Prov
|
RWebster
|
10:17 |
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:17 |
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
|
Prov
|
ABP
|
10:17 |
[3the ways 4of life 2keeps 1Instruction], but instruction unascertained wanders.
|
Prov
|
NHEBME
|
10:17 |
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:17 |
On the way to life, is he that heedeth correction, but, he that hateth reproof, is going astray.
|
Prov
|
LEB
|
10:17 |
On the path to life is he who guards instruction, but he who rejects rebuke goes astray.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:17 |
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:17 |
He [is in] the way of life that gives heed to chastening, but he that refuses reproof errs.
|
Prov
|
Webster
|
10:17 |
He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
|
Prov
|
Darby
|
10:17 |
Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
|
Prov
|
ASV
|
10:17 |
He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.
|
Prov
|
LITV
|
10:17 |
He who heeds instruction is in the way of life, but he who refuses reproof is going astray.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:17 |
He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
|
Prov
|
CPDV
|
10:17 |
The way of life is for those who observe discipline. But whoever abandons correction wanders astray.
|
Prov
|
BBE
|
10:17 |
He who takes note of teaching is a way of life, but he who gives up training is a cause of error.
|
Prov
|
DRC
|
10:17 |
The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs, goeth astray.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:17 |
Whoever practices discipline is on the way to life, but whoever ignores a warning strays.
|
Prov
|
JPS
|
10:17 |
He is in the way of life that heedeth instruction; but he that forsaketh reproof erreth.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:17 |
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
|
Prov
|
NETfree
|
10:17 |
The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.
|
Prov
|
AB
|
10:17 |
Instruction keeps the right ways of life, but instruction unchastened goes astray.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:17 |
He who keeps instruction is in the way of life, but he who refuses reproof goes astray.
|
Prov
|
NHEB
|
10:17 |
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
|
Prov
|
NETtext
|
10:17 |
The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.
|
Prov
|
UKJV
|
10:17 |
He is in the way of life that keeps instruction: but he that refuses reproof errs.
|
Prov
|
Noyes
|
10:17 |
He that keepeth instruction is in the path of life; But he that refuseth reproof goeth astray.
|
Prov
|
KJV
|
10:17 |
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
|
Prov
|
KJVA
|
10:17 |
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
|
Prov
|
AKJV
|
10:17 |
He is in the way of life that keeps instruction: but he that refuses reproof errs.
|
Prov
|
RLT
|
10:17 |
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
|
Prov
|
MKJV
|
10:17 |
He who keeps instruction is in the way of life; but he who refuses reproof goes astray.
|
Prov
|
YLT
|
10:17 |
A traveller to life is he who is keeping instruction, And whoso is forsaking rebuke is erring.
|
Prov
|
ACV
|
10:17 |
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof errs.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:17 |
O caminho para a vida é d aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:17 |
Izay mino anatra dia ho tonga eo amin’ ny lalan’ ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
|
Prov
|
FinPR
|
10:17 |
Kuritusta noudattava on elämän tiellä, mutta nuhteet hylkäävä eksyy.
|
Prov
|
FinRK
|
10:17 |
Elämän tien kulkija ottaa ojennuksen huomioon, mutta nuhteet hylkäävä eksyy.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:17 |
誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:17 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϫⲡⲓⲟⲥ ⲡⲗⲁⲛⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:17 |
谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:17 |
Който внимава в поука, е в пътеката към живот, а който отхвърля изобличението, се заблуждава.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:17 |
حَافِظُ ٱلتَّعْلِيمِ هُوَ فِي طَرِيقِ ٱلْحَيَاةِ، وَرَافِضُ ٱلتَّأْدِيبِ ضَالٌّ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:17 |
Kiu konservas la instruon, tiu iras al vivo; Sed kiu forĵetas atentigon, tiu restas en eraro.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:17 |
เขาผู้รักษาคำสั่งสอนก็อยู่ในวิถีแห่งชีวิต แต่เขาผู้ปฏิเสธคำเตือนสติก็หลงเจิ่นไป
|
Prov
|
OSHB
|
10:17 |
אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעוֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:17 |
နည်းဥပဒေသကို စောင့်ရှောက်သောသူသည် အသက်လမ်းသို့ လိုက်တတ်၏။ ဆုံးမခြင်းကို ငြင်းပယ် သောသူမူကား လမ်းလွဲတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:17 |
آنهایی که به پند و اندرز دیگران گوش میدهند، رستگار میشوند. امّا کسانیکه اشتباهات خود را قبول نمیکنند، گمراه میگردند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:17 |
Jo tarbiyat qabūl kare wuh dūsroṅ ko zindagī kī rāh par lātā hai, jo nasīhat nazarandāz kare wuh dūsroṅ ko sahīh rāh se dūr le jātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:17 |
Att ta vara på förmaning är vägen till livet, den som föraktar tillrättavisning leder andra vilse.
|
Prov
|
GerSch
|
10:17 |
Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:17 |
Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:17 |
Kuria noudattava on elämän polulla, mutta nuhteet hylkäävä eksyy.
|
Prov
|
Dari
|
10:17 |
آنهایی که به پند و نصیحت دیگران گوش می دهند، نجات می یابند، اما کسانی که به اشتباهات خود اعتراف نمی کنند، گمراه می گردند.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:17 |
Kii edbinta xajistaa wuxuu ku socdaa jidka nolosha, Laakiinse kii canaanta diidaa wuu qaldamaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:17 |
Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
|
Prov
|
Alb
|
10:17 |
Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:17 |
Тәрбийини қобул қилғучи һаятлиқ йолидидур, Тәнқитни рәт қилғучи йолдин азған кишидур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:17 |
훈계를 지키는 자는 생명의 길에 있거니와 책망을 거절하는 자는 잘못 행하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:17 |
Ко прима наставу, на путу је к животу; а ко одбацује кар, лута.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:17 |
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:17 |
പ്രബോധനം പ്രമാണിക്കുന്നവൻ ജീവമാൎഗ്ഗത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു; ശാസന ത്യജിക്കുന്നവനോ ഉഴന്നുനടക്കുന്നു;
|
Prov
|
KorRV
|
10:17 |
훈계를 지키는 자는 생명길로 행하여도 징계를 버리는 자는 그릇 가느니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:17 |
تربئيهني قبول ادن آدام حيات طرئقئندهدئر، آمّا تأدئبي بوراخان آدام يولونو آزار.
|
Prov
|
KLV
|
10:17 |
ghaH ghaH Daq the way vo' yIn 'Iv heeds correction, 'ach ghaH 'Iv forsakes reproof Dev others astray.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:17 |
Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:17 |
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:17 |
Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:17 |
οδούς ζωής φυλάσσει παιδεία παιδεία δε ανεξέλεγκτος πλανάται
|
Prov
|
FreBBB
|
10:17 |
Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie, Mais qui néglige la réprimande s'égare.
|
Prov
|
LinVB
|
10:17 |
Moto atosi mibeko akotambola nzela ya bomoi, kasi oyo akinoli maloba ma bopaleli, akobungama.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:17 |
ပဲ့ပြင်သွန်သင်မှုကို ခံယူတတ်သူတို့သည် အသက်ရှင်ခြင်းလမ်းပေါ်၌ ရှိကြ၏။ ဆုံးမပဲ့ပြင်မှုကို ငြင်းပယ်သူတို့သည် လမ်းလွဲသွား တတ်ကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:17 |
Életnek pályáján jár, ki az oktatást megőrzi, de a ki a feddést elhagyja, tévelyeg.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:17 |
守訓誨者、履於生路、違斥責者、迷於歧途、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:17 |
Ai nghe lời giáo huấn ở trên đường dẫn đến sự sống,Nhưng kẻ khước từ sự quở trách sẽ bị lầm lạc.
|
Prov
|
LXX
|
10:17 |
ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται
|
Prov
|
CebPinad
|
10:17 |
Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan.
|
Prov
|
RomCor
|
10:17 |
Cine îşi aduce aminte de certare apucă pe calea vieţii, dar cel ce uită mustrarea apucă pe căi greşite.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:17 |
Aramas me kin rong kopwungparail pahn mourla, ahpw me kin kahmahmki ar sapwung milahr nan keper.
|
Prov
|
HunUj
|
10:17 |
Az élet ösvényén jár, aki megfogadja az intést, de tévelyegni fog, aki megveti a dorgálást.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:17 |
Wer Zucht bewahrt, geht den Pfad zum Leben, / wer aber Rüge missachtet, der geht in der Irre. /
|
Prov
|
PorAR
|
10:17 |
O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:17 |
Het pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:17 |
کسیکه تادیب را نگاه دارد در طریق حیاتاست، اما کسیکه تنبیه را ترک نماید گمراه میشود.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:17 |
Ogcina ukulaywa usendleleni yempilo, kodwa odelela ukukhuzwa ubanga ukuduha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:17 |
O caminho para a vida é d aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
|
Prov
|
Norsk
|
10:17 |
En vei til liv er den som akter på tukt; men den som forakter tilrettevisning, fører vill.
|
Prov
|
SloChras
|
10:17 |
Na potu do življenja je, kdor pazi na pouk, kdor pa zapušča svarjenje, zabrede v zmoto.
|
Prov
|
Northern
|
10:17 |
Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:17 |
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:17 |
Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:17 |
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:17 |
謹守訓誨的,乃在生命的道上;違棄責備的,便失迷了路。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:17 |
Hålla tuktan är vägen till lifvet; men den som bortkastar straff, han far vill.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:17 |
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:17 |
Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
|
Prov
|
PorCap
|
10:17 |
O que guarda a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão, anda errado.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:17 |
教訓を守る者は命の道にあり、懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:17 |
Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:17 |
Nia daangada ala e-hagalongo gi nnelekai aago le e-mouli, gei digau ala e-hagammuni nadau ihala le e-mee di-tale gi-di haingadaa.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:17 |
Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
|
Prov
|
WLC
|
10:17 |
אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעוֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:17 |
Kas priima pamokymus, eina gyvenimo keliu, o kas atmeta perspėjimus, klaidžioja.
|
Prov
|
Bela
|
10:17 |
Хто захоўвае настаўленьне, той на дарозе да жыцьця; а хто пагарджае засьцярогай — блукае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:17 |
Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verlaßt, der bleibt irrig.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:17 |
Joka taipuu kuriin, vaeltaa elämän tietä, nuhteista piittaamaton kulkee harhaan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:17 |
Camino a la vida es guardar la corrección; y el que deja la reprensión yerra.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:17 |
Wie de tucht in ere houdt, betreedt de weg ten leven; Wie vermaningen in de wind slaat, verdwaalt.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:17 |
Wer auf Mahnungen hört, ist auf dem Weg zum Leben, / wer sie verachtet, ist auf einer falschen Spur.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:17 |
جو تربیت قبول کرے وہ دوسروں کو زندگی کی راہ پر لاتا ہے، جو نصیحت نظرانداز کرے وہ دوسروں کو صحیح راہ سے دُور لے جاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:17 |
مَنْ يَعْمَلُ بِمُقْتَضَى التَّعْلِيمِ يَسِرْ فِي دَرْبِ الْحَيَاةِ، وَمَنْ يَرْفُضِ التَّأْدِيبَ يَضِلّ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:17 |
遵守教训的,走在生命的路上;离弃责备的,却是走上错路。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:17 |
Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:17 |
'n Pad ten lewe is hy wat die tug in ag neem; maar hy wat die teregwysing veronagsaam, raak verdwaald.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:17 |
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение блуждает.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:17 |
जो तरबियत क़बूल करे वह दूसरों को ज़िंदगी की राह पर लाता है, जो नसीहत नज़रंदाज़ करे वह दूसरों को सहीह राह से दूर ले जाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:17 |
Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur. Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:17 |
Het pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:17 |
Az élet útján halad, aki megszívleli az intést, aki megveti a korholást, eltéved.
|
Prov
|
Maori
|
10:17 |
Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
|
Prov
|
HunKar
|
10:17 |
A bölcseség megőrizőnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.
|
Prov
|
Viet
|
10:17 |
Kẻ nghe lời khuyên dạy ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:17 |
Li ani naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix tijbal tixtau li cha̱bil yuˈam. Ut li ani incˈaˈ naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix tijbal ta̱sachk.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:17 |
Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:17 |
Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Người giữ lời nghiêm huấn thì đi trong sinh lộ, kẻ khinh lời sửa dạy ắt sẽ bị lạc đường.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:17 |
Celui qui garde l’instruction, tient le chemin qui tend à la vie ; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:17 |
L'instruction garde droites les voies de la vie ; mais l'instruction superficielle égare.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:17 |
ארח לחיים שומר מוסר ועזב תוכחת מתעה
|
Prov
|
MapM
|
10:17 |
אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שׁוֹמֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעֹזֵ֖ב תּוֹכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:17 |
ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:17 |
Тәрбиеге мойынсұнған жан өмірге жол бастар,Ал ескертуді елемейтін өзгені де азғырар.
|
Prov
|
FreJND
|
10:17 |
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie ; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:17 |
Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:17 |
Tisti, ki se drži poučevanja, je na poti življenja, toda kdor odklanja opomin, se moti.
|
Prov
|
Haitian
|
10:17 |
Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:17 |
Joka kurituksen ottaa vastaan, hän on elämän tiellä; mutta joka rangaistuksen heittää pois, hän menee väärin.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:17 |
Camino á la vida es guardar la corrección: mas el que deja la reprensión, yerra.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:17 |
Mae derbyn cyngor yn arwain i fywyd, ond gwrthod gwrando ar gerydd yn arwain ar gyfeiliorn.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:17 |
Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:17 |
Ο φυλάττων την παιδείαν ευρίσκεται εν οδώ ζωής· ο δε εγκαταλείπων τον έλεγχον αποπλανάται.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:17 |
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:17 |
Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie ; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:17 |
Ко прима наставу, на путу је к животу; а ко одбацује кар, лута.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:17 |
Kto przestrzega karności, idzie ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:17 |
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:17 |
Camino á la vida es guardar la corrección: mas el que deja la reprensión, yerra.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:17 |
Az élet ösvényén jár, aki megfogadja az intést, de tévelyegni fog, aki megveti a dorgálást.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:17 |
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:17 |
¶ Man i stap long rot bilong laip husat i holimpas tok skul. Tasol em husat i tok nogat long tok bilong stretim i lusim rot.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:17 |
At bevare Tugt er Vej til Livet; men den, som lader Tilrettevisning fare, vildleder.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:17 |
Celui qui garde la discipline est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:17 |
Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:17 |
敎をまもる者は生命の道にあり懲戒をすつる者はあやまりにおちいる
|
Prov
|
GerElb18
|
10:17 |
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
|