|
10:16 |
ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας
|
Prov
|
CebPinad
|
10:16 |
Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala.
|
Prov
|
RomCor
|
10:16 |
Cel neprihănit îşi întrebuinţează câştigul pentru viaţă, iar cel rău îşi întrebuinţează venitul pentru păcat.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:16 |
Katingpen wiewia mwahu, iei mour, ahpw dihp kin kalaudehlahte dihp.
|
Prov
|
HunUj
|
10:16 |
Az igaznak a keresetéből élet lesz, a bűnösnek a jövedelméből vétek.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:16 |
Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, / das Einkommen des Gottlosen aber zur Sünde. /
|
Prov
|
PorAR
|
10:16 |
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:16 |
Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:16 |
عمل مرد عادل مودی به حیاتاست، امامحصول شریر به گناه میانجامد.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:16 |
Umsebenzi wolungileyo ngowempilo; inzuzo yokhohlakeleyo ngeyesono.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:16 |
A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
|
Prov
|
Norsk
|
10:16 |
Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd.
|
Prov
|
SloChras
|
10:16 |
Kar z delom svojim spravi pravični, spravi za življenje, pridelek krivičnega pa je za greh.
|
Prov
|
Northern
|
10:16 |
Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:16 |
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:16 |
Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:16 |
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:16 |
義人的勤勞致生;惡人的進項致死(死:原文是罪)。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:16 |
Den rättfärdige arbetar till lifvet; men den ogudaktige brukar sina tilldrägt till synd.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:16 |
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:16 |
Le gain du juste est une cause de vie ; le revenu de l'impie, une cause de péché.
|
Prov
|
PorCap
|
10:16 |
O salário do justo conduz à vida e o ganho do ímpio conduz ao pecado.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:16 |
正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:16 |
Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:16 |
Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:16 |
Di hui o-di haihai humalia la-go di mouli, gei di huaidu le e-dagi-hua goe gi-nia huaidu e-logo.
|
Prov
|
WLC
|
10:16 |
פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:16 |
Teisiojo triūsas veda į gyvenimą, nedorėlio pasisekimas – į nuodėmę.
|
Prov
|
Bela
|
10:16 |
Праца праведнага — на жыцьцё, прыбытак бязбожнага — на грэх.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:16 |
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:16 |
Mitä vanhurskas ansaitsee, on elämäksi, mitä jumalaton hankkii, koituu synniksi.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:16 |
La obra del justo es para vida: mas el fruto del impío es para pecado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:16 |
Wat een rechtvaardige verdient, strekt ten leven; Maar de winst van een boze tot zonde.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:16 |
Der Verdienst des Gerechten erhält ihn am Leben, / der Gottlose gibt das Geld zum Sündigen aus.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:16 |
جو کچھ راست باز کما لیتا ہے وہ زندگی کا باعث ہے، لیکن بےدین اپنی روزی گناہ کرنے کے لئے استعمال کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:16 |
عَمَلُ الصِّدِّيقِ يُفْضِي إِلَى الْحَيَاةِ، وَرِبْحُ الشِّرِّيرِ يُؤَدِّي إِلَى الْخَطِيئَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:16 |
义人的工价就是生命,恶人所得的却是刑罚。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:16 |
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:16 |
Wat die regverdige verwerf, is vir die lewe; die inkomste van die goddelose is tot sonde.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:16 |
Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – к греху.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:16 |
जो कुछ रास्तबाज़ कमा लेता है वह ज़िंदगी का बाइस है, लेकिन बेदीन अपनी रोज़ी गुनाह करने के लिए इस्तेमाल करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:16 |
Doğru kişinin ücreti yaşamdır, Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:16 |
Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:16 |
Az igaz szerzeménye életre szolgál, a gonosz jövedelme pedig bűnre.
|
Prov
|
Maori
|
10:16 |
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
|
Prov
|
HunKar
|
10:16 |
Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bűnre van.
|
Prov
|
Viet
|
10:16 |
Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:16 |
Li ti̱c xchˈo̱l naxma̱tani lix yuˈam. Abanan li naxba̱nu ma̱usilal naxma̱tani li tojba ma̱c.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:16 |
Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:16 |
Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:16 |
Lương bổng của người ngay dẫn đến sự sống, huê lợi của kẻ ác đưa đến tội khiên.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:16 |
L’oeuvre du juste tend à la vie ; mais le rapport du méchant tend au péché.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:16 |
Les œuvres des justes donnent la vie ; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:16 |
פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת
|
Prov
|
MapM
|
10:16 |
פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:16 |
פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:16 |
Әділдің өнімі — өмірге,Зұлымның табысы — күнәға.
|
Prov
|
FreJND
|
10:16 |
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:16 |
Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:16 |
Trud pravičnega se nagiba k življenju, sad zlobnega h grehu.
|
Prov
|
Haitian
|
10:16 |
Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:16 |
Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:16 |
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:16 |
Gwobr y person sy'n byw'n iawn ydy bywyd, ond cosb am bechod ydy cyflog pobl ddrwg.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:16 |
Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:16 |
Τα έργα του δικαίου είναι εις ζωήν· το προϊόν του ασεβούς εις αμαρτίαν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:16 |
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:16 |
Рад је праведников на живот, добитак безбожников на грех.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:16 |
L'œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:16 |
Praca sprawiedliwego prowadzi do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:16 |
L'œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:16 |
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:16 |
Az igaznak a keresetéből élet lesz, a bűnösnek a jövedelméből vétek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:16 |
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:16 |
¶ Hatwok bilong ol stretpela man i stiaim ol i go long laip, kaikai bilong man nogut long sin.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:16 |
Den retfærdiges Løn er til Livet; den ugudeliges Indtægt er til Synd.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:16 |
L’œuvre du juste est pour (conduit à) la vie ; (mais) les fruits de l’impie, pour le (au) péché.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:16 |
Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:16 |
義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
|
Prov
|
GerElb18
|
10:16 |
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
|