Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 10:17  He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Prov NHEBJE 10:17  He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
Prov ABP 10:17  [3the ways 4of life 2keeps 1Instruction], but instruction unascertained wanders.
Prov NHEBME 10:17  He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
Prov Rotherha 10:17  On the way to life, is he that heedeth correction, but, he that hateth reproof, is going astray.
Prov LEB 10:17  On the path to life is he who guards instruction, but he who rejects rebuke goes astray.
Prov RNKJV 10:17  He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Prov Jubilee2 10:17  He [is in] the way of life that gives heed to chastening, but he that refuses reproof errs.
Prov Webster 10:17  He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Prov Darby 10:17  Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
Prov ASV 10:17  He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.
Prov LITV 10:17  He who heeds instruction is in the way of life, but he who refuses reproof is going astray.
Prov Geneva15 10:17  He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
Prov CPDV 10:17  The way of life is for those who observe discipline. But whoever abandons correction wanders astray.
Prov BBE 10:17  He who takes note of teaching is a way of life, but he who gives up training is a cause of error.
Prov DRC 10:17  The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs, goeth astray.
Prov GodsWord 10:17  Whoever practices discipline is on the way to life, but whoever ignores a warning strays.
Prov JPS 10:17  He is in the way of life that heedeth instruction; but he that forsaketh reproof erreth.
Prov KJVPCE 10:17  He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Prov NETfree 10:17  The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.
Prov AB 10:17  Instruction keeps the right ways of life, but instruction unchastened goes astray.
Prov AFV2020 10:17  He who keeps instruction is in the way of life, but he who refuses reproof goes astray.
Prov NHEB 10:17  He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
Prov NETtext 10:17  The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.
Prov UKJV 10:17  He is in the way of life that keeps instruction: but he that refuses reproof errs.
Prov Noyes 10:17  He that keepeth instruction is in the path of life; But he that refuseth reproof goeth astray.
Prov KJV 10:17  He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Prov KJVA 10:17  He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Prov AKJV 10:17  He is in the way of life that keeps instruction: but he that refuses reproof errs.
Prov RLT 10:17  He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Prov MKJV 10:17  He who keeps instruction is in the way of life; but he who refuses reproof goes astray.
Prov YLT 10:17  A traveller to life is he who is keeping instruction, And whoso is forsaking rebuke is erring.
Prov ACV 10:17  He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof errs.
Prov VulgSist 10:17  Via vitae, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
Prov VulgCont 10:17  Via vitæ, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
Prov Vulgate 10:17  via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
Prov VulgHetz 10:17  Via vitæ, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
Prov VulgClem 10:17  Via vitæ custodienti disciplinam ; qui autem increpationes relinquit, errat.
Prov CzeBKR 10:17  Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
Prov CzeB21 10:17  Kdo se drží poučení, míří k životu, zabloudí ale, kdo nedbá na domluvu.
Prov CzeCEP 10:17  Ukazuje stezku k životu, kdo dbá na napomenutí, kdežto kdo si domluv nevšímá, zavádí na scestí.
Prov CzeCSP 10:17  Kdo zachovává naučení, je na stezce k životu, kdo však opouští pokárání, vede do bludu.
Prov PorBLivr 10:17  O caminho para a vida é d aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
Prov Mg1865 10:17  Izay mino anatra dia ho tonga eo amin’ ny lalan’ ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
Prov FinPR 10:17  Kuritusta noudattava on elämän tiellä, mutta nuhteet hylkäävä eksyy.
Prov FinRK 10:17  Elämän tien kulkija ottaa ojennuksen huomioon, mutta nuhteet hylkäävä eksyy.
Prov ChiSB 10:17  誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Prov CopSahBi 10:17  ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϫⲡⲓⲟⲥ ⲡⲗⲁⲛⲁ
Prov ChiUns 10:17  谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。
Prov BulVeren 10:17  Който внимава в поука, е в пътеката към живот, а който отхвърля изобличението, се заблуждава.
Prov AraSVD 10:17  حَافِظُ ٱلتَّعْلِيمِ هُوَ فِي طَرِيقِ ٱلْحَيَاةِ، وَرَافِضُ ٱلتَّأْدِيبِ ضَالٌّ.
Prov Esperant 10:17  Kiu konservas la instruon, tiu iras al vivo; Sed kiu forĵetas atentigon, tiu restas en eraro.
Prov ThaiKJV 10:17  เขาผู้รักษาคำสั่งสอนก็อยู่ในวิถีแห่งชีวิต แต่เขาผู้ปฏิเสธคำเตือนสติก็หลงเจิ่นไป
Prov OSHB 10:17  אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעוֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃
Prov BurJudso 10:17  နည်းဥပဒေသကို စောင့်ရှောက်သောသူသည် အသက်လမ်းသို့ လိုက်တတ်၏။ ဆုံးမခြင်းကို ငြင်းပယ် သောသူမူကား လမ်းလွဲတတ်၏။
Prov FarTPV 10:17  آنهایی که به پند و اندرز دیگران گوش می‌دهند، رستگار می‌شوند. امّا کسانی‌که اشتباهات خود را قبول نمی‌کنند، گمراه می‌گردند.
Prov UrduGeoR 10:17  Jo tarbiyat qabūl kare wuh dūsroṅ ko zindagī kī rāh par lātā hai, jo nasīhat nazarandāz kare wuh dūsroṅ ko sahīh rāh se dūr le jātā hai.
Prov SweFolk 10:17  Att ta vara på förmaning är vägen till livet, den som föraktar tillrättavisning leder andra vilse.
Prov GerSch 10:17  Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.
Prov TagAngBi 10:17  Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.
Prov FinSTLK2 10:17  Kuria noudattava on elämän polulla, mutta nuhteet hylkäävä eksyy.
Prov Dari 10:17  آنهایی که به پند و نصیحت دیگران گوش می دهند، نجات می یابند، اما کسانی که به اشتباهات خود اعتراف نمی کنند، گمراه می گردند.
Prov SomKQA 10:17  Kii edbinta xajistaa wuxuu ku socdaa jidka nolosha, Laakiinse kii canaanta diidaa wuu qaldamaa.
Prov NorSMB 10:17  Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
Prov Alb 10:17  Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.
Prov UyCyr 10:17  Тәрбийини қобул қилғучи һаятлиқ йолидидур, Тәнқитни рәт қилғучи йолдин азған кишидур.
Prov KorHKJV 10:17  훈계를 지키는 자는 생명의 길에 있거니와 책망을 거절하는 자는 잘못 행하느니라.
Prov SrKDIjek 10:17  Ко прима наставу, на путу је к животу; а ко одбацује кар, лута.
Prov Wycliffe 10:17  The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
Prov Mal1910 10:17  പ്രബോധനം പ്രമാണിക്കുന്നവൻ ജീവമാൎഗ്ഗത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു; ശാസന ത്യജിക്കുന്നവനോ ഉഴന്നുനടക്കുന്നു;
Prov KorRV 10:17  훈계를 지키는 자는 생명길로 행하여도 징계를 버리는 자는 그릇 가느니라
Prov Azeri 10:17  تربئيه‌ني قبول ادن آدام حيات طرئقئنده‌دئر، آمّا تأدئبي بوراخان آدام يولونو آزار.
Prov KLV 10:17  ghaH ghaH Daq the way vo' yIn 'Iv heeds correction, 'ach ghaH 'Iv forsakes reproof Dev others astray.
Prov ItaDio 10:17  Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.
Prov RusSynod 10:17  Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
Prov CSlEliza 10:17  Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
Prov ABPGRK 10:17  οδούς ζωής φυλάσσει παιδεία παιδεία δε ανεξέλεγκτος πλανάται
Prov FreBBB 10:17  Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie, Mais qui néglige la réprimande s'égare.
Prov LinVB 10:17  Moto atosi mibeko akotambola nzela ya bomoi, kasi oyo akinoli maloba ma bopaleli, akobungama.
Prov BurCBCM 10:17  ပဲ့ပြင်သွန်သင်မှုကို ခံယူတတ်သူတို့သည် အသက်ရှင်ခြင်းလမ်းပေါ်၌ ရှိကြ၏။ ဆုံးမပဲ့ပြင်မှုကို ငြင်းပယ်သူတို့သည် လမ်းလွဲသွား တတ်ကြ၏။-
Prov HunIMIT 10:17  Életnek pályáján jár, ki az oktatást megőrzi, de a ki a feddést elhagyja, tévelyeg.
Prov ChiUnL 10:17  守訓誨者、履於生路、違斥責者、迷於歧途、
Prov VietNVB 10:17  Ai nghe lời giáo huấn ở trên đường dẫn đến sự sống,Nhưng kẻ khước từ sự quở trách sẽ bị lầm lạc.
Prov LXX 10:17  ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται
Prov CebPinad 10:17  Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan.
Prov RomCor 10:17  Cine îşi aduce aminte de certare apucă pe calea vieţii, dar cel ce uită mustrarea apucă pe căi greşite.
Prov Pohnpeia 10:17  Aramas me kin rong kopwungparail pahn mourla, ahpw me kin kahmahmki ar sapwung milahr nan keper.
Prov HunUj 10:17  Az élet ösvényén jár, aki megfogadja az intést, de tévelyegni fog, aki megveti a dorgálást.
Prov GerZurch 10:17  Wer Zucht bewahrt, geht den Pfad zum Leben, / wer aber Rüge missachtet, der geht in der Irre. /
Prov PorAR 10:17  O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
Prov DutSVVA 10:17  Het pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen.
Prov FarOPV 10:17  کسی‌که تادیب را نگاه دارد در طریق حیات‌است، اما کسی‌که تنبیه را ترک نماید گمراه می‌شود.
Prov Ndebele 10:17  Ogcina ukulaywa usendleleni yempilo, kodwa odelela ukukhuzwa ubanga ukuduha.
Prov PorBLivr 10:17  O caminho para a vida é d aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
Prov Norsk 10:17  En vei til liv er den som akter på tukt; men den som forakter tilrettevisning, fører vill.
Prov SloChras 10:17  Na potu do življenja je, kdor pazi na pouk, kdor pa zapušča svarjenje, zabrede v zmoto.
Prov Northern 10:17  Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
Prov GerElb19 10:17  Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
Prov LvGluck8 10:17  Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
Prov PorAlmei 10:17  O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
Prov ChiUn 10:17  謹守訓誨的,乃在生命的道上;違棄責備的,便失迷了路。
Prov SweKarlX 10:17  Hålla tuktan är vägen till lifvet; men den som bortkastar straff, han far vill.
Prov FreKhan 10:17  Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
Prov FrePGR 10:17  Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
Prov PorCap 10:17  O que guarda a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão, anda errado.
Prov JapKougo 10:17  教訓を守る者は命の道にあり、懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。
Prov GerTextb 10:17  Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.
Prov Kapingam 10:17  Nia daangada ala e-hagalongo gi nnelekai aago le e-mouli, gei digau ala e-hagammuni nadau ihala le e-mee di-tale gi-di haingadaa.
Prov SpaPlate 10:17  Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
Prov WLC 10:17  אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעוֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃
Prov LtKBB 10:17  Kas priima pamokymus, eina gyvenimo keliu, o kas atmeta perspėjimus, klaidžioja.
Prov Bela 10:17  Хто захоўвае настаўленьне, той на дарозе да жыцьця; а хто пагарджае за­сьцярогай — блукае.
Prov GerBoLut 10:17  Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verlaßt, der bleibt irrig.
Prov FinPR92 10:17  Joka taipuu kuriin, vaeltaa elämän tietä, nuhteista piittaamaton kulkee harhaan.
Prov SpaRV186 10:17  Camino a la vida es guardar la corrección; y el que deja la reprensión yerra.
Prov NlCanisi 10:17  Wie de tucht in ere houdt, betreedt de weg ten leven; Wie vermaningen in de wind slaat, verdwaalt.
Prov GerNeUe 10:17  Wer auf Mahnungen hört, ist auf dem Weg zum Leben, / wer sie verachtet, ist auf einer falschen Spur.
Prov UrduGeo 10:17  جو تربیت قبول کرے وہ دوسروں کو زندگی کی راہ پر لاتا ہے، جو نصیحت نظرانداز کرے وہ دوسروں کو صحیح راہ سے دُور لے جاتا ہے۔
Prov AraNAV 10:17  مَنْ يَعْمَلُ بِمُقْتَضَى التَّعْلِيمِ يَسِرْ فِي دَرْبِ الْحَيَاةِ، وَمَنْ يَرْفُضِ التَّأْدِيبَ يَضِلّ.
Prov ChiNCVs 10:17  遵守教训的,走在生命的路上;离弃责备的,却是走上错路。
Prov ItaRive 10:17  Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
Prov Afr1953 10:17  'n Pad ten lewe is hy wat die tug in ag neem; maar hy wat die teregwysing veronagsaam, raak verdwaald.
Prov RusSynod 10:17  Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение блуждает.
Prov UrduGeoD 10:17  जो तरबियत क़बूल करे वह दूसरों को ज़िंदगी की राह पर लाता है, जो नसीहत नज़रंदाज़ करे वह दूसरों को सहीह राह से दूर ले जाता है।
Prov TurNTB 10:17  Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur. Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.
Prov DutSVV 10:17  Het pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen.
Prov HunKNB 10:17  Az élet útján halad, aki megszívleli az intést, aki megveti a korholást, eltéved.
Prov Maori 10:17  Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
Prov HunKar 10:17  A bölcseség megőrizőnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.
Prov Viet 10:17  Kẻ nghe lời khuyên dạy ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc.
Prov Kekchi 10:17  Li ani naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix tijbal tixtau li cha̱bil yuˈam. Ut li ani incˈaˈ naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix tijbal ta̱sachk.
Prov Swe1917 10:17  Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
Prov CroSaric 10:17  Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
Prov VieLCCMN 10:17  Người giữ lời nghiêm huấn thì đi trong sinh lộ, kẻ khinh lời sửa dạy ắt sẽ bị lạc đường.
Prov FreBDM17 10:17  Celui qui garde l’instruction, tient le chemin qui tend à la vie ; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
Prov FreLXX 10:17  L'instruction garde droites les voies de la vie ; mais l'instruction superficielle égare.
Prov Aleppo 10:17    ארח לחיים שומר מוסר    ועזב תוכחת מתעה
Prov MapM 10:17  אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃
Prov HebModer 10:17  ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה׃
Prov Kaz 10:17  Тәрбиеге мойынсұнған жан өмірге жол бастар,Ал ескертуді елемейтін өзгені де азғырар.
Prov FreJND 10:17  Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie ; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
Prov GerGruen 10:17  Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
Prov SloKJV 10:17  Tisti, ki se drži poučevanja, je na poti življenja, toda kdor odklanja opomin, se moti.
Prov Haitian 10:17  Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
Prov FinBibli 10:17  Joka kurituksen ottaa vastaan, hän on elämän tiellä; mutta joka rangaistuksen heittää pois, hän menee väärin.
Prov SpaRV 10:17  Camino á la vida es guardar la corrección: mas el que deja la reprensión, yerra.
Prov WelBeibl 10:17  Mae derbyn cyngor yn arwain i fywyd, ond gwrthod gwrando ar gerydd yn arwain ar gyfeiliorn.
Prov GerMenge 10:17  Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
Prov GreVamva 10:17  Ο φυλάττων την παιδείαν ευρίσκεται εν οδώ ζωής· ο δε εγκαταλείπων τον έλεγχον αποπλανάται.
Prov UkrOgien 10:17  Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
Prov FreCramp 10:17  Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie ; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Prov SrKDEkav 10:17  Ко прима наставу, на путу је к животу; а ко одбацује кар, лута.
Prov PolUGdan 10:17  Kto przestrzega karności, idzie ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
Prov FreSegon 10:17  Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Prov SpaRV190 10:17  Camino á la vida es guardar la corrección: mas el que deja la reprensión, yerra.
Prov HunRUF 10:17  Az élet ösvényén jár, aki megfogadja az intést, de tévelyegni fog, aki megveti a dorgálást.
Prov DaOT1931 10:17  At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Prov TpiKJPB 10:17  ¶ Man i stap long rot bilong laip husat i holimpas tok skul. Tasol em husat i tok nogat long tok bilong stretim i lusim rot.
Prov DaOT1871 10:17  At bevare Tugt er Vej til Livet; men den, som lader Tilrettevisning fare, vildleder.
Prov FreVulgG 10:17  Celui qui garde la discipline est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
Prov PolGdans 10:17  Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Prov JapBungo 10:17  敎をまもる者は生命の道にあり懲戒をすつる者はあやまりにおちいる
Prov GerElb18 10:17  Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.