Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 10:16  The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov NHEBJE 10:16  The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
Prov ABP 10:16  The works of the just [2life 1produce]; but the fruit of the impious produces sins.
Prov NHEBME 10:16  The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
Prov Rotherha 10:16  The labour of the righteous, [leadeth] to life, the increase of the lawless, to sin.
Prov LEB 10:16  The wage of the righteous leads to life; the gain of the wicked to sin.
Prov RNKJV 10:16  The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov Jubilee2 10:16  The work of the righteous [is] unto life, but the fruit of the wicked is for sin.
Prov Webster 10:16  The labor of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov Darby 10:16  The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
Prov ASV 10:16  The labor of the righteoustendethto life; The increase of the wicked, to sin.
Prov LITV 10:16  The labor of the righteous is for life; the gain of the wicked is for sin.
Prov Geneva15 10:16  The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
Prov CPDV 10:16  The work of the just is unto life. But the fruit of the impious is unto sin.
Prov BBE 10:16  The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin.
Prov DRC 10:16  The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked unto sin.
Prov GodsWord 10:16  A righteous person's reward is life. A wicked person's harvest is sin.
Prov JPS 10:16  The wages of the righteous is life; the increase of the wicked is sin.
Prov KJVPCE 10:16  The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov NETfree 10:16  The reward which the righteous receive is life; the recompense which the wicked receive is judgment.
Prov AB 10:16  The works of the righteous produce life, but the fruits of the ungodly produce sins.
Prov AFV2020 10:16  The labor of the righteous tends to life; the fruit of the wicked tends to sin.
Prov NHEB 10:16  The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
Prov NETtext 10:16  The reward which the righteous receive is life; the recompense which the wicked receive is judgment.
Prov UKJV 10:16  The labour of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov Noyes 10:16  The earnings of the righteous minister to life; The revenues of the wicked, to sin.
Prov KJV 10:16  The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov KJVA 10:16  The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov AKJV 10:16  The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov RLT 10:16  The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov MKJV 10:16  The labor of the righteous tends to life; the fruit of the wicked tends to sin.
Prov YLT 10:16  The wage of the righteous is for life, The increase of the wicked for sin.
Prov ACV 10:16  The labor of a righteous man produces life. The fruit of a wicked man is to sin.
Prov VulgSist 10:16  Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
Prov VulgCont 10:16  Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
Prov Vulgate 10:16  opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
Prov VulgHetz 10:16  Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
Prov VulgClem 10:16  Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.
Prov CzeBKR 10:16  Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
Prov CzeB21 10:16  Výdělek poctivého prospívá životu, darebákův zisk vede ke hříchu.
Prov CzeCEP 10:16  Výdělek spravedlivého slouží k životu, výtěžek svévolníkův k hříchu.
Prov CzeCSP 10:16  Výdělek spravedlivého je k životu, výnos ničemy ke hříchu.
Prov PorBLivr 10:16  A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
Prov Mg1865 10:16  Ho fiainana ny asan’ ny marina; Fa ho ota ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy.
Prov FinPR 10:16  Vanhurskaan hankkima on elämäksi, jumalattoman saalis koituu synniksi.
Prov FinRK 10:16  Vanhurskaan työ koituu elämäksi, jumalattoman voitto synniksi.
Prov ChiSB 10:16  義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Prov CopSahBi 10:16  ϣⲁⲣⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲡⲉⲡⲱⲛϩ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ
Prov ChiUns 10:16  义人的勤劳致生;恶人的进项致死(死:原文是罪)。
Prov BulVeren 10:16  Приходът на праведния е за живот, доходът на злия е за грях.
Prov AraSVD 10:16  عَمَلُ ٱلصِّدِّيقِ لِلْحَيَاةِ. رِبْحُ ٱلشِّرِّيرِ لِلْخَطِيَّةِ.
Prov Esperant 10:16  La laborpago de piulo estas por la vivo; La enspezoj de malpiulo estas por peko.
Prov ThaiKJV 10:16  ผลงานของคนชอบธรรมนำไปถึงชีวิต แต่ผลของคนชั่วร้ายนำไปถึงบาป
Prov OSHB 10:16  פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃
Prov BurJudso 10:16  ဖြောင့်မတ်သောသူ၏အလုပ်အကိုင်သည် အသက်နှင့်၎င်း၊ မတရားသောသူ၏ အကျိုးစီးပွါးသည် အပြစ်နှင့်၎င်း ယှဉ်၏။
Prov FarTPV 10:16  پاداش نیکوکاری رستگاری و عاقبت شرارت گمراهی است.
Prov UrduGeoR 10:16  Jo kuchh rāstbāz kamā letā hai wuh zindagī kā bāis hai, lekin bedīn apnī rozī gunāh karne ke lie istemāl kartā hai.
Prov SweFolk 10:16  Den rättfärdiges arbete leder till liv, den gudlöses vinst leder till synd.
Prov GerSch 10:16  Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
Prov TagAngBi 10:16  Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.
Prov FinSTLK2 10:16  Vanhurskaan hankkima on elämäksi, jumalattoman kokoama koituu synniksi.
Prov Dari 10:16  پاداش نیکوکاری آرامش و عاقبت شرارت هلاکت است.
Prov SomKQA 10:16  Kuwa xaqa ah hawshoodu waxay u waddaa nolol, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa, dembi bay u sii kexeeyaan.
Prov NorSMB 10:16  Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
Prov Alb 10:16  Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
Prov UyCyr 10:16  Һаятлиқтур һәққанийниң еришкини, Гунадур яманларниң тапқини.
Prov KorHKJV 10:16  의로운 자의 수고는 생명으로 향하며 사악한 자의 열매는 죄로 향하느니라.
Prov SrKDIjek 10:16  Рад је праведников на живот, добитак безбожников на гријех.
Prov Wycliffe 10:16  The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Prov Mal1910 10:16  നീതിമാന്റെ സമ്പാദ്യം ജീവഹേതുവും ദുഷ്ടന്റെ ആദായം പാപകാരണവും ആകുന്നു.
Prov KorRV 10:16  의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라
Prov Azeri 10:16  صالح آدامين پاداشي حياتدير، لاکئن شر آدامين قازانجي گوناهدير.
Prov KLV 10:16  The labor vo' the QaQtaHghach Dev Daq yIn. The increase vo' the mIgh Dev Daq yem.
Prov ItaDio 10:16  Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.
Prov RusSynod 10:16  Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
Prov CSlEliza 10:16  Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
Prov ABPGRK 10:16  έργα δικαίων ζωήν ποιεί καρπός δε ασεβών αμαρτίας
Prov FreBBB 10:16  Le salaire du juste est une source de vie, Le revenu du méchant une source de péché.
Prov LinVB 10:16  Lifuta lya moto semba : bomoi, lifuta lya bato babe : lisumu.
Prov BurCBCM 10:16  ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏လုပ်ခသည် သူတို့အား အသက်ရှင်ခြင်းသို့ပို့ဆောင်၏။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ အကျိုးအမြတ် မူကား အပြစ်ဒဏ်ဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 10:16  Az igaznak munkabére életre visz, a gonosznak jövedelme vétekre.
Prov ChiUnL 10:16  義者之勞力乃致生、惡者之出產乃致罪、
Prov VietNVB 10:16  Công lao của người công chính dẫn đến sự sống;Lợi lộc của kẻ gian ác dẫn đến tội lỗi.
Prov LXX 10:16  ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας
Prov CebPinad 10:16  Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala.
Prov RomCor 10:16  Cel neprihănit îşi întrebuinţează câştigul pentru viaţă, iar cel rău îşi întrebuinţează venitul pentru păcat.
Prov Pohnpeia 10:16  Katingpen wiewia mwahu, iei mour, ahpw dihp kin kalaudehlahte dihp.
Prov HunUj 10:16  Az igaznak a keresetéből élet lesz, a bűnösnek a jövedelméből vétek.
Prov GerZurch 10:16  Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, / das Einkommen des Gottlosen aber zur Sünde. /
Prov PorAR 10:16  O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
Prov DutSVVA 10:16  Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.
Prov FarOPV 10:16  عمل مرد عادل مودی به حیات‌است، امامحصول شریر به گناه می‌انجامد.
Prov Ndebele 10:16  Umsebenzi wolungileyo ngowempilo; inzuzo yokhohlakeleyo ngeyesono.
Prov PorBLivr 10:16  A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
Prov Norsk 10:16  Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd.
Prov SloChras 10:16  Kar z delom svojim spravi pravični, spravi za življenje, pridelek krivičnega pa je za greh.
Prov Northern 10:16  Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
Prov GerElb19 10:16  Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
Prov LvGluck8 10:16  Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
Prov PorAlmei 10:16  A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
Prov ChiUn 10:16  義人的勤勞致生;惡人的進項致死(死:原文是罪)。
Prov SweKarlX 10:16  Den rättfärdige arbetar till lifvet; men den ogudaktige brukar sina tilldrägt till synd.
Prov FreKhan 10:16  La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
Prov FrePGR 10:16  Le gain du juste est une cause de vie ; le revenu de l'impie, une cause de péché.
Prov PorCap 10:16  O salário do justo conduz à vida e o ganho do ímpio conduz ao pecado.
Prov JapKougo 10:16  正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
Prov GerTextb 10:16  Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
Prov SpaPlate 10:16  Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
Prov Kapingam 10:16  Di hui o-di haihai humalia la-go di mouli, gei di huaidu le e-dagi-hua goe gi-nia huaidu e-logo.
Prov WLC 10:16  פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃
Prov LtKBB 10:16  Teisiojo triūsas veda į gyvenimą, nedorėlio pasisekimas – į nuodėmę.
Prov Bela 10:16  Праца праведнага — на жыцьцё, прыбытак бязбожнага — на грэх.
Prov GerBoLut 10:16  Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
Prov FinPR92 10:16  Mitä vanhurskas ansaitsee, on elämäksi, mitä jumalaton hankkii, koituu synniksi.
Prov SpaRV186 10:16  La obra del justo es para vida: mas el fruto del impío es para pecado.
Prov NlCanisi 10:16  Wat een rechtvaardige verdient, strekt ten leven; Maar de winst van een boze tot zonde.
Prov GerNeUe 10:16  Der Verdienst des Gerechten erhält ihn am Leben, / der Gottlose gibt das Geld zum Sündigen aus.
Prov UrduGeo 10:16  جو کچھ راست باز کما لیتا ہے وہ زندگی کا باعث ہے، لیکن بےدین اپنی روزی گناہ کرنے کے لئے استعمال کرتا ہے۔
Prov AraNAV 10:16  عَمَلُ الصِّدِّيقِ يُفْضِي إِلَى الْحَيَاةِ، وَرِبْحُ الشِّرِّيرِ يُؤَدِّي إِلَى الْخَطِيئَةِ.
Prov ChiNCVs 10:16  义人的工价就是生命,恶人所得的却是刑罚。
Prov ItaRive 10:16  Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
Prov Afr1953 10:16  Wat die regverdige verwerf, is vir die lewe; die inkomste van die goddelose is tot sonde.
Prov RusSynod 10:16  Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – к греху.
Prov UrduGeoD 10:16  जो कुछ रास्तबाज़ कमा लेता है वह ज़िंदगी का बाइस है, लेकिन बेदीन अपनी रोज़ी गुनाह करने के लिए इस्तेमाल करता है।
Prov TurNTB 10:16  Doğru kişinin ücreti yaşamdır, Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
Prov DutSVV 10:16  Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.
Prov HunKNB 10:16  Az igaz szerzeménye életre szolgál, a gonosz jövedelme pedig bűnre.
Prov Maori 10:16  Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
Prov HunKar 10:16  Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bűnre van.
Prov Viet 10:16  Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.
Prov Kekchi 10:16  Li ti̱c xchˈo̱l naxma̱tani lix yuˈam. Abanan li naxba̱nu ma̱usilal naxma̱tani li tojba ma̱c.
Prov Swe1917 10:16  Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
Prov CroSaric 10:16  Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
Prov VieLCCMN 10:16  Lương bổng của người ngay dẫn đến sự sống, huê lợi của kẻ ác đưa đến tội khiên.
Prov FreBDM17 10:16  L’oeuvre du juste tend à la vie ; mais le rapport du méchant tend au péché.
Prov FreLXX 10:16  Les œuvres des justes donnent la vie ; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
Prov Aleppo 10:16    פעלת צדיק לחיים    תבואת רשע לחטאת
Prov MapM 10:16  פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃
Prov HebModer 10:16  פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת׃
Prov Kaz 10:16  Әділдің өнімі — өмірге,Зұлымның табысы — күнәға.
Prov FreJND 10:16  L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
Prov GerGruen 10:16  Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
Prov SloKJV 10:16  Trud pravičnega se nagiba k življenju, sad zlobnega h grehu.
Prov Haitian 10:16  Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
Prov FinBibli 10:16  Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.
Prov SpaRV 10:16  La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
Prov WelBeibl 10:16  Gwobr y person sy'n byw'n iawn ydy bywyd, ond cosb am bechod ydy cyflog pobl ddrwg.
Prov GerMenge 10:16  Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
Prov GreVamva 10:16  Τα έργα του δικαίου είναι εις ζωήν· το προϊόν του ασεβούς εις αμαρτίαν.
Prov UkrOgien 10:16  Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
Prov SrKDEkav 10:16  Рад је праведников на живот, добитак безбожников на грех.
Prov FreCramp 10:16  L'œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
Prov PolUGdan 10:16  Praca sprawiedliwego prowadzi do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
Prov FreSegon 10:16  L'œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Prov SpaRV190 10:16  La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
Prov HunRUF 10:16  Az igaznak a keresetéből élet lesz, a bűnösnek a jövedelméből vétek.
Prov DaOT1931 10:16  Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Prov TpiKJPB 10:16  ¶ Hatwok bilong ol stretpela man i stiaim ol i go long laip, kaikai bilong man nogut long sin.
Prov DaOT1871 10:16  Den retfærdiges Løn er til Livet; den ugudeliges Indtægt er til Synd.
Prov FreVulgG 10:16  L’œuvre du juste est pour (conduit à) la vie ; (mais) les fruits de l’impie, pour le (au) péché.
Prov PolGdans 10:16  Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
Prov JapBungo 10:16  義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
Prov GerElb18 10:16  Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.